Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/08/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant le modèle de formulaire visé à l'article 38, alinéa 11, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, et fixant la date d'entrée en vigueur de l'article 29 de la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dette "
Arrêté royal établissant le modèle de formulaire visé à l'article 38, alinéa 11, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, et fixant la date d'entrée en vigueur de l'article 29 de la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dette Koninklijk besluit tot vaststelling van het model van formulier bedoeld in artikel 38, elfde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, en tot vaststelling van de inwerkingtreding van artikel 29 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
22 AOUT 2006. - Arrêté royal établissant le modèle de formulaire visé 22 AUGUSTUS 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van het model
à l'article 38, alinéa 11, de la loi du 15 juin 1935 concernant van formulier bedoeld in artikel 38, elfde lid, van de wet van 15 juni
l'emploi des langues en matière judiciaire, et fixant la date d'entrée 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, en tot vaststelling
en vigueur de l'article 29 de la loi du 13 décembre 2005 portant des van de inwerkingtreding van artikel 29 van de wet van 13 december 2005
dispositions diverses relatives aux délais, à la requête houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op
contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dette tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions diverses Gelet op de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende
relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van
règlement collectif de dette, notamment les articles 29 et 34; collectieve schuldregeling, inzonderheid op de artikelen 29 en 34;
Vu loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière Gelet op de wet van bij 15 juni 1935 op het gebruik der talen in
judiciaire, notamment l'article 38, alinéa 11, inséré par la loi du 13 décembre 2005; gerechtszaken, inzonderheid op artikel 38, elfde lid, ingevoegd de genoemde wet van 13 december 2005;
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari
notamment l'article 3, § 1er 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1;
Vu l'urgence; Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Qu'en vertu de l'article 34 de la loi du 13 décembre 2005 précitée, Dat krachtens artikel 34 van de voornoemde wet van 13 december 2005,
l'article 29 de la même loi entre en effet en vigueur au plus tard le artikel 29 van dezelfde wet uiterlijk op 1 september 2006 van kracht
1er septembre 2006; zal worden;
Dat vanaf deze datum het formulier dat moet worden opgesteld
Que dès cette date, le formulaire qui doit être établi conformément à overeenkomstig het nieuwe artikel 38, elfde lid van voornoemde wet van
l'article 38 alinéa 11 nouveau de la loi précitée du 15 juin 1935, tel 15 juni 1935, zoals ingevoegd door artikel 29 van de voornoemde wet
qu'introduit par l'article 29 de la loi précitée du 13 décembre 2005, van 13 december 2005, moet gevoegd worden bij elke kennisgeving van
devra être joint à chaque notification d'une décision d'admissibilité, een beslissing van toelaatbaarheid en dit op straffe van nietigheid;
et ce sous peine de nullité;
Qu'il y a dès lors urgence à ce que ce formulaire soit publié avant le Dat het derhalve hoogdringend is dat dit formulier gepubliceerd wordt
1er septembre, de manière à ce qu'il puisse être utilisé dès cette vóór 1 september, zodat het vanaf die datum kan gebruikt worden door
date par les greffes et les justiciables; de griffies en door de rechtsonderhorigen.
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, Op voordracht van Onze Minister van Justitie,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le formulaire visé à l'article 38, alinéa 11, de la loi

Artikel 1.Het formulier bedoeld in artikel 38, elfde lid, van de wet

du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, wordt
est établi conformément à l'annexe au présent arrêté. opgesteld overeenkomstig de bijlage bij dit besluit.

Art. 2.Entrent en vigueur le 1er septembre 2006 :

Art. 2.Op 1 september 2006 treden in werking :

1° l'article 29 de la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions 1° het artikel 29 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen
diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de
procédure en règlement collectif de dette; procedure van collectieve schuldregeling;
2° le présent arrêté. 2° dit besluit.

Art. 3.Notre Ministre de la Justice est chargée de l'exécution du

Art. 3.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2006. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, op 22 augustus 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Annexe à l'arrêté royal du 22 août 2006 établissant le modèle de Bijlage bij het koninklijk besluit van 22 augustus 2006 tot
vaststelling van het model van formulier bedoeld in artikel 38, elfde
formulaire visé à l'article 38, alinéa 11, de la loi du 15 juin 1935 lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, et fixant la gerechtszaken, en tot vaststelling van de inwerkingtreding van artikel
date d'entrée en vigueur de l'article 29 de la loi du 13 décembre 2005 29 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende de
portant des dispositions diverses relatives aux délais, à la requête termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van
contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dette : collectieve schuldregeling :
FORMULAIRE DE DEMANDE PLI JUDICIAIRE ET ACTES ET DECISIONS ULTERIEURS AANVRAAGFORMULIER GERECHTSBRIEF EN LATERE AKTEN EN BESLISSINGEN
(Article 38, alinéa 11, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi (Artikel 38, elfde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der
des langues en matière judiciaire) talen in gerechtszaken)
Madame, Monsieur, Geachte Heer, geachte Mevrouw,
Vous avez reçu un pli judiciaire dans le cadre d'une procédure de U hebt een gerechtsbrief ontvangen in het kader van een procedure van
règlement collectif de dettes dans lequel vous avez été informé de la collectieve schuldenregeling. In deze gerechtsbrief werd U de
décision d'admissibilité d'une requête visant à obtenir un règlement beschikking van toelaatbaarheid meegedeeld van een vordering tot het
collectif de dettes. bekomen van een collectieve schuldenregeling.
Conformément à l'article 38, alinéa 11, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, vous pouvez exiger une traduction du contenu du pli judiciaire ainsi que des actes et des décisions ultérieurs. Pour obtenir cette traduction, vous devez envoyer le présent formulaire par lettre recommandée avec accusé de réception au greffe qui vous a adressé le pli judiciaire. Vous devez envoyer ce document dans le mois qui suit la notification du pli judiciaire, sans quoi vous perdrez votre droit de demander cette traduction. Attention ! : si vous êtes le créancier, vous ne pouvez pas demander cette traduction si le contrat qui a donné naissance à la dette a été conclu dans la langue de la procédure. (COMPLETER EN LETTRES MAJUSCULES S.V.P.) Je soussigné(e), Monsieur/Madame/la personne morale (biffer les mentions inutiles) Op basis van artikel 38, elfde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, kan U een vertaling eisen van de inhoud van de gerechtsbrief en van de latere akten en beslissingen. Om deze vertaling te krijgen, moet U dit formulier bij ter post aangetekende brief met bericht van ontvangst richten aan de griffie die U de gerechtsbrief heeft gezonden. U moet dit doen binnen een maand na de kennisgeving van de gerechtsbrief, zoniet vervalt uw recht om deze vertaling te eisen. Opgelet! : als U de schuldeiser bent, dan kan U deze vertaling niet vragen indien de overeenkomst die aanleiding heeft gegeven tot de schuld werd afgesloten in de taal van de rechtspleging. (INVULLEN IN HOOFDLETTERS A.U.B.) Ondergetekende, de Heer/Mevrouw/de rechtspersoon (schrappen wat niet past)
(nom + prénom(s) ou dénomination de la personne morale) . . . . . (naam + voorna(a)m(en) of naam rechtspersoon)... . . . . .
. . . . . . . . . . . ... . . . . .
résidant à / ayant son siège à (biffer la mention inutile) . . . . . wonende te / met zetel te (schrappen wat niet past)...... . . . . .
.... ...
. . . . . . . . . . . ... . . . . . ....
souhaite, dans l'affaire portant le numéro de rôle(1) . . . . . ., wenst in de zaak met rolnummer(1) . . . . . .
obtenir une traduction (cocher la ou les cases souhaitées) een vertaling te krijgen van (keuze(s) aankruisen)
o du pli judiciaire dans lequel j'ai été informé(e) de la décision ode gerechtsbrief waarin de beschikking van toelaatbaarheid werd
d'admissibilité de la requête visant à obtenir un règlement collectif meegedeeld van de vordering tot het bekomen van een collectieve
de dettes schuldenregeling
o des actes et décisions ultérieurs o de latere akten en beslissingen.
en langue (cocher la case souhaitée) (un seul choix possible) naar de volgende taal (keuze aankruisen) (slechts één keuze mogelijk)
o néerlandaise o Nederlands
o française o Frans
o allemande o Duits
Signature du requérant + date de signature : Handtekening verzoeker + datum ondertekening :
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 août 2006 établissant le Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 augustus 2006 tot
modèle de formulaire visé à l'article 38, alinéa 11, de la loi du 15 vaststelling van het model van formulier bedoeld in artikel 38, elfde
juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, et lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in
fixant la date d'entrée en vigueur de l'article 29 de la loi du 13 gerechtszaken, en tot vaststelling van de inwerkingtreding van artikel
décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives aux délais, 29 van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende de
à la requête contradictoire et à la procédure en règlement collectif termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van
de dette. collectieve schuldregeling.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Nota Nota
(1) Le numéro de rôle est le numéro de référence de votre dossier. Il (1) Het rolnummer is het referentienummer van uw dossier. Het staat op
figure sur le courrier par lequel le greffe vous a transmis le pli het schrijven waarmee de griffie U de gerechtsbrief heeft laten
judiciaire. bezorgen.
Anlage zum Königlichen Erlass vom 22 August 2006 zur Festlegung des im Anlage zum Königlichen Erlass vom 22 August 2006 zur Festlegung des im
Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den
Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten erwähnten Musterformulars Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten erwähnten Musterformulars
und zur Festlegung des In-Kraft-Tretens des Artikels 29 des Gesetzes und zur Festlegung des In-Kraft-Tretens des Artikels 29 des Gesetzes
vom 13. Dezember 2005 zur Festlegung von Bestimmungen in Bezug auf die vom 13. Dezember 2005 zur Festlegung von Bestimmungen in Bezug auf die
Fristen, den kontradiktorischen Antrag und das Verfahren der Fristen, den kontradiktorischen Antrag und das Verfahren der
kollektiven Schuldenregelung : kollektiven Schuldenregelung :
ANTRAGSFORMULAR ÜBERSETZUNG GERICHTSBRIEF UND SPÄTERE URKUNDEN UND ANTRAGSFORMULAR ÜBERSETZUNG GERICHTSBRIEF UND SPÄTERE URKUNDEN UND
ENTSCHEIDUNGEN ENTSCHEIDUNGEN
(Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den (Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den
Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten) Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten)
Sehr geehrte Frau, sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau, sehr geehrter Herr,
im Rahmen eines Verfahrens der kollektiven Schuldenregelung haben Sie im Rahmen eines Verfahrens der kollektiven Schuldenregelung haben Sie
einen Gerichtsbrief erhalten. In diesem Gerichtsbrief wurde Ihnen die einen Gerichtsbrief erhalten. In diesem Gerichtsbrief wurde Ihnen die
Annehmbarkeitsentscheidung eines Ersuchens um kollektive Annehmbarkeitsentscheidung eines Ersuchens um kollektive
Schuldenregelung bekanntgegeben. Schuldenregelung bekanntgegeben.
Gemäss dem Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über Gemäss dem Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über
den Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten können Sie eine den Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten können Sie eine
Übersetzung des Inhalts des Gerichtsbriefes und der späteren Urkunden Übersetzung des Inhalts des Gerichtsbriefes und der späteren Urkunden
und Entscheidungen beantragen. und Entscheidungen beantragen.
Um diese Übersetzung zu bekommen, müssen Sie der Kanzlei, die Ihnen Um diese Übersetzung zu bekommen, müssen Sie der Kanzlei, die Ihnen
den Gerichtsbrief übersandt hat, dieses Formular per Einschreibebrief den Gerichtsbrief übersandt hat, dieses Formular per Einschreibebrief
mit Rückschein zuschicken. Sie müssen dies innerhalb eines Monats nach mit Rückschein zuschicken. Sie müssen dies innerhalb eines Monats nach
der Notifizierung des Gerichtsbriefes machen, wenn nicht erlischt Ihr der Notifizierung des Gerichtsbriefes machen, wenn nicht erlischt Ihr
Recht, die Übersetzung zu beantragen. Recht, die Übersetzung zu beantragen.
ACHTUNG! : Wenn Sie der Gläubiger sind, können Sie diese Übersetzung ACHTUNG! : Wenn Sie der Gläubiger sind, können Sie diese Übersetzung
nicht anfordern, falls der Vertrag, der zur Schuld geführt hat, in der nicht anfordern, falls der Vertrag, der zur Schuld geführt hat, in der
Sprache des Gerichtsverfahrens abgeschlossen wurde. Sprache des Gerichtsverfahrens abgeschlossen wurde.
(Bitte in Grossbuchstaben ausfüllen) (Bitte in Grossbuchstaben ausfüllen)
Unterzeichnete(r), Herr/Frau/juristische Person (Unzutreffendes bitte Unterzeichnete(r), Herr/Frau/juristische Person (Unzutreffendes bitte
streichen) streichen)
(Name + Vorname(n) oder Name der juristischen Person) (Name + Vorname(n) oder Name der juristischen Person)
... . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . ...
wohnhaft zu / mit Sitz zu (Unzutreffendes bitte wohnhaft zu / mit Sitz zu (Unzutreffendes bitte
streichen).................... . . . . . streichen).................... . . . . .
.............................................. ..............................................
. . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . ...
wünscht in der Sache mit Listennummer(1)..................................................... wünscht in der Sache mit Listennummer(1).....................................................
eine Übersetzung (Zutreffendes ankreuzen) eine Übersetzung (Zutreffendes ankreuzen)
o des Gerichtsbriefes, in dem die Annehmbarkeitsentscheidung des o des Gerichtsbriefes, in dem die Annehmbarkeitsentscheidung des
Ersuchens um kollektive Schuldenregelung bekanntgegeben wurde Ersuchens um kollektive Schuldenregelung bekanntgegeben wurde
o der späteren Urkunden und Entscheidungen o der späteren Urkunden und Entscheidungen
in die folgende Sprache (Zutreffendes ankreuzen (nur eine Möglichkeit) in die folgende Sprache (Zutreffendes ankreuzen (nur eine Möglichkeit)
zu bekommen zu bekommen
o Niederländisch o Niederländisch
o Französisch o Französisch
o Deutsch o Deutsch
Unterschrift Antragsteller + Datum Unterschrift : Unterschrift Antragsteller + Datum Unterschrift :
Gesehen, um Unserem Erlass vom 22 August 2006 zur Festlegung des im Gesehen, um Unserem Erlass vom 22 August 2006 zur Festlegung des im
Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den Artikel 38, Absatz 11, des Gesetzes vom 15. Juni 1935 über den
Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten erwähnten Musterformulars Sprachengebrauch in Gerichtsangelegenheiten erwähnten Musterformulars
und zur Festlegung des In-Kraft-Tretens des Artikels 29 des Gesetzes und zur Festlegung des In-Kraft-Tretens des Artikels 29 des Gesetzes
vom 13. Dezember 2005 zur Festlegung von Bestimmungen in Bezug auf die vom 13. Dezember 2005 zur Festlegung von Bestimmungen in Bezug auf die
Fristen, den kontradiktorischen Antrag und das Verfahren der Fristen, den kontradiktorischen Antrag und das Verfahren der
kollektiven Schuldenregelung beigefügt zu werden. kollektiven Schuldenregelung beigefügt zu werden.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Van Koningswege :
die Ministerin der Justiz, die Ministerin der Justiz,
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
_______ _______
Fussnote Fussnote
(1) Die Listennummer ist die Referenznummer Ihrer Akte. Sie steht auf (1) Die Listennummer ist die Referenznummer Ihrer Akte. Sie steht auf
dem Beleg, mit dem die Kanzlei Ihnen den Gerichtsbrief besorgen lassen dem Beleg, mit dem die Kanzlei Ihnen den Gerichtsbrief besorgen lassen
hat. hat.
^