Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
22 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging |
convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot |
conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren |
cigarillos (1) | en cigarillo's vervaardigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 20 janvier 1989, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989, |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot | |
sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, fixant les | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren |
conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et | en cigarillo's vervaardigen, algemeen verbindend verklaard bij |
des cigarillos, rendue obligatoire par arrêté royal du 27 mars 1990; | koninklijk besluit van 27 maart 1990; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, modifiant la | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging van de |
convention collective de travail du 20 janvier 1989 fixant les | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling |
conditions de travail dans les entreprises fabriquant des cigares et | van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en |
cigarillos. | cigarillo's vervaardigen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2002. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 27 mars 1990, Moniteur belge du 8 mai 1990. | Koninklijk besluit van 27 maart 1990, Belgisch Staatsblad van 8 mei |
Annexe | 1990. |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Bijlage Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 11 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 |
Modification la convention collective de travail du 20 janvier 1989 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 |
fixant les conditions de travail dans les entreprises fabriquant des | tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de onderneming die |
cigares et cigarillos (Convention enregistrée le 19 octobre 2001 sous | sigaren en cigarillo's vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op 19 |
le numéro 59225/CO/133.03) | oktober 2001 onder het nummer 59225/CO/133.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s 'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant des cigares | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren en |
et cigarillos et qui ressortissent à la Commission paritaire de | cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het |
l'industrie des tabacs. | tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
Art. 2.L'article 3 alinéa 1, 2 et 3 de la convention collective de |
Art. 2.Artikel 3 alinea 1, 2 en 3 van de collectieve |
travail du 20 janvier 1989 fixant les conditions de travail dans les | arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 tot vaststelling van de |
arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's | |
entreprises fabriquant des cigares et cigarillos, rendue obligatoire | vervaardigen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
par arrêté royal du 27 mars 1990 (Moniteur belge du 8 mai 1990), est | 27 maart 1990 (Belgisch Staatsblad van 8 mei 1990) wordt vervangen |
remplacé par la disposition suivante : | door volgende bepaling : |
« Article 3 alinéa 1, 2 et 3. Les salaires horaires minimums des | « Artikel 3, alinea 1, 2 en 3. De minimumlonen voor de meerderjarige |
ouvriers majeurs sont fixés comme suit pour une semaine de travail de | |
36 h 30' dans le cadre de la marge maximale qui est prévue pour | werknemers worden als volgt vastgesteld voor een arbeidsweek van 36 u. |
30' in het raam van de maximale marge voor de loonkostenontwikkeling | |
l'évolution du coût salarial pour les années 2001-2002 et qui s'élève | voor de jaren 2001-2002 die in aansluiting op de mogelijkheid voorzien |
in het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 is vastgesteld | |
à 6 p.c. indexations comprises". | op 6 pct. indexaanpassingen inbegrepen". |
Compte tenu de la première augmentation salariale prévue dans cette | Rekening houdende met een eerste loonsverhoging voorzien in deze |
marge salariale au 1er avril 2001 qui s'élève à 0,12 EUR/ l'heure et | loonmarge op 1 april 2001 die 0,12 EUR/ uur bedraagt en toe te passen |
qui est à appliquer aux salaires conventionnels en vigueur et aux | is op de bestaande conventionele lonen en op de effectief uitbetaalde |
salaires effectivement payés, les salaires horaires minimum s'élèvent au 1er avril 2001 à : | lonen, bedragen de minimumuurlonen op 1 april 2001 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Deze bedragen stemmen overeen met het gemiddelde van de | |
Ces montants correspondent à la moyenne des indices quadrimestriels du | viermaandelijkse indexcijfers van het eerste kwartaal 2001, zijnde |
premier trimestre 2001, à savoir 106,53. | 106,53. |
Une deuxième augmentation est prévue sous les mêmes conditions au 1er | Een tweede verhoging is onder dezelfde voorwaarden voorzien op 1 april |
avril 2002 qui s'élève à 0,10 EUR/ l'heure étant entendu qu'une | 2002 die 0,10 EUR/ uur bedraagt met dien verstande dat een eventuele |
dernière augmentation sera appliquée éventuellement au 1er octobre | laatste verhoging wordt toegepast op 1 oktober 2002, na berekening op |
2002, après avoir calculé à cette date la somme sur les deux années | die datum van de som over de twee jaar van de indexaanpassingen en de |
des adaptations à l'index et des augmentations salariales appliquées | toegepaste loonsverhogingen en aan te rekenen op de beschikbare marge |
et à imputer sur la marge disponible de 6 p.c. | van 6 pct. |
La base de calcul des 6 p.c. a été fixée comme telle : | De basis voor de berekening van de 6 pct. is als volgt vastgesteld : |
le salaire horaire conventionnel du mois de janvier 2001 de la 3e | het conventioneel uurloon van de maand januari 2001 voor de 3e |
catégorie, soit 9,3034 EUR/ l'heure mis en regard avec le salaire | categorie, zijnde 9,3034 EUR/ uur tegenover het conventionele uurloon |
horaire conventionnel du mois d'octobre 2002 de la même catégorie en | voor dezelfde categorie van de maand oktober 2002 waarbij de lonen |
adaptant effectivement les salaires au 1er octobre 2002. | effectief op 1 oktober 2002 worden aangepast. |
En outre, au 1er octobre 2001 une prime unique brute de 86,76 EUR est | Op 1 oktober 2001 wordt daarenboven een eenmalige brutopremie |
accordée, y compris un minikit euro pour autant que cette possibilité | toegekend van 86,76 EUR, met inbegrip van een eurominikit voor zover |
soit prévue par les instances compétentes, à déduire de la prime | deze mogelijkheid door de bevoegde instanties wordt voorzien, in |
unique brute et à octroyer dès que possible à partir du 1er octobre | mindering te brengen op de eenmalige brutopremie en toe te kennen |
2001, mais au plus tard le 15 décembre 2001. | zodra mogelijk vanaf 1 oktober 2001, doch uiterlijk op 15 december |
Cette prime est octroyée sur base de la possibilité prévue par | 2001. Deze premie wordt toegekend op basis van de mogelijkheid voorzien in |
l'accord interprofessionnel précité du 22 décembre 2000 de consentir | eerder genoemd interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 een |
un effort supplémentaire exceptionnel et non récurrent de 0,40 p.c. au | uitzonderlijke en niet recurrente extra inspanning te leveren van |
maximum du coût salarial horaire. » | maximaal 0,40 pct. van de uurloonkost. » |
Art. 3.L'article 4 de la convention collective de travail citée à |
Art. 3.Artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst genoemd in |
l'article 2 est remplacé par la disposition suivante : | artikel 2 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 4.A partir du 1er avril 2001 tous les jeunes travailleurs |
« Artikel 4.Vanaf 1 april 2001 hebben alle werknemers jonger dan 20 |
de moins de 20 ans ont droit au salaire à 100 p.c. pour autant qu'ils | jaar recht op het loon aan 100 pct. voor zover zij met de onderneming |
soient liés à l'entreprise par n'importe quel contrat depuis plus de | verbonden zijn door om het even welke overeenkomst sinds meer dan drie |
trois mois; pour les trois premiers mois, ils ont droit à 90 p.c. du | maanden; voor de eerste drie maanden hebben zij recht op 90 pct. » |
salaire. » Art. 4.L'article 22 de la convention collective de travail citée à |
Art. 4.Artikel 22 van de collectieve arbeidsovereenkomst genoemd in |
l'article 2 est remplacé par la disposition suivante : | artikel 2 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 22.L'employeur prend toutes les mesures nécessaires pour |
« Artikel 22.De werkgever wendt alle middelen aan om werkloosheid te |
éviter le chômage. Lorsque, après concertation avec le conseil | voorkomen. Wanneer echter, na overleg met de ondernemingsraad of, bij |
d'entreprise ou à défaut de celui-ci, avec la délégation syndicale, le | ontstentenis hiervan, met de syndicale afvaardiging, blijkt dat |
chômage s'avère toutefois inévitable, l'employeur s'efforce d'établir | werkloosheid onvermijdelijk is, tracht de werkgever een arbeidsstelsel |
un système de mise au travail par roulement. | met beurtregeling in te voeren. |
En cas de chômage, les entreprises mettant en oeuvre en moyenne plus | In geval van werkloosheid wordt door de ondernemingen die gemiddeld |
de 2 000 kg de tabac brut par mois paieront à partir du 1er janvier | meer dan 2 000 kg ruwe tabak verwerken, vanaf 1 januari 2001 een |
2001 une indemnité de sécurité d'existence égale à 4,8513 EUR. | bestaanszekerheidsuitkering betaald van 4,8513 EUR. |
Ce montant correspond à la moyenne des indices quadrimestriels du 4e | Dit bedrag stemt overeen met het gemiddelde van de viermaandelijkse |
trimestre 2000, à savoir 106,10. » | indexcijfers van het 4de kwartaal 2000, zijnde 106,10. » |
Art. 5.L'article 23 de la convention collective de travail citée à |
Art. 5.Artikel 23 van de collectieve arbeidsovereenkomst genoemd in |
l'article 2 est remplacé par l'article 24, l'article 25 remplace | artikel 2 wordt vervangen door artikel 24, artikel 25 vervangt artikel |
l'article 24, l'article 26 remplace l'article 25, l'article 27 | 24, artikel 26 vervangt artikel 25, artikel 27 vervangt artikel 26 en |
remplace l'article 26 et un nouvel article 27 est inséré : | een nieuw artikel 27 wordt ingevoegd : |
« Article 27.C . Jour de carence |
« Artikel 27.C . Carensdag |
A partir du 1er avril 2001 le jour de carence prévu par l'article 52 | Vanaf 1 april 2001 wordt de carensdag voorzien bij artikel 52 van de |
de la loi du 3 juillet 1978 concernant les contrats de travail est | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten afgeschaft en |
supprimé et tombe à charge de l'employeur. » | valt ten laste van de werkgever. » |
Art. 6.Compte tenu de l'article 4 de la présente convention de |
Art. 6.Rekening houdende met artikel 4 van deze collectieve |
travail, l'alinéa 2 du nouvel article 24 au sujet de la prime de | arbeidsovereenkomst, wordt alinea 2 van het nieuw artikel 24 omtrent |
départ, est remplacé par la disposition suivante : | de afscheidspremie vervangen door de volgende bepaling : |
Article 24, alinéa 2. A partir du 1er janvier 2001 les travailleurs | « Artikel 24, alinea 2. Vanaf 1 januari 2001 hebben de wegens gebrek |
licenciés pour manque de travail ont droit au solde de la prime de | aan werk ontslagen werknemers recht op het saldo van de |
départ qui leur est octroyée après expiration du délai de préavis. » | afscheidspremie die hen wordt toegekend na afloop van de opzegtermijn. » |
Dans l'alinéa 1er les mots "à l'article 23" sont remplacés par "à | In alinea 1 worden de woorden "bij artikel 23" vervangen door "bij |
l'article 22", et dans le nouvel article 25, alinéa 1er les mots "à | artikel 22", en in het nieuw artikel 25, alinea 1 worden de woorden |
l'article 25" sont remplacés par "à l'article 24". | "bij artikel 25" vervangen door "bij artikel 24". |
Art. 7.L'article 28, alinéa 1er de la convention collective de |
Art. 7.Artikel 28, alinea 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail citée à l'article 2 est remplacé par la disposition suivante : | genoemd in artikel 2 wordt vervangen door volgende bepaling : |
« Article 28, alinéa 1er. A partir du 1er janvier 2001 le congé | « Artikel 28, 1e alinea. Vanaf 1 januari 2001 wordt het |
d'ancienneté est fixé à : | anciënniteitsverlof vastgesteld op : |
1 jour de congé pour 4 à 8 années de service; | 1 dag verlof voor 4 tot en met 8 dienstjaren; |
2 jours de congé pour 9 à 13 années de service; | 2 dagen verlof voor 9 tot en met 13 dienstjaren; |
3 jours de congé pour 14 à 18 années de service; | 3 dagen verlof voor 14 tot en met 18 dienstjaren; |
4 jours de congé pour 19 à 23 années de service; | 4 dagen verlof voor 19 tot en met 23 dienstjaren; |
5 jours de congé pour 24 à 28 années de service; | 5 dagen verlof voor 24 tot en met 28 dienstjaren; |
6 jours de congé pour 29 à 33 années de service; | 6 dagen verlof voor 29 tot en met 33 dienstjaren; |
7 jours de congé pour 34 années de service et plus". | 7 dagen verlof voor 34 dienstjaren of meer". |
Un nouvel alinéa 2 est inséré : | Een nieuwe alinea 2 wordt ingevoegd : |
« A partir du 1er janvier 2001 le congé d'ancienneté est appliqué de | « Vanaf 1 januari 2001 wordt het anciënniteisverlof toegepast volgens |
manière proportionnelle au temps de travail dans lequel le travailleur | de arbeidstijd waarin de werknemer is tewerkgesteld op datum van |
est occupé au moment de la prise du congé d'ancienneté : | opname van het anciënniteitsverlof : |
ceci implique que lors d'un emploi à temps partiel le congé est | dit houdt in dat bij een deeltijdse betrekking het verlof wordt |
appliqué sur la base du régime de travail de cet emploi à temps | toegepast op basis van het arbeidsregime van deze deeltijdse |
partiel et quand le travailleur passe de nouveau à un emploi à temps | betrekking en dat bij opnieuw overschakelen naar een voltijdse |
plein, que ce congé est appliqué de nouveau suivant le régime de | betrekking dit verlof opnieuw wordt toegepast volgens het |
travail d'un emploi à temps plein. » | arbeidsregime van de voltijdse betrekking. » |
CHAPITRE III. - Mesures transitoires | HOOFDSTUK III. - Overgangsmaatregelen |
Art. 8.Les articles ou éléments d'articles figurant à la ligne ainsi |
Art. 8.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
que la première et quatrième colonne de la (ou des) ligne (s) | eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel |
suivantes) du tableau ci-dessous, se rapportent à la présente | worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du | Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de |
tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième | tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE IV. - Durée - Validité | HOOFDSTUK IV. - Duurtijd - Geldigheid |
Art. 9.la présente convention collective de travail entre en vigueur |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
le 1er janvier 2001 et a la même durée de validité que la convention | 2001 en heeft dezelfde geldigheidsduur als de collectieve |
collective de travail qu'elle modifie. | arbeidsovereenkomst die zij wijzigt. |
Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente | Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits |
convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | een opzeggingstermijn van 3 maanden, betekend bij een ter post |
lettre recommandée à la poste adressée au Président de la Commission | aangetekende brief, gericht aan de Voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties | voor het tabakbedrijf en aan elk der contracterende partijen. |
contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 août 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 augustus 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |