Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à certains employés âgés en cas de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
22 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, |
paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à certains employés | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden | |
âgés en cas de licenciement (1) | indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | brugpensioen; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à | het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding |
certains employés âgés en cas de licenciement, à l'exception des | ten gunste van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen, |
dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la convention | met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2002. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textileet de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheiden het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 10 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001 |
Octroi d'une indemnité complémentaire à certains employés âgés en cas | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | |
de licenciement (Convention enregistrée le 27 juillet 2001 sous le | geregistreerd op 27 juli 2001 onder het nummer 58165/CO/214) |
numéro 58165/CO/214) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises textiles et de la bonneterie relevant de la compétence | alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de | van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
la bonneterie et aux employés(e)s qu'elles occupent, à l'exception des | het breiwerk en op de bedienden die zij tewerkstellen, met |
entreprises et les employés y occupés dont les ouvriers(ières) | uitzondering van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde bedienden, |
relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire autonome du | waarvan het werkliedenpersoneel onder de bevoegdheid valt van het |
Lin (S.C.P. 120.02) et la Sous-commission paritaire autonome du Jute | autonoom Paritair Subcomité voor het vlas (PSC 120.02) en van het |
(S.C.P. 120.03). | autonoom Paritair Subcomité van de jute (PSC 120.03). |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés en | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden |
cas de licenciement. | indien zij worden ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de l'arrêté |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, van het |
royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen | |
en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre | (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt de minimumleeftijd, |
1992), l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de cette allocation | om te kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding |
complémentaire est fixée à 58 ans. | vastgesteld op 58 jaar. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 27 avril 1981, | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1981, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'industrie textile et de la bonneterie, instituant un Fonds de | textielnijverheid en het breiwerk, tot oprichting van een Fonds voor |
sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et de la | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie et en fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté | breiwerk en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend |
royal du 25 septembre 1981, une indemnité complémentaire est accordée | verklaard bij koninklijk besluit van 25 september 1981, wordt aan de |
aux employés visés aux articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le | bedienden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende vergoeding |
montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont fixés | toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de wijze van |
ci-après. | toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi - programme du 22 décembre 1989 (publiée | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 |
au Moniteur belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du | (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de |
29 décembre 1990 portant des dispositions sociales, et par les arrêtés | wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen, en door de |
d'exécution, sont prises en charge par le fonds. | uitvoeringsbesluiten ten laste genomen van het fonds. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
travail le 19 décembre 1974, instituant un régime d'indemnité | december 1974, tot invoering van een regeling voor aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, | van 16 januari 1975, aan alle bedienden die ongewild werkloos worden |
à tous les employés qui seront involontairement mis au chômage et qui | gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 |
ont droit, durant la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 | december 2002 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsuitkeringen |
inclus, aux allocations de chômage légales et qui ont atteint l'âge | en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd |
mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier jour donnant droit à ces | hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. |
allocations. Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | huidige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht |
droit aux allocations de chômage légales peut se situer dans la | geeft op wettelijke werkloosheidsuitkeringen zich situeren in de |
période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2003, lorsque conformément | periode van 1 januari 2003 tot en met 31 december 2003 wanneer |
à l'article 3, § 4, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 précité, le | overeenkomstig artikel 3, § 4, van voormeld koninklijk besluit van 7 |
délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis du | december 1992, de opzegtermijn of de door de opzegvergoeding gedekte |
travailleur licencié prend fin en dehors de la période de validité de | periode van de afgedankte werknemer een einde neemt buiten de |
la présente convention collective de travail, pour autant que le congé | geldigheidsduur van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, voor |
soit notifié au cours de la validité de la présente convention | zover het ontslag betekend werd tijdens de geldigheidsduur van de |
collective de travail et au plus tard le 30 novembre 2002. | collectieve arbeidsovereenkomst en ten laatste op 30 november 2002. |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die |
droit aux allocations de chômage légales peut se situer respectivement | recht geeft op wettelijke werkloosheidsuitkeringen zich situeren |
après le 31 décembre 2002 et après le 31 décembre 2003 en cas | respectievelijk na 31 december 2002 en na 31 december 2003, ingeval |
d'application de l'alinéa précédent, si cela est la conséquence de la | van toepassing van vorige alinea, indien dit te wijten is aan de |
prolongation du délai de préavis par l'application des articles 38, § | verlenging van de opzegtermijn ingevolge toepassing van de artikelen |
2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door het |
royal du 7 décembre 1992 relatif à l'accord d'allocations de chômage | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
en cas de prépension conventionnelle, les employé(e)s doivent, pour | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen |
pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une | dienen de bedienden, om te kunnen genieten van het conventioneel |
brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van volgende | |
des conditions d'anciennté suivantes : | anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit quinze ans de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel vijftien jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; | kleding, confectie en/of vlasbereiding; |
- soit cinq années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel vijf jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours | kleding, confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste tien jaren |
des dix dernières années dont un an au moins au cours des deux | waarvan minstens één jaar gedurende de laatste twee jaren. |
dernières années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
référer à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit van 7 december |
précité. | 1992. |
Art. 7.Les employé(e)s visé(e)s à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde bedienden hebben, voorzover zij de |
ils (elles) bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils (elles) | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
et dans les conditions fixées dans la réglementation relative aux | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
pensions. Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau, à | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils (elles) reçoivent à nouveau | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
des allocations de chômage légales. | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est légal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette référence et l'allocation | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF et diminuée de la | begrensd tot 37 925 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 37 925 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 37 925 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et atteint donc 109 800 BEF au 1er janvier 2001. | = 100) en bedraagt dus op 1 januari 2001 109 800 BEF. |
Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, | Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation des | augustus 1971 houdend inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
traitements, salaires, pensions, allocation et subvention à charge du | lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
trésor public, de certaines prestations sociales, des limites de | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
cotisations de sécurité sociale des travailleurs ainsi que des | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
(Moniteur belge du 20 août 1971). Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution conventionnelle des salaires conformément à ce sujet au Conseil national du travail. La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de francs supérieure. Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari elk jaar herzien in functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. Het netto referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bediende verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération qu'il (elle) a obtenue pour le mois de référence défini | 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon beschouwd |
au point 6 ci-après. | het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde |
3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
rémunérationdes prestations normales du mois de références par le | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
nombre d'heures normales fournies pendant cette période. | periode gewerkte normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); | arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de |
ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la | bediende; dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, |
rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il (elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précède la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue à l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. | stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een bediende die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of andere wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date de licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 précitée. | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van |
voormelde wet van 2 augustus 1971. | |
En outre, le montant de ces indemnités est revisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar herzien in |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnelles, | functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. |
Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution conventionnelle des | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
salaires est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en considération | jaar waarop zij in het stelsel treden; elke kwartaal wordt in |
pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor deze berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding |
avec d'autres avantages | met andere voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
Dès lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces | De bediende, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde ontslagen |
wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel |
visée à l'article 2. | 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visés à |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. | de syndicale afvaardiging. |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 9 du 9 mars 1972 coordonnant les accords nationaux et les | 9 van 9 maart 1972 tot coördinatie van de in de Nationale Arbeidsraad |
conventions collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprise, | gesloten nationale akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten |
conclus au sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par | betreffende de ondernemingsraden, algemeen verbindend verklaard bij |
arrêté royal du 12 septembre 1972, notamment son article 12, cette | koninklijk besluit van 12 september 1972, inzonderheid op artikel 12, |
concertation a pour but de décider, de commun accord si, | heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
l'entreprise, des employé(e)s répondant au critère d'âge prévu par | |
l'article 3 peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, | afdankingscriteria, bedienden die aan het in artikel 3 bepaalde |
bénéficier du régime complémentaire. | leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | derhalve van het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employés de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | bedienden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre l'employé(e) concerné(e) par lettre recommandée à un | daarenboven de betrokken bediende bij aangetekende brief uit tot een |
entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à | Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn(haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 4 juin 1973 | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1973 |
concernant le statut de la délégation syndicale du personnel employé | betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging van het |
des entreprises dans l'industrie textile et de la bonneterie, | bediendepersoneel der ondernemingen in de textielnijverheid en het |
notamment l'article 11, l'employé(e) peut, alors de cet entretien, se | breiwerk, inzonderheid op artikel 11, kan de bediende zich bij dit |
faire assister par son délégué syndical. Le préavis peut avoir lieu au | onderhoud laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging |
plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où | kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit |
l'entretien a eu lieu ou était projeté. | |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté, soit d'accepter le régime | onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
réserve de main-d'oeuvre. | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du « |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et | het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
de la bonneterie ». | textielnijverheid en het breiwerk ». |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Te dien einde zijn de werkgevers en bedienden verplicht gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
à 9051 Gand (Sint-Denijs-Westrem). | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, te 9051 Gent |
(Sint-Denijs-Westrem). | |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention collective de travail sont fixées par le | deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer |
conseil d'administration du fonds visé à l'article 4. | van het in artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het « Fonds |
d'administration du « Fonds de sécurité d'existence pour employés de | voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en |
l'industrie textile et de la bonneterie » par référence à et dans | het breiwerk » beslecht in de geest van en refererend naar voormelde |
l'esprit de la convention collective de travail n° 17 précitée conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
au sein du Conseil national du travail. | Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2001 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2002. | december 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 août 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 augustus 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |