Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 22/08/2002
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux dispositions communes à la convention collective de travail pour officiers et subalternes inscrits au Pool belge des Marins de la marine marchande occupés par une compagnie luxembourgeoise (1) "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux dispositions communes à la convention collective de travail pour officiers et subalternes inscrits au Pool belge des Marins de la marine marchande occupés par une compagnie luxembourgeoise (1) Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij (1)
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
22 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 22 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 5 mai 1997, conclue au sein de la Commission wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997,
paritaire pour la marine marchande, relative aux dispositions communes gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de
à la convention collective de travail pour officiers et subalternes gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst
inscrits au Pool belge des Marins de la marine marchande occupés par voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische Pool
der Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse
une compagnie luxembourgeoise (1997) (1) maatschappij (1997) (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 5 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997, gesloten
Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de
dispositions communes à la convention collective de travail pour gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst
officiers et subalternes inscrits au Pool belge des Marins de la voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische Pool
marine marchande occupés par une compagnie luxembourgeoise (1997). der Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij (1997).

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2002. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour la marine marchande Paritair Comité voor de koopvaardij
Convention collective de travail du 5 mai 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997
Dispositions communes à la convention collective de travail pour Gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst
officiers et subalternes inscrits au Pool belge des Marins de la voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische Pool
marine marchande occupés par une compagnie luxembourgeoise (1997) der Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse
(Convention enregistrée le 4 novembre 1997 sous le numéro maatschappij (1997) (Overeenkomst geregistreerd op 4 november 1997
45822/CO/316) onder het nummer 45822/CO/316)
La présente convention collective de travail s'applique : Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op :
a) aux employeurs des entreprises dont l'activité relève de la a) de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit tot de
compétence de la Commission paritaire pour la marine marchande; bevoegdheid van het Paritair Comité voor de koopvaardij behoort;
b) aux officiers inscrits au Pool belge des Marins de la marine b) de officieren ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter
marchande occupés par une compagnie luxembourgeoise des entreprises koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij van de
qui ressortissent à la Commission paritaire pour la marine marchande ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de
(1997); koopvaardij (1997);
c) aux subalternes inscrits au Pool belge des Marins de la marine c) de scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden
marchande occupés par une compagnie luxembourgeoise des entreprises ter koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij van de
qui ressortissent à la Commission paritaire pour la marine marchande ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de
(1997). koopvaardij (1997).
I. DROITS ET OBLIGATIONS DU MARIN

Article 1er.Il est interdit au marin de charger sur le navire aucune marchandise pour son propre compte, sauf autorisation expresse de l'armateur. Le marin qui contrevient à cette disposition est responsable de tous dommages, amendes ou peines fiscales subis de ce chef par le navire, sans préjudice du droit du capitaine de faire jeter ces marchandises à la mer.

Art. 2.Il est interdit au marin d'embarquer des boissons alcooliques sans autorisation du capitaine. Il en est de même de toutes les denrées ou objets destinés à l'usage personnel du marin, soumis à des dispositions restrictives de la part des autorités du pays où le navire fait escale. Le marin est tenu de déclarer en tout temps au capitaine les quantités exactes des objets de consommation personnelle qui sont en sa

I. RECHTEN EN PLICHTEN VAN DE ZEEMAN

Artikel 1.Behoudens uitdrukkelijke machtiging van de reder, is het de zeeman verboden enige koopwaar voor eigen rekening in het schip te laden. De zeeman die deze bepaling overtreedt, is aansprakelijk voor alle schade, fiscale geldboetes of straffen, door het schip uit dien hoofde opgelopen, zulks onverminderd het recht van de kapitein om bedoelde koopwaren over boord te doen werpen.

Art. 2.Het is de zeeman verboden, zonder machtiging van de kapitein, alcoholische dranken aan boord te brengen. Dit geldt eveneens ten opzichte van alle voor het persoonlijk gebruik van de zeeman bestemde waren of voorwerpen, die vallen onder beperkende bepalingen vanwege de overheden van het land waar het schip aanlegt. De zeeman is gehouden te allen tijde aan de kapitein aangifte te doen van de juiste hoeveelheid artikelen voor eigen gebruik die in zijn

possession. Il est responsable de toutes les conséquences dérivant de bezit zijn. Hij is aansprakelijk voor al de gevolgen, die uit valse
fausses déclarations à ce sujet. verklaringen dienaangaande voortvloeien.

Art. 3.Le marin doit prendre soin des objets mis à sa disposition par

Art. 3.De zeeman moet zorg dragen voor de voorwerpen, door de reder

l'armateur. te zijner beschikking gesteld.
En cas de destruction ou de détérioration volontaire, il est tenu de In het geval van vrijwillige vernieling of beschadiging, is hij
dommages-intérêts vis-à-vis de l'armateur. tegenover de reder tot schadeloosstelling gehouden.

Art. 4.Le marin est tenu d'avoir en sa possession les originaux des

Art. 4.De zeeman is gehouden de wettelijk verplichte originele

documents légales et obligatoires et de les remettre au capitaine pour documenten in zijn bezit te hebben en deze aan de kapitein te
la durée contractuelle du voyage. Ces documents contiennent entre overhandigen voor de contractuele reisduur. Deze documenten behelzen
autre les certificats " Standards of Training, Certification and onder andere de "Standards of Training, Certification and Watchkeeping
Watchkeeping of Seafarers" (STCW), carnet(s) de marin, certificat of Seafarers" (STCW)-certificaten, zeemansboek(en), medisch
d'approbation médical, certificat de vaccination, documents de voyage certificaat van goedkeuring, vaccinatiecertificaat, reisdocumenten
comme par exemple un passeport international et des documents zoals internationale reispas en eventuele vlagge- en
concernant le pavillon et l'armement. rederijdocumenten.
II. DES OBLIGATIONS DE L'ARMATEUR II. VERPLICHTINGEN VAN DE REDER

Art. 5.Le marin qui désirera formuler une plainte à raison de

Art. 5.De zeeman die een klacht wenst in te dienen wegens het niet

l'inobservation des prescriptions de cette convention, en informera le naleven van de voorschriften van deze overeenkomst, geeft daarvan
capitaine, qui sera tenu de la faire parvenir sans délai aux autorités kennis aan de kapitein die gehouden is deze zonder verwijl over te
compétentes. maken aan de bevoegde instanties.
III. DES GAGES III. DE GAGES

Art. 6.Lorsque le voyage n'a pu être commencé ou continué par suite

Art. 6.Wanneer bij aanwerving de reis ten gevolge van overmacht of

d'une force majeure ou d'un cas fortuit, le marin obtiendra les gages louter toeval niet is kunnen beginnen of voortgezet worden, wordt de
calculés au prorata des journées passées au service du navire et il a zeeman zijn gage betaald naar verhouding van de dagen, gedurende welke
droit, en outre, à une indemnité morale équivalente à la moitié des hij in dienst van het schip is geweest, en heeft hij bovendien recht
op een morele schadevergoeding gelijk aan de helft van het dagloon dat
gages journaliers qui seraient dus pour la durée présumée du voyage, voor de veronderstelde duur van de reis zou verschuldigd zijn, zonder
sans que cette indemnité morale puisse dépasser trois fois la dat die morele schadevergoeding meer dan drie maal het dagloon zoals
rémunération journalière figurant à la colonne 3 des barèmes vermeld in kolom 3 van de bijgevoegde loonroosters kan bedragen.
ci-joints.

Art. 7.En cas de perte par naufrage du navire, le marin est payé de

Art. 7.Ingeval het vaartuig door schipbreuk verloren gaat, wordt de

ses gages jusqu'au jour de son arrivée au port de l'engagement. zeeman zijn gage betaald tot op de dag van aankomst in de haven van
En plus il a droit à une indemnisation jusqu'à la fin de la durée aanwerving.
contractuelle du voyage prévue, sans que cette indemnisation peut Bovendien heeft hij recht op een schadevergoeding tot op het einde van
dépasser le montant égal à soixante fois la rémunération journalière zijn voorziene contractuele reisduur zonder dat deze meer kan bedragen
figurant à la colonne 3 des barèmes ci-joints. dan zestigmaal het dagloon zoals vermeld in kolom 3 van de bijgevoegde
loonroosters.

Art. 8.En cas de rupture du contrat par le fait ou la faute de

Art. 8.Ingeval de overeenkomst door toedoen of door schuld van de

l'armateur ou de son représentant avant le commencement du voyage, le reder of zijn vertegenwoordiger verbroken wordt vóór de reis begonnen
marin a droit aux gages dus pour les journées par lui passées au is, wordt de zeeman voor de duur van zijn diensten betaald en ontvangt
service du navire et, en outre, à une indemnité morale représentant hij bovendien een morele schadevergoeding gelijk aan vijftien maal het
quinze fois la rémunération journalière figurant à la colonne 3 des dagbedrag zoals vermeld in kolom 3 van de bijgevoegde loonroosters.
barèmes ci-joints.
Au cas où la rupture du voyage par le fait ou la faute de l'armateur Wordt de reis, nadat zij begonnen is, door toedoen of door de schuld
surviendrait après le commencement du voyage, le marin est payé à
concurrence de la durée de ses services, et reçoit, en outre, une van de reder verbroken, dan wordt de zeeman voor de duur van zijn
indemnité morale représentant trente fois la rémunération journalière diensten betaald en ontvangt hij bovendien een morele schadevergoeding
figurant à la colonne 3 des barèmes ci-joints.

Art. 9.En cas de mort du marin pendant la durée du contrat, ses gages sont dus à ses ayants droit jusqu'au jour du décès. Sauf dans le cas où le décès du marin est dû à sa propre faute, les frais funéraires exposés sont à la charge du navire.

Art. 10.Le marin dépose une déclaration de la composition des membres de sa famille auprès de l'armateur et ne manquera pas d'avertir ce dernier en cas de changement éventuel. Lors du décès par accident à bord ou pendant le voyage à destination du navire ou de retour du navire, l'ayant droit légitime du marin décédé obtiendra une somme

gelijk aan dertig maal het dagbedrag zoals vermeld in kolom 3 van de bijgevoegde loonroosters.

Art. 9.Komt de zeeman tijdens de loop der overeenkomst te overlijden, dan zijn zijn gages aan zijn rechtverkrijgenden verschuldigd tot op de dag van het overlijden. Uitgezonderd het geval waarbij het overlijden van de zeeman aan eigen schuld te wijten is, komen de gemaakte begrafeniskosten ten laste van het schip.

Art. 10.De zeeman maakt zijn gezinsleden bekend bij de reder en laat niet na eventuele wijzigingen ter kennis te brengen van de reder. Bij overlijden door ongeval aan boord of tijdens de reis naar en van het schip, zal de wettelijke gerechtigde van de overleden zeeman een

s'élèvant à 3.000.000 LUF bruts. bedrag ontvangen van bruto 3.000.000 LUF.

Art. 11.Les marins d'un navire, à l'exception de ceux engagés au

Art. 11.Met uitzondering van de zeelieden in dienst van een

service d'une entreprise de sauvetage qui ont sauvé un autre navire, bergingsonderneming, hebben de manschappen van een vaartuig die een
participé à son sauvetage ou qui ont prêté assistance, ont droit à une ander schip hebben gered; tot zijn berging hebben meegewerkt of het
bijstand hebben verleend, recht op een aandeel in het aan hun schip
part de la rémunération allouée à leur navire, dans les conditions toegekende loon, onder de voorwaarden bepaald bij het Bergingsverdrag
fixées par la Convention sur le Sauvetage, Bruxelles 1910. van Brussel, 1910.

Art. 12.Le marin qui est appelé à remplir une fonction autre que celle pour laquelle il est engagé et comportant une rémunération supérieure à la sienne, a droit aux gages afférents à ces nouvelles fonctions pendant la durée de celles-ci.

Art. 13.Il est interdit à l'armateur d'opérer sur les gages du marin aucune retenue ou suspension du chef d'inexécution de ses obligations autres que celles prévues par la loi.

Art. 14.Quel que soit le mode de rémunération, les gages du marin doivent être payés en monnaie ayant cours légal. Si le paiement est effectué à l'étranger, il peut être fait en monnaie du pays, au taux du change du jour, sous le contrôle du consul. Il est interdit d'insérer dans le contrat d'engagement maritime des clauses permettant à l'armateur d'imposer aux marins des conditions de nature à lui enlever la faculté de disposer librement de son salaire.

Art. 12.De zeeman aan wie opgedragen wordt andere werkzaamheden te verrichten dan die waarvoor hij is aangenomen, wanneer aan die werkzaamheden een hogere bezoldiging dan de zijne is toegekend, heeft recht op de aan die nieuwe werkzaamheden verbonden gage voor de tijd dat hij ze waarneemt.

Art. 13.Het is de reder verboden op de gage van de zeeman wegens het niet nakomen van diens verplichtingen, enige andere afhouding of schorsing toe te passen dan deze voorzien bij wet.

Art. 14.De gage van de zeeman moet betaald worden in wettig gangbare munt. Heeft de betaling plaats in het buitenland, dan mag zij onder het toezicht van de consul tegen de wisselkoers van de dag in de munt van het land geschieden. Het is verboden in de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst bepalingen op te nemen die de reder toelaten aan de zeeman voorwaarden op te leggen, waardoor deze het recht wordt onttrokken om vrij over zijn loon te beschikken.

Art. 15.La liquidation des gages est effectué au plus tard 48 heures

Art. 15.De gages worden uiterlijk vereffend 48 uur na de ontscheping

après le débarquement ou le retour dans le port de l'engagement. of terugkeer in de haven van aanwerving.

Art. 16.A la demande du marin, il lui sera consenti des avances à

Art. 16.Op verzoek van de zeeman wordt hem, bij de aanwerving, een

valoir sur ses gages au moment du recrutement. voorschot op zijn gage toegestaan.
Les avances versées au moment du recrutement ne pourront dépasser que Het bij de aanwerving betaalde voorschot mag niet meer bedragen dan
vingt fois la rémunération journalière figurant à la colonne 3 des twintig maal het dagbedrag zoals voorzien in kolom 3 van de
barèmes ci-joints. bijgevoegde loonroosters.

Art. 17.Les dispositions en vigueur relatives à la protection de la

Art. 17.De van kracht zijnde bepalingen betreffende de bescherming

rémunération sont applicables aux marins. van het loon zijn van toepassing op de zeelieden.

Art. 18.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

effets à partir du 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée ingang van 1 januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde duur.
indéterminée.
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect Elk der ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits naleving van een
d'un délai de préavis de six mois. opzeggingstermijn van zes maanden.
Ce préavis est notifié par une lettre recommandée à la poste adressée Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de
au président de la Commission paritaire pour la marine marchande et à voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van
chacune des parties signataires. Le délai de six mois prend cours à de ondertekenende partijen betekend. De termijn van zes maanden begint
partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter
président. is gestuurd.
Vu pour être annexée à l'arrêté royal du 22 août 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 augustus 2002.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkglegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Annexe I à la convention collective de travail du 5 mai 1997, conclue Bijlage I aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997,
au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande relative gesloten in het Paritair comité voor de koopvaardij betreffende de
aux dispositions communes à la convention collective de travail pour gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst
officiers et subalternes inscrits au Pool belge des Marins de la voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische Pool
marine marchande occupés par une compagnie luxembourgeoise (1997) der Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij (1997)
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 août 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 augustus 2002.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^