Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand, relative aux petits chômages - paiement de certains jours fériés légaux - à la fixation des renseignements que doit contenir le décompte remis à l'ouvrier lors de chaque règlement définitif de la rémunération - formation sociale, économique et technique des représentants des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, betreffende het klein verlet - betaling van bepaalde wettelijke feestdagen - de vaststelling van de gegevens die de afrekening moet bevatten, welke bij elke definitieve betaling van het loon aan de werknemer overhandigd wordt - de sociale, economische en technische vorming van de vertegenwoordigers van de arbeiders en arbeidsters |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
22 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
flamand, relative aux petits chômages - paiement de certains jours | Vlaams-Brabant, betreffende het klein verlet - betaling van bepaalde |
fériés légaux - à la fixation des renseignements que doit contenir le | wettelijke feestdagen - de vaststelling van de gegevens die de |
décompte remis à l'ouvrier lors de chaque règlement définitif de la | afrekening moet bevatten, welke bij elke definitieve betaling van het |
rémunération - formation sociale, économique et technique des | loon aan de werknemer overhandigd wordt - de sociale, economische en |
représentants des ouvriers et ouvrières (1) | technische vorming van de vertegenwoordigers van de arbeiders en arbeidsters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de | provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
Limbourg et du Brabant flamand; | Vlaams-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, |
flamand, relative aux petits chômages - paiement de certains jours | betreffende het klein verlet - de betaling van bepaalde wettelijke |
fériés légaux - à la fixation des renseignements que doit contenir le | feestdagen - vaststelling van de gegevens die de afrekening moet |
décompte remis à l'ouvrier lors de chaque règlement définitif de la | bevatten, welke bij elke definitieve betaling van het loon aan de |
rémunération - formation sociale, économique et technique des | werknemer overhandigd wordt - sociale, economische en technische |
représentants des ouvriers et ouvrières. | vorming van de vertegenwoordigers van de arbeiders en arbeidsters. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2002. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant |
flamand Convention collective de travail du 26 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001 |
Les petits chômages, le paiement de certains jours fériés légaux, la | Klein verlet, de betaling van bepaalde wettelijke feestdagen, de |
fixation des renseignements que doit contenir le décompte remis à | vaststelling van de gegevens die de afrekening moet bevatten, welke |
l'ouvrier lors de chaque règlement définitif de la rémunération, la | bij elke definitieve betaling van het loon aan de werknemer |
formation sociale, économique et technique des représentants des | overhandigd wordt, de sociale, economische en technische vorming van |
de vertegenwoordigers van de arbeiders en arbeidsters (Overeenkomst | |
ouvriers et ouvrières (Convention enregistrée le 28 septembre 2001, | geregistreerd op 28 september 2001, onder het nr. 58910/CO/102.06) |
sous le n° 58910/CO/102.06) | |
TITRE Ier. - Petits chômages | TITEL I. - Klein verlet |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission | alle werknemers van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité |
paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable | voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in openlucht |
exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre | geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, |
occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand. | Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant ressorteren. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" worden de arbeiders en de arbeidsters verstaan. |
Art. 2.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 2.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
énumérées ci-après, tous les travailleurs qui tombent sous le champ de | opdrachten die hierna opgesomd zijn, hebben alle werknemers die onder |
compétence de l'article 1er de la présente convention collective de | het toepassingsgebied van artikel 1 van de huidige collectieve |
travail et qui constituent une famille sous l'une ou l'autre forme et | arbeidsovereenkomst vallen en die onder één of andere vorm een gezin |
qui sont domiciliés à la même adresse, qui a été transmise à | vormen en op hetzelfde adres gedomicilieerd zijn, en dat werd |
l'employeur, ont le droit de s'absenter du travail, avec maintien de | doorgegeven aan de werkgever, het recht met behoud van hun normaal |
leur rémunération normale, pour une durée fixée comme suit : | loon, op het werk afwezig te zijn, voor een als volgt bepaalde duur : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 3.L'intéressé doit fournir au moyen de documents justificatifs |
Art. 3.Belanghebbende moet door de nodige bewijsstukken het bewijs |
la preuve de l'événement justifiant son absence. | leveren van de gebeurtenis waardoor zijn afwezigheid wordt |
gerechtvaardigd. | |
Le chômage dû aux événements énumérés n'est indemnisé que si le | Het werkverlet voor de opgesomde gebeurtenissen zal slechts worden |
travailleur aurait été présent sans cet événement. | vergoed indien de werknemer zonder die gebeurtenissen zou aanwezig |
L'indemnité visée à l'article 2 n'est allouée que lorsque l'intéressé a réellement utilisé les jours de chômage aux fins envisagées. Sauf en cas de force majeure, l'intéressé n'obtient l'indemnité pour chômage visée dans cette convention que lorsqu'il a averti son employeur au préalable et dans un délai raisonnable. Le travailleur n'a droit à l'indemnité visée qu'après trois mois de présence dans l'entreprise. Art. 4.Le chômage ne correspondant pas aux motifs reconnus dans la législation relative aux congés payés et qui a lieu endéans les trente jours précédant l'événement, peut être réduit du chômage à indemniser visé à l'article 2, à moins que ces absences injustifiées aient déjà été sanctionnées. |
geweest zijn. De in artikel 2 bedoelde vergoeding zal slechts worden toegekend indien belanghebbende de verletdagen werkelijk voor de bedoelde doeleinden heeft gebruikt. Behoudens geval van overmacht zal de belanghebbende de in deze overeenkomst bedoelde vergoeding voor verletdagen slechts genieten indien hij zijn werkgever vooraf en binnen een redelijke termijn heeft verwittigd. De werknemer heeft op de bedoelde vergoeding slechts recht na drie maand dienst in de onderneming. Art. 4.Het verlet dat niet overeenkomt met redenen die in de wetgeving omtrent de betaalde verlofdagen worden erkend en dat is voorgevallen binnen de dertig dagen die de gebeurtenis vooraf gaan, kan worden afgetrokken van het in artikel 2 bedoelde te vergoeden verlet, tenzij die ongerechtvaardigde afwezigheden reeds werden gesanctionneerd. |
A. Champ d'application | A. Bevoegdheidsfeer |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant |
flamand. | ressorteren. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" worden de arbeiders en de arbeidsters verstaan. |
TITRE II. - Paiement de certains jours fériés légaux | TITEL II. - Betaling van bepaalde wettelijke feestdagen |
Art. 6.Le paiement de dix jours fériés payés par an est garanti à |
Art. 6.De betaling van tien betaalde feestdagen per jaar wordt |
tous les ouvriers qui y ont droit en application de la législation. | gewaarborgd aan alle werknemers die er recht op hebben in toepassing |
van de wetgeving. | |
Art. 7.Ces dix jours fériés payés sont les suivants : |
Art. 7.Deze tien betaalde feestdagen zijn de volgende : |
- le jour de l'An (1er janvier); | - Nieuwjaarsdag (1 januari); |
- le lundi de Pâques; | - Paasmaandag; |
- la fête du Travail (1er mai); | - Feest van de Arbeid (1 mei); |
- l'Ascension; | - Hemelvaartdag; |
- le lundi de Pentecôte; | - Pinkstermaandag; |
- la fête nationale (21 juillet); | - de nationale feestdag (21 juli); |
- l'Assomption (15 août); | - Tenhemelopneming (15 augustus); |
- la Toussaint (1er novembre); | - Allerheiligen (1 november); |
- l'Armistice (11 novembre); | - Wapenstilstand (11 november); |
- le jour de Noël (25 décembre). | - Kerstmis (25 december). |
Art. 8.Si, dans le courant d'une année, cette garantie n'est pas |
Art. 8.Indien in de loop van een jaar die waarborg niet verwezenlijkt |
réalisée en application de la législation actuellement en vigueur, par | is door de toepassing van de wetgeving die terzake bestaat, |
bijvoorbeeld wanneer een wettelijke feestdag samenvalt met een zondag | |
exemple si un jour férié légal coïncide avec un dimanche ou un jour | of een dag waarop er normalerwijze niet gewerkt wordt, dan zal er als |
habituel d'inactivité, il est procédé comme suit : | volgt gehandeld worden : |
a) pour le jour férié légal coïncidant avec un jour habituel | a) alle werknemers ontvangen voor de wettelijke feestdag die samenvalt |
d'inactivité dans l'entreprise, tous les ouvriers reçoivent la | met een normalerwijze niet-gewerkte dag in de onderneming, de |
contrevaleur d'une journée de travail, calculée sur base de la | tegenwaarde van een werkdag, berekend op basis van het loon ontvangen |
rémunération perçue pour les quatre semaines qui précèdent le jour | voor de vier weken voor de feestdag gedeeld door het aantal dagen |
férié divisé par le nombre de journées d'activité dans l'entreprise au | gedurende welke werd gewerkt in de onderneming tijdens deze vier weken |
cours de ces quatre semaines du groupe auquel ils appartiennent. | van de groep waartoe zij behoren. |
Le paiement dudit montant est effectué en même temps que celui du | De betaling van het bedoelde bedrag geschied samen met die van het |
salaire se rapportant à la semaine dans laquelle tombe le jour férié. | loon dat betrekking heeft op de week waarop de feestdag valt. |
b) les ouvriers qui, par suite de l'organisation du travail dans | b) de werklieden die ten gevolge van de arbeidsorganisatie in de |
l'entreprise, ont un horaire qui les appelle à travailler le jour de | onderneming onder een regeling vallen waarbij zij arbeid moeten |
la semaine habituellement non presté, mais qui sont dans | verrichten op de weekdag waarop gewoonlijk niet wordt gewerkt, maar |
l'impossibilité de le faire du fait qu'un jour férié coïncide avec un | die in de onmogelijkheid verkeren zulks te doen doordat een feestdag |
jour habituel d'inactivité, reçoivent, en outre, le salaire afférent | samenvalt met die normalerwijze niet-gewerkte dag, ontvangen daarbij |
nog het loon voor de uren die tengevolge van het samenvallen met de | |
aux heures perdues par la survenance du jour férié. | wettelijke feestdag verloren zijn gegaan. |
Si, dans l'entreprise, le jour férié en question est remplacé de | Indien in de onderneming, in gemeenschappelijk akkoord tussen de |
commun accord entre l'employeur et les ouvriers par un autre jour où | werkgever en de werknemers, de bedoelde feestdag door een andere |
il est habituellement travaillé, le montant prévu sous a) ci-dessus ne | werkdag wordt vervangen, dient het onder a) vermelde bedrag niet |
doit pas être payé et le jour de remplacement choisi est rémunéré | betaald te worden en wordt de vervangingsdag vergoed als een gewone |
comme un jour férié ordinaire payé. | betaalde feestdag. |
TITRE III. - Fixation des renseignements | TITEL III. - Vaststelling van de gegevens die de afrekening moet |
que doit contenir le décompte remis à l'ouvrier | bevatten, welke bij elke definitieve betaling van het loon aan de |
lors de chaque règlement définitif de la rémunération | werknemer overhandigd wordt |
Art. 9.Le décompte qui est remis au travailleur lors de chaque |
Art. 9.De afrekening die aan de werknemer bij elke definitieve |
règlement définitif de la rémunération, doit contenir les renseignements suivants : | betaling wordt overhandigd, moet de volgende gegevens bevatten : |
- a) L'identification : | - a) De identificatie : |
- de l'employeur : nom et adresse; | - van de werkgever : naam en adres; |
- du travailleur : nom et prénom ou initiale du prénom; | - van de werknemer : naam en voornaam of beginletter van de voornaam; |
- numéro matricule du travailleur à l'entreprise; | - inschrijvingsnummer van de werknemer in de onderneming; |
- période à laquelle se rapporte le décompte. | - periode waarop de afrekening betrekking heeft. |
- b) Les éléments de base : | - b) De basiselementen : |
- nombre de jours prestés et assimilés; | - aantal gewerkte en gelijkgestelde dagen; |
- nombre d'heures normales de prestation; | - aantal normaal gewerkte uren; |
- nombre d'heures supplémentaires prestées; | - aantal gewerkte overuren; |
- nombre de jours fériés légaux payés; | - aantal betaalde wettelijke feestdagen; |
- nombre de jours donnant lieu au cours de la suspension de | - aantal dagen welke tijdens de schorsing van de uitvoering van de |
l'exécution du contrat au paiement de la rémunération en vertu | overeenkomst ingevolge wettelijke verplichtingen aanleiding geven tot |
d'obligations légales; | het betalen van het loon; |
- rémunération à l'unité; | - eenheidsloon; |
- rémunération des heures normales prestées; | - loon voor de normaal gewerkte uren; |
- rémunération des heures supplémentaires; | - loon voor de overuren; |
- rémunération des jours fériés légaux; | - loon voor de wettelijke feestdagen; |
- primes; | - premies; |
- avantages en nature; | - voordelen in natura; |
- rémunération se rapportant aux jours pour lesquels, au cours de la | - loon dat betrekking heeft op de dagen waarvoor tijdens de schorsing |
suspension de l'exécution du contrat, la rémunération est due en vertu | van de uitvoering van de overeenkomst ingevolge wettelijke |
d'obligations légales; | verplichtingen een loon verschuldigd is; |
- rémunération brute totale. | - totaal brutoloon. |
- c) Les retenues : | - c) De inhoudingen : |
- montant de la cotisation retenue pour la sécurité sociale; | - bedrag van de ingehouden bijdragen voor de sociale zekerheid; |
- montant imposable; | - belastbaar bedrag; |
- montant du précompte professionnel (législation fiscale); | - bedrag van de bedrijfsvoorheffing (fiscale wetgeving); |
- éventuellement, indication des retenues sur la rémunération pour | - eventueel, aanduiding van de inhoudingen op het loon wegens beslag, |
saisies, cessions, amendes; | afstand, boetes; |
- rémunération nette. | - nettoloon. |
- d) Les sommes non imposables et avance éventuelle. | - d) De bedragen vrijgesteld van belastingen en eventueel voorschot. |
- e) Le montant net à payer en espèces. | - e) Het in speciën te betalen nettobedrag. |
TITRE IV. - Formation sociale, économique et technique des | TITEL IV. - Sociale, economische en technische vorming van de |
représentants des ouvriers et ouvrières | vertegenwoordigers van de arbeiders en arbeidsters |
Art. 10.Afin de promouvoir le dialogue entre les employeurs et les |
Art. 10.Ten einde de dialoog tussen de werkgevers en de werknemers te |
travailleurs au niveau des entreprises, les organisations syndicales | bevorderen op het vlak van de ondernemingen, doen de ondertekenende |
signataires de la présente convention s'efforcent de promouvoir la | vakorganisaties van deze overeenkomst inspanningen om de sociale, |
formation sociale, économique et technique et l'information de leurs | economische en technische vorming en de voorlichting van hun |
affiliés. | aangeslotenen te bevorderen. |
Art. 11.Compte tenu des impératifs de l'organisation des entreprises, |
Art. 11.Rekening houdend met de organisatorische noodwendigheden van |
le temps et les facilités nécessaires sont accordés aux représentants | de ondernemingen, worden de nodige tijd en faciliteiten toegestaan aan |
des travailleurs désignés par les organisations syndicales signataires | de vertegenwoordigers van de werknemers, daartoe aangewezen door de |
représentatives, pour participer, sans perte de salaire, à des cours | representatieve ondertekenende vakorganisaties, om zonder loonverlies, |
organisés à l'initiative des organisations syndicales signataires | deel te nemen aan cursussen ingericht op initiatief van de hiervoor |
visées ci-dessus, à des moments pouvant coïncider avec les heures | bedoelde ondertekenende vakorganisaties op tijdstippen die met de |
normales de travail. | normale werkuren kunnen samenvallen. |
Art. 12.Les organisations syndicales signataires fixent les modalités |
Art. 12.De ondertekenende vakorganisaties bepalen de modaliteiten |
selon lesquelles les jours de formation sont accordés aux | volgens dewelke de vormingsdagen aan de vertegenwoordigers van de |
représentants des travailleurs de chaque entreprise. Elles font | werknemers in elke onderneming worden toegewezen. Zij delen ten minste |
connaître, au moins deux semaines à l'avance, à l'employeur les noms | twee weken vooraf de namen van de afgevaardigden die aangeduid zijn om |
des représentants désignés pour prendre part aux cours. | aan de cursussen deel te nemen, aan de werkgever mede. |
En cas de circonstances impérieuses où l'absence du représentant | Indien bepaalde dringende omstandigheden de afwezigheid van een |
entraverait la bonne marche de l'entreprise, l'employeur prend | vertegenwoordiger de goede gang van de onderneming ernstig zou storen, |
immédiatement contact avec l'organisation syndicale signataire | neemt de werkgever onmiddellijk contact op met de betrokken |
concernée. | ondertekenende vakorganisatie. |
Art. 13.a) En ce qui concerne les exploitations de sable blanc, les |
Art. 13.a) Wat de witzandexploitaties betreft, storten de werkgevers |
employeurs versent annuellement une cotisation de 17,35 EUR par | jaarlijks een bijdrage van 17,35 EUR per werknemer op 1 januari in het |
travailleur inscrit au registre du personnel le 1er janvier, au compte | |
bancaire n° 426-4093831-21 du "Fonds de formation des carrières de | personeelsregister ingeschreven op bankrekeningnummer 426-4093831-21 |
gravier et de sable", au plus tard le 15 mars. | van het "Vormingsfonds der grint- en zandgroeven", uiterlijk op 15 |
b) En ce qui concerne les exploitations de sable blanc exceptées, les | maart. b) Wat betreft de witzandexploitaties uitgezonderd, storten de |
employeurs versent annuellement une cotisation de 24,79 EUR par | werkgevers jaarlijks een bijdrage van 24,79 EUR per werknemer op 1 |
travailleur inscrit au registre du personnel le 1er janvier. | januari in het personeelsregister ingeschreven. |
Ce versement doit être fait au plus tard le 28 février de chaque année | Deze storting dient uiterlijk op 28 februari van elk jaar te gebeuren |
au compte n° 001-1862473-52 du "Fonds social des carrières de gravier | op rekeningnummer 001-1862473-52 van het "Sociaal Fonds voor de grint- |
et de sable" Maasdijk, à 3650 DILSEN-ROTEM. | en zandgroeven", Maasdijk, te 3650 DILSEM-ROTEM. |
Le "Fonds social des carrières de gravier et de sable" verse ces | Het "Sociaal Fonds voor de grint- en zand-groeven" stort deze |
montants, au plus tard le 15 mars de l'année concernée, au compte n° | bedragen, uiterlijk op 15 maart van het betrokken jaar, op |
426-4093831-21 du "Fonds de formation des carrières de gravier et de | rekening-nummer 426-4093831-21 van het "Vormingsfonds der grint- en |
sable". | zandgroeven". |
Les noms des entreprises qui n'ont pas effectué ces versements, sont | De namen van de ondernemingen die deze stortingen niet tijdig verricht |
immédiatement communiqués au président de la sous-commission | hebben, worden onverwijld aan de voorzitter van het paritair subcomité |
paritaire. | medegedeeld. |
c) Le "Fonds de formation des carrières de gravier et de sable" est | c) Het "Vormingsfonds der grint- en zandgroeven" wordt |
géré en commun par les organisations syndicales signataires. | gemeenschappelijk beheerd door de ondertekenende vakorganisaties. |
Art. 14.Chaque différend concernant l'application de la présente |
Art. 14.Elke betwisting aangaande de toepassing van deze collectieve |
convention collective de travail, peut, après épuissement des | arbeidsovereenkomst kan, na uitputting van de verzoeningsmogelijkheden |
possibilités de conciliation au sein de l'entreprise, être soumis au | op het vlak van de onderneming, voorgelegd worden aan het |
bureau de conciliation de la sous-commission paritaire. | verzoeningscomité van het paritair subcomité. |
TITRE V. - Dispositions finales | TITEL V. - Eindbepalingen |
Art. 15.Les décisions et conventions collectives de travail suivantes |
Art. 15.De volgende beslissingen en collectieve arbeidsovereenkomsten |
sont abrogées : | worden opgeheven : |
a) La décision du 17 juin 1954 de la Commission paritaire régionale de | a) De beslissing van 17 juni 1954 van het Gewestelijk Paritair Comité |
l'industrie des carrières de gravier et sable exploitées à ciel ouvert | voor het bedrijf der grint- en zandgroeven geëxploiteerd in openlucht |
des provinces de Limbourg, d'Anvers, de la Flandre occidentale et de | in de provincies Limburg, Antwerpen, West- en Oost-Vlaanderen, |
betreffende het toekennen van verlof wegens bijzondere gebeurtenissen | |
la Flandre orientale, relative à l'octroi de congé à l'occasion | aan de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen welke onder de |
d'événements particuliers aux ouvriers occupés dans les entreprises | bevoegdheid vallen van hetzelfde comité, algemeen verbindend verklaard |
relevant de la même commission, rendue obligatoire par arrêté royal du | bij koninklijk besluit van 8 januari 1955, bekendgemaakt in het |
8 janvier 1955, publiée au Moniteur belge du 26 janvier 1955. | Belgisch Staatsblad op 26 januari 1955. |
b) La décision du 21 décembre 1965 de la Commission paritaire | b) De beslissing van 21 december 1965 van het Gewestelijk Paritair |
Comité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven geëxploiteerd in | |
régionale de l'industrie des carrières de graviers et sables | openlucht in de provincies Limburg, Antwerpen, West-Vlaanderen en |
exploitées à ciel ouvert des provinces de Limbourg, d'Anvers, de la | Oost-Vlaanderen tot vaststelling van de gegevens die de afrekening |
Flandre occidentale et de la Flandre orientale fixant les | moet bevatten, welke bij elke definitieve betaling van het loon aan de |
renseignements que doit contenir le décompte remis à l'ouvrier lors de | werkman overhandigd wordt, algemeen verbindend verklaard bij |
chaque règlement définitif de la rémunération, rendue obligatoire par | koninklijk besluit van 4 mei 1966, bekendgemaakt in het Belgisch |
arrêté royal du 4 mai 1966, publiée au Moniteur belge du 13 mai 1966. | Staatsblad op 13 mei 1966. |
c) La convention collective de travail du 22 mars 1973 conclue au sein | c) De collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1973 op, gesloten |
de la Commission paritaire régionale de l'industrie des carrières de | in het Gewestelijk Paritair Comité voor het bedrijf der grint- en |
graviers et sables exploitées à ciel ouvert des provinces de Limbourg, | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
d'Anvers, de la Flandre occidentale et de la Flandre orientale | Limburg, Antwerpen, West-Vlaanderen en Oost-Vlaanderen betreffende de |
concernant le paiement de certains jours fériés légaux aux ouvriers | betaling van zekere wettelijke feestdagen aan de werklieden |
occupés dans les entreprises relevant de sa compétence, rendue | tewerkgesteld in de ondernemingen welke onder zijn bevoegdheid vallen, |
obligatoire par arrêté royal du 14 septembre 1973, publiée au Moniteur | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 september |
belge du 11 octobre 1973. | 1973, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad op 11 oktober 1973. |
d) La convention collective de travail du 15 février 1973 conclue au | d) De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 gesloten in |
sein de la Commission paritaire régionale de l'industrie des carrières | het Gewestelijk Paritair Comité voor het bedrijf der grint- en |
de gravier et sable exploitées à ciel ouvert des provinces de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Limbourg, d'Anvers, de la Flandre occidentale et de la Flandre | Limburg, Antwerpen, West-Vlaanderen en Oost-Vlaanderen betreffende de |
orientale concernant la formation sociale, économique et technique des | sociale, economische en technische vorming van de vertegenwoordigers |
représentants des ouvriers et ouvrières des exploitations de sable | van de werklieden en werksters van de witzandexploitaties, algemeen |
blanc, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 janvier 1974, publiée | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 januari 1974, |
au Moniteur belge du 9 février 1974 | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad op 9 februari 1974. |
e) La convention collective de travail du 15 février 1973 conclue au | e) De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 gesloten in |
het Gewestelijk Paritair Comité voor het bedrijf der grint- en | |
sein de la Commission paritaire régionale de l'industrie des carrières | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
de gravier et sable exploitées à ciel ouvert des provinces de | Limburg, Antwerpen, West-Vlaanderen en Oost-Vlaanderen betreffende de |
Limbourg, d'Anvers, de la Flandre occidentale et de la Flandre | sociale, economische en technische vorming van de vertegenwoordigers |
orientale concernant la formation sociale, économique et technique des | van de werklieden en werksters, algemeen verbindend verklaard bij |
représentants des ouvriers et ouvrières, rendue obligatoire par arrêté | koninklijk besluit van 18 januari 1974, bekendgemaakt in het Belgisch |
royal du 18 janvier 1974, publiée au Moniteur belge du 9 février 1974. | Staatsblad op 9 februari 1974. |
f) La convention collective de travail du 5 mai 1995, conclue au sein | f) De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1995, gesloten in het |
de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in |
gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg, | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg tot wijziging van de |
modifiant la convention collective de travail du 15 février 1973 | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 betreffende de |
concernant la formation sociale, économique et technique des | sociale, economische en technische vorming van de vertegenwoordigers |
représentants des ouvriers et ouvrières, rendue obligatoire par arrêté | van de werklieden en werksters, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 7 mai 1996, publiée au Moniteur belge du 11 juillet 1996. | koninklijk besluit van 7 mei 1996, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad op 11 juli 1996. |
g) La convention collective de travail du 5 octobre 2000, conclue au | g) De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2000, gesloten in |
sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de | het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven |
gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, |
du Brabant flamand, relative aux petits chômages, le paiement de | betreffende het klein verlet, de betaling van betaalde wettelijke |
certains jours fériés légaux, la fixation des renseignements que doit | feestdagen, de vaststelling van de gegevens die de afrekening moet |
contenir le décompte remis à l'ouvrier lors de chaque règlement | bevatten, welke bij elke definitieve betaling van het loon aan de |
définitif de la rémunération, la formation sociale, économique et | werknemer overhandigd wordt, de sociale, economische en technische |
technique des représentants des ouvriers et ouvrières, enregistrée au | vorming van de vertegenwoordigers van de arbeiders en arbeidsters, |
Greffe de l'Administration des relations collectives de travail le 19 | neergelegd ter Griffie van de Administratie van de collectieve |
décembre 2000 sous le numéro 56038/CO/102.06. | arbeidsbetrekkingen op 19 december 2000 onder het nummer 56038/CO/102.06. |
B. Mesures transitoires | B. Overgangsmaatregelen |
Art. 16.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
Art. 16.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij(en) en |
ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) | de eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande |
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la | tabel worden vermeld, hebben betrekking op deze arbeidsovereenkomst. |
présente convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du | Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de |
tableau, les montants exprimés en franc belge dans la troisième | tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
C. Durée de validité | C. Geldigheidsduur |
Art. 17.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Les dispositions reprises respectivement sous les titres Ier, II, III et IV peuvent être dénoncées par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 août 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. De bepalingen, respectievelijk hernomen onder titels I, II, III en IV kunnen met een opzegtermijn van drie maanden door elk van de partijen worden opgezegd bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 augustus 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |