| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les années 2001-2002 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende invoering voor de jaren 2001-2002 van een stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen |
|---|---|
| MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
| 22 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, |
| gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | |
| Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les | invoering voor de jaren 2001-2002 van een stelsel van conventioneel |
| années 2001-2002 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans | brugpensioen op 56 jaar in de ondernemingen die rook-, pruim- en |
| les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser (1) | snuiftabak vervaardigen (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
| l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
| Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
| de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
| brugpensioen; | |
| Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
| 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
| d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
| licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
| Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten |
| in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende invoering voor | |
| Commission paritaire de l'industrie des tabacs, instaurant pour les | de jaren 2001-2002 van een stelsel van conventioneel brugpensioen op |
| années 2001-2002 un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans | 56 jaar in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak |
| les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser. | vervaardigen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
| présent arrêté. | van dit besluit. |
| Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2002. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2002. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
| Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
| Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
| Convention collective de travail du 11 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 |
| Instauration pour les années 2001-2002 d'un régime de prépension | Invoering voor de jaren 2001-2002 van een stelsel van conventioneel |
| conventionnelle à 56 ans dans les entreprises fabriquant du tabac à | brugpensioen op 56 jaar in de ondernemingen die rook-, pruim- en |
| fumer, à mâcher et à priser (Convention enregistrée le 19 octobre 2001 | snuiftabak vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op 19 oktober 2001 |
| sous le numéro 59224/CO/133) | onder het nummer 59224/CO/133) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
| aux employeurs et aux travailleurs des entreprises fabriquant du tabac | toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen |
| à fumer, à mâcher et à priser et qui ressortissent à la Commission | die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder |
| paritaire de l'industrie des tabacs. | het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
| On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
| CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 2.Conformément à la possibilité prévue par les articles 110 et |
Art. 2.Overeenkomstig de mogelijkheden voorzien bij de artikelen 110 |
| 111 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | en 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
| l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses y compris l'arrêté | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen met het |
| royal du 30 avril 1999 y afférent, un régime de prépension | daarbij horende uitvoeringsbesluit van 30 april 1999, wordt een |
| stelsel van conventioneel brugpensioen ingevoerd op 56-jarige leeftijd | |
| conventionnelle à l'âge de 56 ans est instauré sous les conditions | voor de werknemers onder de hierna vermelde voorwaarden, rekening |
| mentionnées ci-après en tenant compte des modalités et des conditions | houdende met de modaliteiten en voorwaarden zoals voorzien in |
| telles que prévues par l'arrêté royal du 30 avril 1999 précitée. | voornoemd koninklijk besluit van 30 april 1999. |
Art. 3.Pour pouvoir bénéficier de ce régime de prépension |
Art. 3.Om van dit stelsel van conventioneel brugpensioen te kunnen |
| conventionnelle, les travailleurs doivent non seulement avoir atteint | |
| l'âge de 56 ans au courant de la durée de la présente convention | genieten, dienen de werknemers niet alleen de leeftijd van 56 jaar te |
| collective de travail, mais également au moment de la fin de leur | hebben bereikt tijdens de duur van de huidige collectieve |
| contrat de travail. | arbeidsovereenkomst, doch ook op het ogenblik van de beëindiging van |
| hun arbeidsovereenkomst. | |
| En outre les travailleurs doivent, au moment de la fin de leur contrat | Daarenboven dienen de betrokken werknemers op het ogenblik van de |
| de travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en | beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als |
| tant que salarié dont 20 ans en travail de nuit tel que décrit à | loontrekkende te kunnen rechtvaardigen waarvan 20 jaar in nachtarbeid |
| l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 conclue le | zoals omschreven in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
| 23 mars 1990 au sein du Conseil national du travail et rendue | nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in de Nationale Arbeidsraad en |
| obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
Art. 4.§ 1er. Une cotisation mensuelle compensatoire particulière est |
Art. 4.§ 1. Een bijzondere compenserende maandelijkse bijdrage ten |
| prévue à charge de l'employeur, égale à 50 p.c. de l'indemnité | laste van de werkgever is voorzien, gelijk aan 50 pct. van de |
| complémentaire telle que décrite à la convention collective de travail | aanvullende vergoeding zoals omschreven in de collectieve |
| n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail instituant un | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot |
| régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
| cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
| § 2. Le pourcentage de 50 p.c. dont mention au § 1er est ramené à 33 | § 2. Het percentage van 50 pct. vermeld in § 1 wordt teruggebracht tot |
| p.c. lorsque le prépensionné est remplacé par un chômeur complet | 33 pct. indien de bruggepensioneerde vervangen wordt door een werkloze |
| indemnisé depuis au moins 1 an. | die sinds 1 jaar tenminste volledig uitkeringsgerechtigd is. |
| § 3. cette cotisation compensatoire particulière est due par | § 3. Deze bijzondere compenserende bijdrage is verschuldigd door de |
| l'employeur jusqu'au mois au cours duquel le travailleur en prépension | werkgever tot en met de maand waarin de betrokkene werknemer in |
| brugpensioen zoals omschreven in de huidige overeenkomst, de leeftijd | |
| tel que décrit par la présente convention, atteint l'âge de 58 ans et | van 58 jaar bereikt en dient gestort aan de Rijksdienst voor Sociale |
| doit être payé à l'Office national de Sécurité sociale. | Zekerheid. |
Art. 5.La présente convention collective de travail ne porte pas |
Art. 5.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk |
| préjudice aux conventions sectorielles en vigueur en matière de | aan de bestaande sectorale overeenkomsten inzake conventioneel |
| prépension conventionnelle conformément à la convention collective de | brugpensioen conform collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
| travail n° 17. CHAPITRE III. - Validité - Durée | HOOFDSTUK III. - Geldigheid - Duurtijd |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 6.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
| effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | met ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december |
| 2002. | 2002. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 août 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 augustus 2002. |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |