Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de gravier et de sable, les exploitations de sable blanc exceptées | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de grint- en zandexploitaties, de witzandexploitaties uitgezonderd |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
22 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 22 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de | Vlaams-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de grint- en |
gravier et de sable, les exploitations de sable blanc exceptées (1) | zandexploitaties, de witzandexploitaties uitgezonderd (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de | provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
Limbourg et du Brabant flamand; | Vlaams-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, |
flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de grint- en zandexploitaties, de |
gravier et de sable, les exploitations de sable blanc exceptées. | witzandexploitaties uitgezonderd. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2002. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant |
flamand Convention collective de travail du 26 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2001 |
Conditions de travail dans les exploitations de gravier et de sable, | Arbeidsvoorwaarden in de grint- en zandexploitaties, de |
les exploitations de sable blanc exceptées (Convention enregistrée le | witzandexploitaties uitgezonderd (Overeenkomst geregistreerd op 16 |
16 juillet 2001 sous le numéro 57916/CO/102.06) | juli 2001 onder het nummer 57916/CO/102.06) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des exploitations de gravier et de | de werkgevers en op de werklieden van de grint- en zandgroeven welke |
sable qui sont exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, | in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, de |
Brabant flamand, exceptées les exploitations de sable blanc. | witzandexploitaties uitgezonderd. |
Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et les ouvrières. | Met "werklieden" worden de arbeiders en arbeidsters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
Art. 2.Les salaires horaires minimum, ainsi que les salaires horaires |
Art. 2.De minimumuurlonen alsmede de effectieve uurlonen worden |
effectifs sont majorés de 0,20 EUR par heure au 1er avril 2001, de | verhoogd met 0,20 EUR per uur op 1 april 2001, met 0,12 EUR per uur op |
0,12 EUR par heure au 1er janvier 2002 et de 0,22 EUR par heure au 1er juillet 2002. De ce fait, les salaires horaires minimum des ouvriers majeurs sont fixés comme suit au 1er avril 2001, sur la base d'une durée du travail hebdomadaire de 40 heures : Pour la consultation du tableau, voir image Si durant la période de validité de la convention collective de la travail, un deuxième saut d'index intervient avant le 1er juillet 2002, l'augmentation salariale de 0,22 EUR prévue à l'alinéa 1er n'a pas lieu. Lorsque le deuxième saut d'index intervient à partir du 1er juillet 2002, le saut d'index est calculé sur le salaire en vigueur, moins | 1 januari 2002, en met 0,22 EUR per uur op 1 juli 2002. Hierdoor worden de minimumuurlonen van de meerderjarige werklieden op 1 april 2001 op basis van een wekelijkse arbeidsduur van 40 uren vastgesteld als volgt : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Indien gedurende de looptijd van de collectieve arbeidsovereenkomst, een tweede indexsprong plaatsvindt voor 1 juli 2002 vervalt de in het eerste lid bepaalde loonsverhoging van 0,22 EUR. Wanneer de tweede indexsprong plaatsvindt vanaf 1 juli 2002 wordt de |
0,22 EUR. | indexsprong berekend op het bestaande loon, minus 0,22 EUR. |
Le résultat de cette deuxième adaptation de l'index s'élève minimum à | Het resultaat van de tweede indexaanpassing bedraagt steeds minimaal |
0,22 EUR. | 0,22 EUR. |
Art. 3.Les salaires des jeunes ouvriers sont fixés, suivant leur âge, |
Art. 3.De lonen van de jongere werklieden worden, naargelang hun |
aux pourcentages mentionnés ci-après du salaire des ouvriers majeurs | leeftijd, vastgesteld op de hierna vermelde percentages van het loon |
de la catégorie à laquelle ils appartiennent : | van de meerderjarige werklieden van de categorie waartoe ze behoren : |
à partir de 18 ans : 85 p.c. | vanaf 18 jaar : 85 pct. |
à partir de 19 ans : 95 p.c. | vanaf 19 jaar : 95 pct. |
à partir de 20 ans : 100 p.c. | vanaf 20 jaar : 100 pct. |
Cependant, les jeunes ouvriers porteurs d'un diplôme A3 et/ou B2 | Nochtans genieten de jongere werklieden die in het bezit zijn van een |
reçoivent, à partir de 19 ans, 100 p.c. du salaire des ouvriers | diploma A3 en/of B2 vanaf 19 jaar 100 pct. van het loon van de |
majeurs. | meerderjarige werklieden. |
CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer |
consommation | van de consumptieprijzen |
Art. 4.Les salaires fixés à l'article 2 sont liés à l'indice des prix |
Art. 4.De in artikel 2 vastgestelde lonen worden gekoppeld aan het |
indexcijfer van de consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door het | |
à la consommation, fixé mensuellement par le Ministère des Affaires | Ministerie van Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch |
économiques et publié au Moniteur belge . | Staatsblad . |
Art. 5.Les salaires fixés à l'article 2 correspondent à l'indice |
Art. 5.De in artikel 2 vastgestelde lonen stemmen overeen met het |
105,68. | indexcijfer 105,68. |
Chaque fois que l'indice précédent augmente ou diminue de 2 p.c. les | Telkens wanneer het vorig indexcijfer met 2 pct. stijgt of daalt, |
derniers salaires payés sont augmentés ou diminués de 2 p.c. | worden de laatst uitbetaalde lonen met 2 pct. verhoogd of verlaagd. |
Les indices qui entraînent une augmentation des salaires sont fixés | De indexcijfers die een loonsverhoging tot gevolg hebben zijn als |
comme suit : | volgt vastgesteld : |
107,79 - 109,95 - 112,15... | 107,79 - 109,95 - 112,15... |
Les indices qui entraînent une diminution des salaires sont fixés | De indexcijfers die een loonsverlaging tot gevolg hebben zijn als |
comme suit : | volgt vastgesteld : |
La diminution des salaires résultant d'une baisse de l'indice n'est | De loonsverlaging die uit een daling van het indexcijfer voortvloeit |
appliquée que lorsque l'indice descend d'une demi-tranche au-dessous | wordt slechts toegepast, wanneer het indexcijfer daalt met een halve |
de la valeur. | schijf beneden de volgende waarde. |
103,61... | 103,61... |
Art. 6.Les modifications de salaires résultant de l'application de |
Art. 6.De loonswijzigingen voortvloeiend uit de toepassing van |
l'article 5 prennent cours le premier jour du mois suivant celui | artikel 5 gaan in de eerste dag van de maand volgend op die waarvan |
auquel se rapporte l'indice qui a entraîné l'adaptation des salaires. | het indexcijfer aanleiding geeft tot aanpassing van de lonen. |
CHAPITRE IV. - Prime d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremie |
Art. 7.Il est octroyé à partir du 1er janvier 1993 dans les |
Art. 7.Er wordt vanaf 1 januari 1993, in de ondernemingen waar men in |
entreprises où l'on travaille en équipes, une prime d'équipes calculée | ploegen werkt, een ploegenpremie toegekend berekend op het |
sur le salaire horaire minimum de la catégorie 1 de : | minimumuurloon van categorie 1 van : |
4 p.c. pour l'équipe du matin; | 4 pct. voor de morgenploeg; |
5,5 p.c. pour l'équipe de l'après-midi; | 5,5 pct. voor de namiddagploeg; |
10 p.c. pour l'équipe de nuit. | 10 pct. voor de nachtploeg. |
Seul le travail qui ne commence pas entre 7 et 9 heures est considéré | Alleen het werk dat niet aanvangt tussen 7 en 9 uur geldt als |
comme du travail en équipes, à moins qu'une autre organisation du | ploegwerk, tenzij een andere arbeidsregeling ingevolge bepaalde |
travail ne soit appliquée par suite de certaines circonstances, à la | omstandigheden wordt toegepast op verzoek van de werklieden. Indien de |
demande des ouvriers. Si les prestations de travail débutant avant 7 | arbeidsprestaties vóór 7 uur aanvangen en aanleiding geven tot |
heures donnent droit au paiement d'un supplément pour heures | betaling van een supplement voor overwerk is er evenmin aanleiding tot |
supplémentaires, il n'y a pas lieu de payer la prime d'équipes. | betaling van de ploegenpremie. |
CHAPITRE V. - Travail du samedi | HOOFDSTUK V. - Zaterdagwerk |
Art. 8.Pour le travail du samedi, les ouvriers reçoivent une prime |
Art. 8.Voor het werk op zaterdag ontvangen de werklieden een |
complémentaire égale à un tiers du salaire horaire de base par heure | bijkomende premie die gelijk is aan een derde van het basisuurloon per |
de prestation. | uur prestatie. |
CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VI. - Eindejaarspremie |
Art. 9.Une prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
Art. 9.Uiterlijk op 25 december van het lopende jaar wordt een |
de l'année en cours, selon les modalités suivantes : | eindejaarspremie uitbetaald volgens de volgende modaliteiten : |
a) la période de référence s'étend du 1er décembre de l'année | a) de referteperiode loopt van 1 december van het voorgaand jaar tot |
précédente au 30 novembre de l'année en cours; | 30 november van het lopende jaar; |
b) chaque mois travaillé et/ou commencé durant la période de référence | b) elke gewerkte en/of begonnen maand tijdens de referteperiode geeft |
donne droit à un douzième d'un salaire mensuel. Quelqu'un qui était en | recht op één twaalfde van een maandloon. Iemand die de hele |
service durant toute la période a donc droit à un mois de salaire. Le | referteperiode in dienst was heeft dus recht op een maand loon. Het in |
salaire pris en compte est celui de décembre de l'année en cours; | aanmerking genomen loon is dat van december van het lopende jaar; |
c) lors du décès d'un ouvrier, la prime de fin d'année proportionnelle | c) bij overlijden van de werklieden wordt de proportionele |
est payée aux ayants droit; | eindejaarspremie uitbetaald aan de rechtverkrijgenden; |
d) si le contrat de travail est terminé au cours de la période de | d) indien de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd tijdens de |
référence, la prime de fin d'année proportionnelle due est payée en | referteperiode, wordt de verschuldigde proportionele eindejaarspremie |
même temps que la liquidation finale; | betaald samen met de eindafrekening; |
e) en cas de maladie de longue durée; | e) in geval van langdurige ziekte; |
- le travailleur a droit à une prime de fin d'année complète s'il a travaillé effectivement pendant plus de 75 jours; | - indien de werknemer meer dan 75 dagen effectief gewerkt heeft, heeft hij recht op de volledige eindejaarspremie; |
- s'il a travaillé effectivement moins de 75 jours, il reçoit 1/12 par | - indien hij minder dan 75 dagen effectief gewerkt heeft, ontvangt hij |
mois effectivement commencé. | 1/12e per effectief begonnen maand. |
Art. 10.Les plaintes éventuelles concernant l'application de l' |
|
article 9 peuvent, à la demande des parties intéressées, être soumises | Art. 10.Eventuele klachten betreffende de toepassing van artikel 9 |
à la commission paritaire compétente qui siège en tant que comité de | kunnen op verzoek van de betrokken partijen voorgelegd worden aan het |
conciliation. | bevoegd paritair comité, dat als verzoeningscomité zetelt. |
CHAPITRE VII. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK VII. - Anciënniteitsverlof |
Art. 11.Il est octroyé un jour de congé d'ancienneté à tous les |
Art. 11.Aan alle werklieden die ononderbroken tien jaar anciënniteit |
ouvriers qui comptent dix ans de service sans interruption dans une ou | hebben in één of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het |
plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire de | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in |
l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, zal één |
orientale, de Limbourg et du Brabant flamand. | dag anciënniteitsverlof toegekend worden. |
Deux jours sont octroyés pour ceux qui comptent quinze ans de service | Voor de betrokkenen die ononderbroken vijftien jaar anciënniteit |
sans interruption. | hebben wordt dit twee dagen. |
Trois jours sont octroyés pour ceux qui comptent vingt ans de service | Voor de betrokkenen die ononderbroken twintig jaar anciënniteit hebben |
sans interruption. | wordt dit drie dagen. |
Quatre jours sont octroyés pour ceux qui comptent vingt-cinq ans de | Voor de betrokkenen die ononderbroken vijfentwintig jaar anciënniteit |
service sans interruption. | hebben wordt dit vier dagen. |
CHAPITRE VIII. - Prime d'ancienneté | HOOFDSTUK VIII. - Dienstjarenpremie |
Art. 12.Les ouvriers qui, dans le courant de l'exercice, comptent cinq années de service ont droit à une prime d'ancienneté de 33,22 EUR. A partir de la sixième année de service ce montant est augmenté de 6,64 EUR par année de service supplémentaire, période d'intérim comprise, si celle-ci compte une période ininterrompue. L'ouvrier qui quitte son service au cours de l'année civile pour n'importe quel motif, a droit à 1/12ème de la prime d'ancienneté par mois de prestations; Pour ce qui concerne les ouvriers qui ont quitté leur service au cours du premier semestre de l'exercice, les dispositions précitées donnent immédiatement lieu au paiement. Le paiement de cette prime d'ancienneté a lieu au moment du décompte |
Art. 12.De werklieden die in de loop van het dienstjaar vijf jaren dienst tellen, hebben recht op een dienstjarenpremie van 33,22 EUR. Dit bedrag wordt vanaf het zesde dienstjaar verhoogd met 6,64 EUR per bijkomend dienstjaar, inclusief interimperiode, zo deze op een ononderbroken periode slaat. De arbeider die in de loop van het kalenderjaar om eender welke reden uit dienst treedt, heeft per gepresteerde maand recht op 1/12e van de dienstjarenpremie. Wat de arbeiders betreft die tijdens de eerste helft van het dienstjaar uit dienst zijn getreden geeft bovenstaande regeling onmiddellijk aanleiding tot uitbetaling. De betaling van deze dienstjarenpremie geschiedt samen met de |
salarial pour le mois de juillet de l'exercice en cours. | afrekening van het loon voor de maand juli van het lopende dienstjaar. |
CHAPITRE IX. - Prime syndicale | HOOFDSTUK IX. - Syndicale premie |
Art. 13.Les ouvriers qui remplissent les conditions fixées ci-après |
Art. 13.De werklieden, die de hierna vastgestelde voorwaarden |
reçoivent, à partir de l'année civile 2000, une prime syndicale de | vervullen, ontvangen vanaf het kalenderjaar 2000 een syndicale premie |
116,51 EUR l'an. | van 116,51 EUR per jaar. |
Les prépensionnés qui remplissent les conditions fixées ci-après | De bruggepensioneerden, die de hierna vastgestelde voorwaarden |
reçoivent pour les années civiles 2001 et 2002 une prime syndicale de | vervullen, ontvangen voor de kalenderjaren 2001 en 2002, een syndicale |
74,37 EUR par an. | premie van 74,37 EUR per jaar. |
Ont droit à la prime syndicale, les ouvriers qui, pendant l'année | Hebben recht op de syndicale premie, de werklieden die gedurende het |
considérée, ont été inscrits dans le registre du personnel d'une | betrokken jaar ingeschreven zijn geweest in het personeelsregister van |
entreprise visée à l'article 1er, ainsi que les prépensionnés, et qui, | een in artikel 1 bedoelde onderneming, evenals de bruggepensioneerden, |
en même temps, ont été membres d'une des organisations de travailleurs | en die tezelfdertijd lid zijn geweest van een van de |
interprofessionnelles fédérées sur le plan national. | interprofessionele werknemersorganisaties, die op nationaal vlak |
verbonden zijn. | |
Les ayants droit qui ne remplissent pas ces conditions pendant toute | De rechthebbenden die aan deze voorwaarden niet voldoen gedurende het |
l'année, reçoivent un douzième de la prime syndicale par mois pendant | gehele jaar, ontvangen één twaalfde van de syndicale premie per maand |
lesquels ils remplissent les conditions précitées. | tijdens dewelke zij voldoen aan voornoemde voorwaarden. |
Art. 14.Les employeurs remettent aux ayants droit une carte en trois |
Art. 14.De werkgevers overhandigen aan de rechthebbenden een kaart in |
exemplaires, sur laquelle ils indiquent : | drievoud waarop zij vermelden : |
a) le nom et l'adresse de l'entreprise; | a) de naam en het adres van de onderneming; |
b) le nom et l'adresse de l'ayant droit intéressé; | b) de naam en het adres van de betrokken rechthebbende; |
c) le nombre de mois à prendre en considération pendant l'année. | c) het aantal in aanmerking te nemen maanden gedurende het jaar. |
En même temps, l'employeur verse un montant égal à la prime fixée à | Tezelfder tijd stort de werkgever een bedrag gelijk aan de in artikel |
l'article 15, par ouvrier inscrit au registre du personnel et par | 15 vastgestelde premie per in het personeelsregister ingeschreven |
prépensionné, au "Fonds social des carrières de gravier et de sable" | werkman en per bruggepensioneerde aan het "Sociaal Fonds voor de |
(n° de compte 001-1862473-52), MAASDIJK z.n., à 3650 DILSEN-ROTEM. | grint- en zandgroeven" (rekening nr. 001-1862473-52), MAASDIJK z.n., te 3650 DILSEN-ROTEM. |
Les ayants droit remettent leur carte à leur syndicat. | De rechthebbenden overhandigen hun kaart aan hun vakbond. |
Le syndicat inscrit sur les cartes qui lui sont remises la durée | De vakbond vermeldt op de hem overhandigde kaarten de duur van het |
d'affiliation du membre intéressé au syndicat pendant l'exercice de | lidmaatschap van het betrokken lid bij de vakbond gedurende het |
référence et paie la cotisation aux ayants droits. | dienstjaar en betaalt de premie aan de rechthebbende. |
Le syndicat envoie les cartes remplies au "Fonds social des carrières | De vakbond zendt de ingevulde kaarten aan het "Sociaal Fonds voor de |
de gravier et de sable". | grint- en zandgroeven". |
Après réception des cartes, le "Fonds Social des carrières de gravier | Na ontvangst van de kaarten maakt het "Sociaal Fonds voor de grint- en |
et de sable" verse les montants dus aux organisations syndicales. | zandgroeven" aan de vakorganisaties de afrekening van de te storten bedragen. |
CHAPITRE X. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK X. - Bestaanszekerheid |
Art. 15.Les ouvriers ont droit à une indemnité de sécurité |
Art. 15.De werklieden hebben recht op een bestaanszekerheidsuitkering |
d'existence de 8,75 EUR par jour à partir du 1er janvier 2001 | van 8,75 EUR per dag vanaf 1 januari 2001, wanneer ze door de |
lorsqu'ils sont mis en chômage partiel par l'employeur. Les jours | werkgever tijdelijk werkloos worden gesteld. De dagen die recht geven |
donnant droit à la sécurité d'existence sont assimilés à des jours de | op bestaanszekerheid worden gelijkgesteld met gewerkte dagen voor de |
travail effectif pour le calcul du pécule de vacances. | berekening van het vakantiegeld. |
En cas de chômage pour intempéries, le montant précité est majoré d'un | In geval van werkloosheid wegens slecht weer, wordt voormeld bedrag |
montant de 13,53 EUR par jour. | verhoogd met 13,53 EUR per dag. |
Le paiement de l'indemnité de sécurité d'existence a lieu aux jours | De betaling van de bestaanszekerheidsuitkering gebeurt op de normale |
normaux de paie. | dagen van de loonbetaling. |
Art. 16.En cas de chômage temporaire, l'instauration d'un système de |
Art. 16.In geval van tijdelijke werkloosheid zal de invoering van een |
roulement sera examiné au niveau de l'entreprise. | beurtregeling besproken worden op het vlak van de onderneming. |
CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi dans le secteur | HOOFDSTUK XI. - Werkzekerheid binnen de sector |
Art. 17.En cas de licenciement pour raisons économiques, il devra |
Art. 17.Ingeval tot ontslag om economische reden moet worden |
préalablement avoir été négocié sur le plan de l'entreprise avec les | overgegaan zal voorafgaandelijk op bedrijfsvlak met de syndicale |
délégations syndicales. | delegaties worden onderhandeld. |
En cas d'application de cette procédure, la décision de l'employeur | Zo deze procedure wordt toegepast, wordt uiteindelijk de beslissing |
sera finalement valablement acceptée. | |
En cas de non-application de cette procédure, le comité de | van de werkgever als geldig aanvaard. |
conciliation de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Zo deze procedure niet wordt toegepast, wordt het verzoeningscomité |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Limbourg et du Brabant flamand sera convoqué. Lors de la mise en | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant |
demeure de l'employeur, l'éventuelle sanction pourra porter sur le | samengeroepen. Bij het in gebreke stellen van de werkgever wordt als |
doublement de la période de préavis. | sanctie een mogelijke verdubbeling van de opzegperiode vooropgesteld. |
CHAPITRE XII. - Frais de transport | HOOFDSTUK XII. - Vervoerskosten |
Art. 18.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 18.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19sexies du 30 mars 2001, conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 19sexies van 30 maart 2001, gesloten in de |
national du travail, modifiant la convention collective de travail n° | Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national du travail | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
remplaçant la convention collective de travail n° 19 concernant | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 mai 1991 les | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, | de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een |
l'équivalent d'au moins 60 p.c. du prix de la carte train assimilée à | bedrag gelijk aan minstens 60 pct. van de prijs van de treinkaart |
l'abonnement social pour la distance parcourue par la route entre le | geldend als sociaal abonnement voor de afstand langs de weg tussen de |
domicile et lieu de travail, ce en concordance aux tableaux en vigueur | woonplaats en de werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing |
annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant et les | zijnde tabellen gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 |
modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la perte | tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de |
subie par la Société nationale des Chemins de Fer belges par | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | |
l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | abonnementen voor werklieden en bedienden. |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XIII. - Prépension | HOOFDSTUK XIII. - Brugpensioen |
Art. 19.En vue du financement de la prépension conventionnelle, 0,90 |
Art. 19.Ter financiering van het conventioneel brugpensioen wordt |
p.c.. des salaires bruts non plafonnés au fonds social, est utilisé | 0,90 pct. van de onbegrensde brutolonen aan het sociaal fonds, |
exclusivement pour le financement de l'indemnité complémentaire | uitsluitend aangewend voor de financiering van de bijkomende |
(convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | vergoeding (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
travail). | Arbeidsraad), gestort. |
CHAPITRE XIV. - Emploi en faveur de groupes à risque | HOODFSTUK XIV. - Tewerkstelling van risicogroepen onder de |
parmi les demandeurs d'emploi | werkzoekenden |
Art. 20.En cas de prépension l'engagement en matière de remplacement |
Art. 20.Bij brugpensioen zal het vervangingsengagement worden |
sera respecté en embauchant des personnes appartenant aux groupes à | ingevuld met personen behorende tot de risicogroepen zoals omschreven |
risque, comme décrits par l'article 173 de la loi du 29 décembre 1990 | bij artikel 173 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
portant des dispositions sociales. | bepalingen. |
Art. 21.Durant les années 2001 et 2002, une partie de la cotisation |
Art. 21.Van de werkgeversbijdrage aan het "Sociaal Fonds voor de |
patronale au "Fonds social des carrières de gravier et de sable" égale | grint- en zandgroeven", wordt tijdens de jaren 2001 en 2002 een |
à 0,10 p.c. des salaires bruts non plafonnés, est utilisé | gedeelte gelijk aan 0,10 pct. van de onbegrensde brutolonen |
exclusivement pour le financement de la disposition prévue à l'article | uitsluitend aangewend voor de financiering van het bij artikel 20 |
20. | bepaalde. |
CHAPITRE XV. - Jour de carence | HOOFDSTUK XV. - Carensdag |
Art. 22.Le jour de carence est payé à partir de 2001. |
Art. 22.Vanaf 2001 wordt de carensdag betaald. |
CHAPITRE XVI. - Activité principale en sous-traitance | HOOFDSTUK XVI. - Kernactiviteit in onderaanneming |
Art. 23.L'activité principale doit être exercée de préférence par le |
Art. 23.De kernactiviteit moet bij voorkeur uitgeoefend worden door |
propre personnel de l'entreprise. | personeel eigen aan het bedrijf. |
En cas de nécessité de recourir à des tiers, les délégations | Zo de noodzaak zich voordoet derden in te schakelen, wordt dit |
syndicales ou, à défaut, les organisations signataires en sont | voorafgaandelijk en gemotiveerd gemeld aan de syndicale delegaties, of |
informées préalablement et d'une façon motivée. | bij ontstentenis, aan de ondertekenende vakorganisaties. |
CHAPITRE XVII. - Droit à la formation | HOOFDSTUK XVII. - Vormingsrecht |
Art. 24.Le droit à la formation est instauré par entreprise, étant |
Art. 24.Het vormingsrecht wordt ingesteld per bedrijf, met dien |
entendu que chaque entreprise doit établir un plan de formation et un | verstande dat per bedrijf een vormingsplan en een verslag worden |
rapport qui doit être évalué par la Sous-commission paritaire de | opgesteld die in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel | zandgroeven geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant worden |
orientale, de Limbourg et du Brabant flamand. | geëvalueerd. |
CHAPITRE XVIII. - Prestations de travail des 50 ans et plus | HOOFDSTUK XVIII. - Arbeidsprestaties van 50-plussers |
Art. 25.En ce qui concerne les prestations de travail des 50 ans et |
Art. 25.Inzake de arbeidsprestaties van 50-plussers wordt een |
plus, un accord de principe est fixé pour les ouvriers en difficulté; | principeakkoord voor werknemers in moeilijkheden vastgelegd; de |
les montants compensatoires sont fixés pour moitié par la prime du | aanvullende bedragen worden vastgesteld naar rato van de helft van de |
secteur public, c'est à dire 161,13 EUR en cas de mi-temps et à 61,97 | overheidspremie, in casu 161,13 EUR in geval van halftijds en 61,97 |
EUR en cas de diminution d'1/5 aussi longtemps que dure la période de | EUR in geval van 1/5 vermindering zolang de periode van de |
diminution de la carrière. Les modalités d'application seront définies | loopbaanvermindering duurt. De toepassingsmodaliteiten worden |
avant le 31 décembre 2001. | uitgewerkt voor 31 december 2001. |
CHAPITRE XIX. - Mesures transitoires | HOOFDSTUK XIX. - Overgangsmaatregelen |
Art. 26.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
Art. 26.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij(en) en |
ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) | de eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande |
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la | tabel worden vermeld, hebben betrekking op deze arbeidsovereenkomst. |
présente convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du | Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de |
tableau, les montants exprimés en franc belges dans la troisième | tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE XX. - Validité | HOOFDSTUK XX. - Geldigheid |
Art. 27.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2001 et reste d'application jusqu'au 31 décembre | ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december |
2002 inclus. | 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 août 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 augustus 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |