← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal n° 18 du 29 décembre 1992 relatif aux exemptions concernant les exportations de biens et de services en dehors de la communauté, en matières de taxe sur la valeur ajoutée en ce qui concerne le montant du seuil de la valeur globale des biens à emporter dans les bagages personnels des voyageurs. - Traduction allemande "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal n° 18 du 29 décembre 1992 relatif aux exemptions concernant les exportations de biens et de services en dehors de la communauté, en matières de taxe sur la valeur ajoutée en ce qui concerne le montant du seuil de la valeur globale des biens à emporter dans les bagages personnels des voyageurs. - Traduction allemande | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 18 van 29 december 1992 met betrekking tot de vrijstellingen ten aanzien van de uitvoer van goederen en diensten naar een plaats buiten de gemeenschap, op het stuk van de belasting over de toegevoegde waarde inzake het drempelbedrag van de globale waarde van de goederen uit te voeren in de persoonlijke bagage van de reizigers. - Duitse vertaling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 21 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal n° 18 du 29 décembre 1992 relatif aux exemptions concernant les exportations de biens et de services en dehors de la communauté, en matières de taxe sur la valeur ajoutée en ce qui concerne le montant du seuil de la valeur globale des biens à emporter dans les bagages personnels des voyageurs. - Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de l'arrêté royal du 21 septembre 2016 modifiant l'arrêté royal n° 18 du 29 décembre 1992 relatif aux exemptions concernant les exportations de biens et de services en dehors de la communauté, en matières de taxe sur la valeur ajoutée en ce qui concerne le montant du seuil de la valeur globale des biens à emporter dans les bagages personnels des | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 21 SEPTEMBER 2016. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 18 van 29 december 1992 met betrekking tot de vrijstellingen ten aanzien van de uitvoer van goederen en diensten naar een plaats buiten de gemeenschap, op het stuk van de belasting over de toegevoegde waarde inzake het drempelbedrag van de globale waarde van de goederen uit te voeren in de persoonlijke bagage van de reizigers. - Duitse vertaling De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 21 september 2016 tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 18 van 29 december 1992 met betrekking tot de vrijstellingen ten aanzien van de uitvoer van goederen en diensten naar een plaats buiten de gemeenschap, op het stuk van de belasting over de toegevoegde waarde inzake het drempelbedrag van de globale waarde van de goederen uit te voeren in de persoonlijke bagage van de reizigers (Belgisch |
voyageurs (Moniteur belge du 11 octobre 2016). | Staatsblad van 11 oktober 2016). |
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction | Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
allemande à Malmedy. | vertaling in Malmedy. |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN |
21. SEPTEMBER 2016 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 21. SEPTEMBER 2016 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses Nr. 18 vom 29. Dezember 1992 über die Steuerbefreiungen in | Erlasses Nr. 18 vom 29. Dezember 1992 über die Steuerbefreiungen in |
Bezug auf die Ausfuhr von Gütern und Dienstleistungen aus der | Bezug auf die Ausfuhr von Gütern und Dienstleistungen aus der |
Gemeinschaft im Bereich der Mehrwertsteuer hinsichtlich des Betrags | Gemeinschaft im Bereich der Mehrwertsteuer hinsichtlich des Betrags |
der Schwelle für den Gesamtwert der Güter zur Mitführung im | der Schwelle für den Gesamtwert der Güter zur Mitführung im |
persönlichen Gepäck von Reisenden | persönlichen Gepäck von Reisenden |
PHILIPPE, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, | PHILIPPE, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, |
Unser Gruß! | Unser Gruß! |
Aufgrund des Mehrwertsteuergesetzbuches, des Artikels 39 § 3, ersetzt | Aufgrund des Mehrwertsteuergesetzbuches, des Artikels 39 § 3, ersetzt |
durch das Gesetz vom 17. Dezember 2012; | durch das Gesetz vom 17. Dezember 2012; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses Nr. 18 vom 29. Dezember 1992 über | Aufgrund des Königlichen Erlasses Nr. 18 vom 29. Dezember 1992 über |
die Steuerbefreiungen in Bezug auf die Ausfuhr von Gütern und | die Steuerbefreiungen in Bezug auf die Ausfuhr von Gütern und |
Dienstleistungen aus der Gemeinschaft im Bereich der Mehrwertsteuer; | Dienstleistungen aus der Gemeinschaft im Bereich der Mehrwertsteuer; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 4. Juli 2016 zur Abänderung des | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 4. Juli 2016 zur Abänderung des |
Königlichen Erlasses Nr. 18 vom 29. Dezember 1992 über die | Königlichen Erlasses Nr. 18 vom 29. Dezember 1992 über die |
Steuerbefreiungen in Bezug auf die Ausfuhr von Gütern und | Steuerbefreiungen in Bezug auf die Ausfuhr von Gütern und |
Dienstleistungen aus der Gemeinschaft im Bereich der Mehrwertsteuer | Dienstleistungen aus der Gemeinschaft im Bereich der Mehrwertsteuer |
hinsichtlich des Betrags der Schwelle für den Gesamtwert der Güter zur | hinsichtlich des Betrags der Schwelle für den Gesamtwert der Güter zur |
Mitführung im persönlichen Gepäck von Reisenden; | Mitführung im persönlichen Gepäck von Reisenden; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 26. April 2016; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 26. April 2016; |
Aufgrund der Verweigerung des Einverständnisses des Ministers des | Aufgrund der Verweigerung des Einverständnisses des Ministers des |
Haushalts vom 29. April 2016; | Haushalts vom 29. April 2016; |
Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 15. September 2016 auf | Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 15. September 2016 auf |
der Grundlage von Artikel 8 des Königlichen Erlasses vom 16. November | der Grundlage von Artikel 8 des Königlichen Erlasses vom 16. November |
1994 über die Verwaltungs- und Haushaltskontrolle; | 1994 über die Verwaltungs- und Haushaltskontrolle; |
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den | Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den |
Staatsrat, des Artikels 3 § 1; | Staatsrat, des Artikels 3 § 1; |
Aufgrund der Dringlichkeit; | Aufgrund der Dringlichkeit; |
In der Erwägung, dass: | In der Erwägung, dass: |
- der Königliche Erlass vom 4. Juli 2016 zur Abänderung des | - der Königliche Erlass vom 4. Juli 2016 zur Abänderung des |
Königlichen Erlasses Nr. 18 vom 29. Dezember 1992 über die | Königlichen Erlasses Nr. 18 vom 29. Dezember 1992 über die |
Steuerbefreiungen in Bezug auf die Ausfuhr von Gütern und | Steuerbefreiungen in Bezug auf die Ausfuhr von Gütern und |
Dienstleistungen aus der Gemeinschaft im Bereich der Mehrwertsteuer | Dienstleistungen aus der Gemeinschaft im Bereich der Mehrwertsteuer |
hinsichtlich des Betrags der Schwelle für den Gesamtwert der Güter zur | hinsichtlich des Betrags der Schwelle für den Gesamtwert der Güter zur |
Mitführung im persönlichen Gepäck von Reisenden einen Formfehler | Mitführung im persönlichen Gepäck von Reisenden einen Formfehler |
aufweist, | aufweist, |
- der Staatsrat (Gutachten Nr. 59.462/3 vom 17. Juni 2016) keine | - der Staatsrat (Gutachten Nr. 59.462/3 vom 17. Juni 2016) keine |
Bemerkung zur Sache in Bezug auf die Bestimmung zur Abänderung von | Bemerkung zur Sache in Bezug auf die Bestimmung zur Abänderung von |
Artikel 8 Nr. 2 des vorerwähnten Königlichen Erlasses geäußert hat, | Artikel 8 Nr. 2 des vorerwähnten Königlichen Erlasses geäußert hat, |
- dieser neue Königliche Erlass schnellstmöglich in Kraft treten muss, | - dieser neue Königliche Erlass schnellstmöglich in Kraft treten muss, |
damit die Rechtssicherheit gewährleistet ist, | damit die Rechtssicherheit gewährleistet ist, |
- dieser Königliche Erlass daher unverzüglich ergehen muss; | - dieser Königliche Erlass daher unverzüglich ergehen muss; |
Aufgrund der Auswirkungsanalyse beim Erlass von Vorschriften, die | Aufgrund der Auswirkungsanalyse beim Erlass von Vorschriften, die |
gemäß den Artikeln 6 und 7 des Gesetzes vom 15. Dezember 2013 zur | gemäß den Artikeln 6 und 7 des Gesetzes vom 15. Dezember 2013 zur |
Festlegung verschiedener Bestimmungen in Sachen administrative | Festlegung verschiedener Bestimmungen in Sachen administrative |
Vereinfachung durchgeführt worden ist; | Vereinfachung durchgeführt worden ist; |
Auf Vorschlag des Ministers der Finanzen | Auf Vorschlag des Ministers der Finanzen |
Haben Wir beschloßen und erlassen Wir: | Haben Wir beschloßen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - In Artikel 8 Nr. 2 des Königlichen Erlasses Nr. 18 vom 29. | Artikel 1 - In Artikel 8 Nr. 2 des Königlichen Erlasses Nr. 18 vom 29. |
Dezember 1992 über die Steuerbefreiungen in Bezug auf die Ausfuhr von | Dezember 1992 über die Steuerbefreiungen in Bezug auf die Ausfuhr von |
Gütern und Dienstleistungen aus der Gemeinschaft im Bereich der | Gütern und Dienstleistungen aus der Gemeinschaft im Bereich der |
Mehrwertsteuer, ersetzt durch den Königlichen Erlass vom 30. April | Mehrwertsteuer, ersetzt durch den Königlichen Erlass vom 30. April |
2013 und abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 4. Juli 2016, | 2013 und abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 4. Juli 2016, |
werden die Wörter "125 EUR" durch die Wörter "50 EUR" ersetzt. | werden die Wörter "125 EUR" durch die Wörter "50 EUR" ersetzt. |
Art. 2 - Artikel 1 ist bis zum 31. August 2017 anwendbar. | Art. 2 - Artikel 1 ist bis zum 31. August 2017 anwendbar. |
Art. 3 - Der Königliche Erlass vom 4. Juli 2016 zur Abänderung des | Art. 3 - Der Königliche Erlass vom 4. Juli 2016 zur Abänderung des |
Königlichen Erlasses Nr. 18 vom 29. Dezember 1992 über die | Königlichen Erlasses Nr. 18 vom 29. Dezember 1992 über die |
Steuerbefreiungen in Bezug auf die Ausfuhr von Gütern und | Steuerbefreiungen in Bezug auf die Ausfuhr von Gütern und |
Dienstleistungen aus der Gemeinschaft im Bereich der Mehrwertsteuer | Dienstleistungen aus der Gemeinschaft im Bereich der Mehrwertsteuer |
hinsichtlich des Betrags der Schwelle für den Gesamtwert der Güter zur | hinsichtlich des Betrags der Schwelle für den Gesamtwert der Güter zur |
Mitführung im persönlichen Gepäck von Reisenden wird aufgehoben. | Mitführung im persönlichen Gepäck von Reisenden wird aufgehoben. |
Art. 4 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 4 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Art. 5 - Der für Finanzen zuständige Minister ist mit der Ausführung | Art. 5 - Der für Finanzen zuständige Minister ist mit der Ausführung |
des vorliegenden Erlasses beauftragt. | des vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 21. September 2016 | Gegeben zu Brüssel, den 21. September 2016 |
PHILIPPE | PHILIPPE |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Finanzen | Der Minister der Finanzen |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |