Arrêté royal relatif aux mesures réglementaires de protection du patrimoine culturel subaquatique | Koninklijk besluit betreffende de reglementaire maatregelen ter bescherming van het cultureel erfgoed onder water |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS Transport maritime 21 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté royal relatif aux mesures réglementaires de protection du patrimoine culturel subaquatique PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER Maritiem Vervoer 21 SEPTEMBER 2016. - Koninklijk besluit betreffende de reglementaire maatregelen ter bescherming van het cultureel erfgoed onder water FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 4 avril 2014 relative à la protection du patrimoine | Gelet op de wet van 4 april 2014 betreffende bescherming van het |
culturel subaquatique, l'article 8, § 3 ; | cultureel erfgoed onder water, artikel 8, § 3; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 2 juin 2016 ; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 2 juni |
Vu l'avis de la Commission Consultative, donné le 17 août 2016 ; | 2016; Gelet het advies van de Raadgevende Commissie, gegeven op 17 augustus |
Vu l'avis 59.628/1/V du Conseil d'Etat, rendu le 26 juillet 2016, en | 2016; Gelet op advies 59.628/1/V van de Raad van State, gegeven op 26 juli |
application de l'article 84, § 1er, alinéa premier, 2°, des lois sur | 2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre des Affaires sociales et de la Santé | Op de voordracht van de Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid |
publique et du Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, | en de Staatssecretaris voor de Noordzee, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° patrimoine protégé in situ : toutes les découvertes qui sont | 1° in situ beschermd erfgoed: alle vondsten die beschouwd worden als |
considérées comme patrimoine culturel subaquatique tel que défini à | cultureel erfgoed onder water zoals bepaald in artikel 8, § 1, tweede |
l'article 8, § 1er, alinéa 2, de la loi du 4 avril 2014 relative à la | lid, van de wet van 4 april 2014 betreffende bescherming van het |
protection du patrimoine culturel subaquatique et qui sont protégées | cultureel erfgoed onder water en die in situ beschermd worden |
in situ conformément à l'article 8, § 3, de la loi du 4 avril 2014 | overeenkomstig artikel 8, § 3, van de wet van 4 april 2014 betreffende |
relative à la protection du patrimoine culturel subaquatique; | de bescherming van het culturele erfgoed onder water; |
2° Le ministre : le ministre tel que défini à l'article 2, 5°, de la | 2° De minister: de minister zoals bepaald in artikel 2, 5°, van de wet |
loi du 4 avril 2014 relative à la protection du patrimoine culturel | van 4 april 2014 betreffende bescherming van het cultureel erfgoed |
subaquatique. | onder water. |
Art. 2.Lorsque le Roi procède à la reconnaissance d'une découverte en |
Art. 2.Wanneer de Koning overgaat tot de erkenning van een vondst als |
tant que patrimoine protégé in situ, le receveur du patrimoine | in situ beschermd erfgoed, zal de ontvanger van het cultureel erfgoed |
culturel subaquatique le notifiera au moyen d'un avis aux navigateurs. | onder water hiervan melding maken via een bericht aan zeevarenden. |
Le receveur du patrimoine culturel subaquatique collabore avec le | De ontvanger van het cultureel erfgoed onder water informeert de |
service compétent de la Région flamande pour indiquer le patrimoine | overheden, die bevoegd zijn voor de aanmaak van zeekaarten, over de |
protégé in situ sur les cartes marines destinées à cet effet. | ligging van het in situ beschermd erfgoed met het oog op de aanduiding |
op deze kaarten. | |
Art. 3.Le patrimoine protégé in situ reste accessibles au public à |
Art. 3.In situ beschermd erfgoed blijft toegankelijk voor het publiek |
moins que le roi en décide autrement. | tenzij door de koning anders is bepaald. |
Art. 4.Toute plongée sur le patrimoine protégé in situ doit être |
Art. 4.Elke duik naar in situ beschermd erfgoed moet minstens 4 uur |
signalée par le plongeur au moins quatre heures au préalable au SPF | voorafgaandelijk door de duiker gemeld worden aan de FOD Mobiliteit en |
Mobilité et Transport par une formulaire électronique. | Vervoer via een elektronisch formulier. |
Art. 5.§ 1er. Aucune activité et intervention susceptibles de |
Art. 5.§ 1. In het gebied rond het in situ beschermd erfgoed en op |
modifier le patrimoine protégé in situ ne peuvent avoir lieu dans la | het in situ beschermd erfgoed zelf, mogen geen activiteiten of werken |
zone qui entoure l'épave historique et sur le patrimoine protégé in situ elle-même. | worden uitgevoerd die het in situ beschermd erfgoed kunnen wijzigen. |
Dans toutes les activités à proximité du patrimoine protégé in situ, | Alle activiteiten in de buurt van het in situ beschermd erfgoed moeten |
il y a lieu de fournir tous les efforts nécessaires pour ne pas | alle inspanningen leveren om geen schade toe te brengen aan het |
endommager le patrimoine protégé in situ. | historisch wrak. |
§ 2. Aucun objet ayant un rapport avec le patrimoine protégé in situ | § 2. Geen enkel voorwerp mag worden weggehaald van het in situ |
ne peut être emporté du patrimoine protégé in situ ni de son | beschermd erfgoed, noch uit de directe omgeving die met dit in situ |
environnement immédiat sans l'autorisation du receveur du patrimoine | beschermd erfgoed gerelateerd zijn, zonder toelating van de ontvanger |
culturel subaquatique. | van het cultureel erfgoed onder water. |
Art. 6.Les interventions sur le patrimoine protégé in situ sont |
Art. 6.Werkzaamheden aan een in situ beschermd erfgoed worden |
effectuées conformément à l'annexe de la Convention sur la protection | uitgevoerd overeenkomstig de bijlage bij het Verdrag ter bescherming |
du patrimoine culturel subaquatique, adoptée à Paris le 2 novembre | van het cultureel erfgoed onder water, aangenomen te Parijs op 2 |
2001. | november 2001. |
Art. 7.Le ministre peut définir des mesures de protection |
Art. 7.De minister kan voor elk in situ beschermd erfgoed bijzondere |
particulières pour chaque patrimoine protégé in situ. | beschermingsmaatregelen vastleggen. |
Art. 8.Le ministre qui a la patrimoine culturel subaquatique dans ses |
Art. 8.De minister bevoegd voor het cultureel erfgoed onder water is |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2016. | Gegeven te Brussel, 21 september 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
Maggie DE BLOCK | Maggie DE BLOCK |
Le Secrétaire d'Etat et à la Mer du Nord, | De Staatssecretaris voor de Noordzee, |
Philippe DE BACKER | Philippe DE BACKER |