Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 21/09/2016
← Retour vers "Arrêté royal relatif aux mesures réglementaires de protection du patrimoine culturel subaquatique "
Arrêté royal relatif aux mesures réglementaires de protection du patrimoine culturel subaquatique Koninklijk besluit betreffende de reglementaire maatregelen ter bescherming van het cultureel erfgoed onder water
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS Transport maritime 21 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté royal relatif aux mesures réglementaires de protection du patrimoine culturel subaquatique PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER Maritiem Vervoer 21 SEPTEMBER 2016. - Koninklijk besluit betreffende de reglementaire maatregelen ter bescherming van het cultureel erfgoed onder water FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 4 avril 2014 relative à la protection du patrimoine Gelet op de wet van 4 april 2014 betreffende bescherming van het
culturel subaquatique, l'article 8, § 3 ; cultureel erfgoed onder water, artikel 8, § 3;
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 2 juin 2016 ; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 2 juni
Vu l'avis de la Commission Consultative, donné le 17 août 2016 ; 2016; Gelet het advies van de Raadgevende Commissie, gegeven op 17 augustus
Vu l'avis 59.628/1/V du Conseil d'Etat, rendu le 26 juillet 2016, en 2016; Gelet op advies 59.628/1/V van de Raad van State, gegeven op 26 juli
application de l'article 84, § 1er, alinéa premier, 2°, des lois sur 2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de
le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973; wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Sur la proposition de la Ministre des Affaires sociales et de la Santé Op de voordracht van de Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
publique et du Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, en de Staatssecretaris voor de Noordzee,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par :

Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :

1° patrimoine protégé in situ : toutes les découvertes qui sont 1° in situ beschermd erfgoed: alle vondsten die beschouwd worden als
considérées comme patrimoine culturel subaquatique tel que défini à cultureel erfgoed onder water zoals bepaald in artikel 8, § 1, tweede
l'article 8, § 1er, alinéa 2, de la loi du 4 avril 2014 relative à la lid, van de wet van 4 april 2014 betreffende bescherming van het
protection du patrimoine culturel subaquatique et qui sont protégées cultureel erfgoed onder water en die in situ beschermd worden
in situ conformément à l'article 8, § 3, de la loi du 4 avril 2014 overeenkomstig artikel 8, § 3, van de wet van 4 april 2014 betreffende
relative à la protection du patrimoine culturel subaquatique; de bescherming van het culturele erfgoed onder water;
2° Le ministre : le ministre tel que défini à l'article 2, 5°, de la 2° De minister: de minister zoals bepaald in artikel 2, 5°, van de wet
loi du 4 avril 2014 relative à la protection du patrimoine culturel van 4 april 2014 betreffende bescherming van het cultureel erfgoed
subaquatique. onder water.

Art. 2.Lorsque le Roi procède à la reconnaissance d'une découverte en

Art. 2.Wanneer de Koning overgaat tot de erkenning van een vondst als

tant que patrimoine protégé in situ, le receveur du patrimoine in situ beschermd erfgoed, zal de ontvanger van het cultureel erfgoed
culturel subaquatique le notifiera au moyen d'un avis aux navigateurs. onder water hiervan melding maken via een bericht aan zeevarenden.
Le receveur du patrimoine culturel subaquatique collabore avec le De ontvanger van het cultureel erfgoed onder water informeert de
service compétent de la Région flamande pour indiquer le patrimoine overheden, die bevoegd zijn voor de aanmaak van zeekaarten, over de
protégé in situ sur les cartes marines destinées à cet effet. ligging van het in situ beschermd erfgoed met het oog op de aanduiding
op deze kaarten.

Art. 3.Le patrimoine protégé in situ reste accessibles au public à

Art. 3.In situ beschermd erfgoed blijft toegankelijk voor het publiek

moins que le roi en décide autrement. tenzij door de koning anders is bepaald.

Art. 4.Toute plongée sur le patrimoine protégé in situ doit être

Art. 4.Elke duik naar in situ beschermd erfgoed moet minstens 4 uur

signalée par le plongeur au moins quatre heures au préalable au SPF voorafgaandelijk door de duiker gemeld worden aan de FOD Mobiliteit en
Mobilité et Transport par une formulaire électronique. Vervoer via een elektronisch formulier.

Art. 5.§ 1er. Aucune activité et intervention susceptibles de

Art. 5.§ 1. In het gebied rond het in situ beschermd erfgoed en op

modifier le patrimoine protégé in situ ne peuvent avoir lieu dans la het in situ beschermd erfgoed zelf, mogen geen activiteiten of werken
zone qui entoure l'épave historique et sur le patrimoine protégé in situ elle-même. worden uitgevoerd die het in situ beschermd erfgoed kunnen wijzigen.
Dans toutes les activités à proximité du patrimoine protégé in situ, Alle activiteiten in de buurt van het in situ beschermd erfgoed moeten
il y a lieu de fournir tous les efforts nécessaires pour ne pas alle inspanningen leveren om geen schade toe te brengen aan het
endommager le patrimoine protégé in situ. historisch wrak.
§ 2. Aucun objet ayant un rapport avec le patrimoine protégé in situ § 2. Geen enkel voorwerp mag worden weggehaald van het in situ
ne peut être emporté du patrimoine protégé in situ ni de son beschermd erfgoed, noch uit de directe omgeving die met dit in situ
environnement immédiat sans l'autorisation du receveur du patrimoine beschermd erfgoed gerelateerd zijn, zonder toelating van de ontvanger
culturel subaquatique. van het cultureel erfgoed onder water.

Art. 6.Les interventions sur le patrimoine protégé in situ sont

Art. 6.Werkzaamheden aan een in situ beschermd erfgoed worden

effectuées conformément à l'annexe de la Convention sur la protection uitgevoerd overeenkomstig de bijlage bij het Verdrag ter bescherming
du patrimoine culturel subaquatique, adoptée à Paris le 2 novembre van het cultureel erfgoed onder water, aangenomen te Parijs op 2
2001. november 2001.

Art. 7.Le ministre peut définir des mesures de protection

Art. 7.De minister kan voor elk in situ beschermd erfgoed bijzondere

particulières pour chaque patrimoine protégé in situ. beschermingsmaatregelen vastleggen.

Art. 8.Le ministre qui a la patrimoine culturel subaquatique dans ses

Art. 8.De minister bevoegd voor het cultureel erfgoed onder water is

attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2016. Gegeven te Brussel, 21 september 2016.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
Maggie DE BLOCK Maggie DE BLOCK
Le Secrétaire d'Etat et à la Mer du Nord, De Staatssecretaris voor de Noordzee,
Philippe DE BACKER Philippe DE BACKER
^