Arrêté royal fixant les normes pour l'agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme centre de soins de jour | Koninklijk besluit houdende vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis of als centrum voor dagverzorging |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT 21 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal fixant les normes pour l'agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme centre de soins de jour | FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU 21 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis of als centrum voor dagverzorging |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 27 juin 1978 modifiant la législation sur les hôpitaux et | Gelet op de wet van 27 juni 1978 tot wijziging van de wetgeving op de |
relative à certaines autres formes de dispensation de soins, notamment | ziekenhuizen en betreffende sommige andere vormen van verzorging, |
l'article 5, § 1er, modifié par la loi du 8 août 1980, l'arrêté royal | inzonderheid op artikel 5, § 1, gewijzigd door de wet van 8 augustus |
n° 59 du 22 juillet 1982 et la loi du 25 janvier 1999; | 1980, het koninklijk besluit nr. 59 van 22 juli 1982 en de wet van 25 |
Vu l'arrêté royal du 2 décembre 1982 fixant les normes pour l'agrément | januari 1999; Gelet op het koninklijk besluit van 2 december 1982 houdende |
spécial des maisons de repos et de soins, modifié par les arrêtés | vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning van rust- en |
royaux des 30 juillet 1986, 8 décembre 1986, 21 avril 1987, 5 juin | verzorgingstehuizen gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 30 juli |
1990, 12 juillet 1991, 17 décembre 1992, 12 octobre 1993, 29 décembre | 1986, 8 december 1986, 21 april 1987, 5 juni 1990, 12 juli 1991, 17 |
1994 et 15 juillet 1997; | december 1992, 12 oktober 1993, 29 december 1994 en 15 juli 1997; |
Vu l'avis du Conseil national des établissements hospitaliers, donné | Gelet op het advies van de Nationale Raad voor |
le 11 décembre 2003; | ziekenhuisvoorzieningen, gegeven op 11 december 2003; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 24 mars 2004; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 24 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 29 juin 2004; | maart 2004; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 29 juni 2004; |
Vu l'avis n° 37.568/1/V du Conseil d'Etat, donné le 3 août 2004, en | Gelet op het advies nr. 37.568/1/V van de Raad van State, gegeven op 3 |
application de l'article 84, § 1er, 1°, des lois coordonnées sur le | augustus 2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, modifié par la loi du 2 avril 2003; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State gewijzigd door de wet van 2 april 2003; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en |
Santé publique, | Volksgezondheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
par : 1° « maison de repos » : une maison de repos agréée pour personnes | 1° « rusthuis » : een erkend rusthuis voor bejaarden, in de zin van |
âgées, au sens de l'article 5, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 27 juin | artikel 5, § 1, eerste lid, van de wet van 27 juni 1978 tot wijziging |
1978 modifiant la législation sur les hôpitaux et relative à certaines | van de wetgeving op de ziekenhuizen en betreffende sommige andere |
autres formes de dispensation de soins; | vormen van verzorging; |
2° « service résidentiel converti » : un service créé à la suite de la | 2° « omgeschakelde verblijfsdienst » : een dienst ontstaan uit de |
conversion d'un hôpital ou d'un service hospitalier au sens de | omschakeling van een ziekenhuis of een ziekenhuisdienst, in de zin van |
l'article 5, § 1er, alinéa 2, de la même loi; | artikel 5, § 1, tweede lid, van dezelfde wet; |
3° « gestionnaire » : l'organe d'une institution qui est chargé de la | 3° « beheerder » : het orgaan van een instelling dat volgens het |
gestion de cette institution en vertu du statut juridique de celle-ci; | juridisch statuut van die instelling belast is met het beheer ervan; |
4° « directeur » : la personne désignée par le gestionnaire et dûment | 4° « directeur » : de persoon aangesteld en gemachtigd door de |
mandatée par celui-ci en vue de la gestion journalière de | beheerder als verantwoordelijke voor de dagelijkse leiding van de |
l'établissement; | instelling; |
5° « résident » : la personne nécessitant des soins, visée à l'annexe | 5° « bewoner » : de verzorgingsbehoevende persoon bedoeld in bijlage |
1re, point A1, du présent arrêté »; | 1, punt A1, van dit besluit; |
6° « représentant » : | 6° « vertegenwoordiger » : |
a) le représentant légal ou judiciaire du résident; | a) de wettelijke of gerechtelijke vertegenwoordiger van de bewoner; |
b) le mandataire désigné par le résident à l'exception de toute | b) de door de bewoner aangewezen mandataris met uitzondering van |
personne qui exerce une activité dans l'institution concernée ou qui | personen die werkzaam zijn in de betrokken instelling of bij het |
prend part à sa gestion, ou qui est soumise à l'autorité du | beheer ervan betrokken zijn, of onder het gezag van de beheerder |
gestionnaire. Cette restriction ne s'applique pas au parent ou allié | staan. Die beperking geldt niet voor de ouder of voor verwanten tot in |
jusqu'au quatrième degré inclus. | de vierde graad. |
Art. 2.Un agrément spécial comme maison de repos et de soins peut |
Art. 2.Een bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis kan |
être accordé aux institutions qui proposent une structure de soins de | verleend worden aan instellingen die een verzorgingsstructuur |
santé qui prend en charge des personnes fortement dépendantes et nécessitant des soins. | aanbieden die zwaar afhankelijke zorgbehoevende personen opneemt. |
Sont susceptibles d'obtenir l'agrément spécial comme maison de repos | Voor de bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis komen in |
de soins : | aanmerking : |
1° les maisons de repos; | 1° rusthuizen; |
2° les services résidentiels convertis. | 2° omgeschakelde verblijfsdiensten. |
Art. 3.Un agrément spécial comme centre de soins de jour peut être |
Art. 3.Een bijzondere erkenning als centrum voor dagverzorging kan |
accordé aux institutions offrant une structure de soins de santé qui | verleend worden aan instellingen die een verzorgingsstructuur |
prend en charge pendant la journée des personnes fortement dépendantes | aanbieden die zwaar afhankelijke zorgbehoevende personen overdag |
nécessitant des soins et qui apporte le soutien nécessaire au maintien | opvangt en die de noodzakelijke ondersteuning verschaft voor het |
de ces personnes à domicile. | behoud van die personen in hun thuisomgeving. |
Sont pris en considération pour l'agrément spécial comme centre de | Voor de bijzondere erkenning als centrum voor dagverzorging komen in |
soins de jour : | aanmerking : |
1° les maisons de repos agréées ou non comme maison de repos et de soins; | 1° rusthuizen, al dan niet erkend als rust- en verzorgingstehuis; |
2° les services résidentiels convertis, agréés comme maison de repos | 2° omgeschakelde verblijfsdiensten, erkend als rust- en |
et de soins. | verzorgingstehuis. |
Art. 4.L'agrément spécial comme maison de repos et de soins peut |
Art. 4.De bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis kan |
porter : | betrekking hebben : |
a) soit sur l'ensemble des lits d'un établissement visé à l'article 2; | a) hetzij op de totaliteit van de bedden van een in artikel 2 bedoelde inrichting; |
b) soit sur une partie de ceux-ci. | b) hetzij op een gedeelte ervan. |
Art. 5.Les normes auxquelles il faut satisfaire pour obtenir |
Art. 5.De normen waaraan moet worden voldaan om de bijzondere |
l'agrément spécial comme maison de repos et de soins, sont fixées dans | erkenning als rust- en verzorgingstehuizen te bekomen, worden bepaald |
l'annexe 1 du présent arrêté. | in de bijlage 1 van dit besluit. |
Art. 6.Les normes auxquelles il faut satisfaire pour obtenir et |
Art. 6.De normen waaraan moet worden voldaan om de bijzondere |
conserver l'agrément spécial comme centre de soins de jour sont fixées | erkenning als centrum voor dagverzorging te verkrijgen en te behouden, |
à l'annexe 2. | worden bepaald in bijlage 2. |
L'agrément spécial comme centre de soins de jour est distinct de | De bijzondere erkenning als centrum voor dagverzorging is te |
l'agrément comme maison de repos ou de l'agrément spécial comme maison | onderscheiden van de erkenning als rusthuis of van de bijzondere |
de repos et de soins. | erkenning als rust- en verzorgingstehuis. |
Le nombre de places agréées d'un centre de soins de jour est mentionné | Het aantaal erkende plaatsen van een centrum voor dagverzorging wordt |
dans la décision d'agrément. | vermeld in het erkenningsbesluit. |
Art. 7.L'arrêté royal du 2 décembre 1982 fixant les normes pour |
Art. 7.Het koninklijk besluit van 2 december 1982 houdende |
l'agrément spécial des maisons de repos et de soins, modifié par les | vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning van rust- en |
arrêtés royaux des 30 juillet 1986, 8 décembre 1986, 21 avril 1987, 5 | verzorgingstehuizen gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 30 juli |
juin 1990, 12 juillet 1991, 17 décembre 1992, 12 octobre 1993, 29 | 1986, 8 december 1986, 21 april 1987, 5 juni 1990, 12 juli 1991, 17 |
décembre 1994 et 15 juillet 1997, est abrogé. | december 1992, 12 oktober 1993, 29 december 1994 en 15 juli 1997, |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du deuxième |
wordt opgeheven. Art. 8.Dit besluit treedt in werking de eerste dag van de tweede |
mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur | maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
belge à l'exception de l'article 3 qui produit ses effets le 1er | met uitzondering van artikel 3 dat uitwerking heeft met ingang van 1 |
janvier 2000. | januari 2000. |
Art. 9.Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique |
Art. 9.Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2004. | Gegeven te Brussel, 21 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Art. N1. - Annexe 1re. - Maisons de repos et de soins | ART. N1. - Bijlage 1. - Rust- en verzorgingstehuizen |
A. Normes générales | A. Algemene normen |
1. La maison de repos et de soins est destinée aux personnes | 1. Het rust- en verzorgingstehuis is bestemd voor |
nécessitant des soins et dont l'autonomie est réduite en raison d'une | verzorgingsbehoevende personen die wegens een langdurige aandoening |
maladie de longue durée, étant entendu toutefois : a) que ces personnes ont dû subir, après une évaluation diagnostique pluridisciplinaire, l'ensemble des traitements actifs et réactivant sans qu'ils se soient soldés par le rétablissement complet des fonctions nécessaires à la vie quotidienne et sans qu'une surveillance médicale journalière et un traitement médical spécialisé permanent ne s'imposent; b) q'une évaluation pluridisciplinaire de nature médico-sociale doit démontrer que toutes les possibilités de soins à domicile ont été explorées et que, par conséquent, l'admission dans une maison de repos et de soins est opportune; | minder zelfredzaam zijn, met dien verstande evenwel dat : a) deze personen na multidisciplinaire diagnostische evaluatie, alle actieve en reactiverende behandelingen moeten hebben ondergaan zonder dat zulks een volledig herstel van de functies met betrekking tot het dagelijks leven voor gevolg had en zonder dat een dagelijks medisch toezicht en een permanente medisch-gespecialiseerde behandeling vereist is; b) uit een multidisciplinaire medisch-sociale evaluatie moet blijken dat alle mogelijkheden op thuiszorg werden geëxploreerd, zodanig dat opname in een rust- en verzorgingstehuis aangewezen is; |
c) que l'état de santé général de ces personnes exige, outre les soins | c) de algemene gezondheidstoestand van deze personen, naast de |
du médecin généraliste et les soins infirmiers, des soins paramédicaux | medische zorg van de huisarts en de verpleegkundige zorg, paramedische |
et/ou kinésithérapeutiques ainsi qu'une aide dans les activités de la | en/of kinesitherapeutische zorg evenals hulp bij de dagelijkse |
vie quotidienne; | levensactiviteiten moet vereisen; |
d) qu'elles doivent être fortement tributaires de l'aide de tiers pour | d) ze sterk afhankelijk moeten zijn van de hulp van derden om de |
pouvoir accomplir les actes de la vie journalière et doivent, en | dagelijkse levenshandelingen te kunnen verrichten en moeten voldoen |
outre, satisfaire à un des critères de dépendance tels que stipulés à | aan één van de hierna vermelde zorgbehoevendheidscriteria, zoals |
l'article 148, 3°, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant | bepaald in artikel 148, 3°, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 |
exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé | tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
2. Toute maison de repos et de soins doit disposer au minimum de 25 | 1994. 2. Ieder rust- en verzorgingstehuis moet over minstens 25 |
places. Les maisons de repos et de soins qui, à la date d'entrée en | woongelegenheden beschikken. De rust- en verzorgingstehuizen die, op |
vigueur de l'arrêté royal du 21 septembre 2004 fixant les normes pour | de datum van inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 21 |
l'agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme centre | september 2004 houdende vaststelling van de normen voor de bijzondere |
erkenning als rust- en verzorgingstehuis of als centrum voor | |
de soins de jour, ne répondent pas à cette norme, disposent d'un délai | dagverzorging, niet voldoen aan deze norm, beschikken over een termijn |
de 5 ans pour y satisfaire. | van 5 jaar om hieraan te beantwoorden. |
B. Normes spécifiques | B. Specifieke normen |
1. Normes architecturales : | 1. Architectonische normen |
a) la maison de repos et de soins doit être implantée de telle sorte | a) Het rust- en verzorgingstehuis moet dusdanig zijn ingeplant dat |
que toutes les conditions permettant d'assurer le bien-être psychique | alle voorwaarden aanwezig zijn voor het psychisch en lichamelijk |
et physique des résidents soient satisfaites. | welzijn van de bewoners. |
b) Touts les mesures de prévention des incendies doivent être prises | b) In het rust- en verzorgingstehuis moeten alle voorzorgsmaatregelen |
dans la maison de repos et de soins. Les établissements visés à | getroffen worden om brandgevaar te weren. Meer bepaald moeten de |
l'article 2, alinéa 2, 1°, doivent plus particulièrement appliquer la | instellingen bedoeld in artikel 2, tweede lid, 1°, de reglementering |
réglementation sur la protection contre l'incendie pour les maisons de | inzake brandveiligheid voor rusthuizen toepassen en moeten de |
repos et ceux visés à l'article 2, alinéa 2, 2°, doivent appliquer la | instellingen bedoeld in artikel 2, tweede lid, 2°, de reglementering |
réglementation sur la protection contre l'incendie pour les hôpitaux. | inzake brandbeveiliging voor ziekenhuizen toepassen. |
c) Les espaces communs suivants doivent être prévus dans chaque maison | c) In elk rust- en verzorgingstehuis moeten de volgende |
de repos et de soins : | gemeenschappelijke ruimten voorzien zijn : |
- au moins une salle à manger ainsi qu'une salle de séjour, de | - ten minste een eetzaal en een zitkamer, bij voorkeur van elkaar |
préférence séparées l'une de l'autre et aménagées de façon aussi | gescheiden, en zo gezellig en huiselijk mogelijk ingericht; naargelang |
agréable et confortable que possible, selon la taille de | de groote van de instelling, moeten die lokalen in voldoende aantal |
l'établissement, ces locaux sont en nombre suffisant pour garantir le | aanwezig zijn zodat het leefomgevingskarakter gewaarborgd is; |
caractère de lieu de vie; | |
- si l'établissement est organisé sur la base de groupes de vie | - naargelang de instelling in onderscheiden leefgroepen is |
distincts, il y a lieu de prévoir des locaux en nombre suffisant, de | georganiseerd, dienen de lokalen in voldoende mate aanwezige te zijn, |
sorte que l'intégration dans le cadre de vie habituel continue à être garantie; | zodat de integratie in de normale leefomgeving gewaarborgd blijft; |
- au moins une salle équipée pour la pratique collective de la | - ten minste een uitgeruste zaal voor de kinesitherapie- en |
kinésithérapie et de l'ergothérapie ainsi que de l'animation. | ergotherapie- oefeningen en animatie in groep. |
d) Les résidents doivent, lors de leurs déplacement dans le bâtiment, pouvoir s'aider de rampes et de poignées, lesquelles doivent également être installées dans les locaux sanitaires. Les couloirs doivent être aménagés afin de permettre aux résidents de se reposer. e) Dans tous les locaux de la maison de repos et de soins accessibles aux résidents, toutes les inégalités de sol telles que marches, escaliers et autres obstacles doivent être évitées. En outre, on doit prévenir tout risque de chute. Si ces inégalités de sol ne peuvent être évitées, il y a lieu de les signaler clairement. f) Les locaux des établissements visés à l'article 2, alinéa 2, 2°, du présent arrêté et destinés à la maison de repos et de soins doivent constituer une entité complètement séparée de tout autre service hospitalier; les locaux logistiques et les voies de circulation internes peuvent toutefois être communs à un service hospitalier agréé. g) Tous les locaux de la maison de repos et de soins accessibles aux résidents doivent être suffisament spacieux afin de permettre à une personne en chaise roulante de se déplacer facilement. | d) De bewoners moeten in hun verplaatsingen in het gebouw geholpen worden door leuningen en handgrepen die eveneens moeten worden aangebracht in de sanitaire ruimte. In de gangen moeten er rustmogelijkheden zijn. e) In alle voor de bewoner toegankelijke ruimte en gangen van het rust- en verzorgingstehuis moeten alle niveauverschillen zoals treden, trappen en andere hindernissen worden geweerd. Bovendien moet gevaar voor het vallen worden voorkomen. Indien die niveauverschillen niet kunnen geweerd worden, moeten ze duidelijk worden gesignaleerd. f) De voor het rust- en verzorgingstehuis bestemde lokalen van de inrichtingen bedoeld in artikel 2, tweede lid, 2°, van dit besluit moeten een geheel vormen dat volledig van elke andere ziekenhuisdienst is afgescheiden : de logistieke lokalen en dienstwegen mogen evenwel gemeenschappelijk met een erkende ziekenhuisdienst worden opgericht. g) Alle voor de bewoners toegankelijke ruimten in het rust- en verzorgingstehuis moeten ruim genoeg zijn zodat rolstoelgebruikers er zich gemakkelijk kunnen verplaatsen. |
h) Dans les maisons de repos de soins, il ne peut en aucun cas y avoir plus de 4 lits par chambre. A partir du 1er janvier 2010, la moitié au moins de la capacité d'admission doit se composer de chambres individuelles, la capacité restante pouvant être occupée par des chambres à 2 lits. Les nouveaux bâtiments doivent, dès leur occupation, satisfaire à cette condition. i) A partir du 1er janvier 2010, toutes les chambres doivent disposer d'un espace sanitaire comprenant au moins un lavabo et une toilette. Dans le cas d'une nouvelle construction, les chambres doivent, dès leur occupation, satisfaire à cette condition. j) A partir du 1er janvier 2010, la surface nette par chambre à un lit | h) In het rust- en verzorgingstehuis mogen er in geen geval meer dan vier bedden per kamer zijn. Vanaf 1 januari 2010 moet ten minste de helft van de opnamecapaciteit bestaan uit éénpersoonskamers; de overige opnamecapaciteit mag uit tweepersoonskamers bestaan. Nieuwe gebouwen dienen van bij hun ingebruikname aan deze voorwaarde te voldoen. i) Vanaf 1 januari 2010 moeten alle kamers een aparte toiletruimte hebben met ten minste een lavabo en een toilet. Ingeval van nieuwbouw dienen de kamers van bij hun ingebruikname aan deze voorwaarde te voldoen. j) Vanaf 1 januari 2010 moet de nettooppervlakte per een persoonskamer |
doit au moins s'élever à 12 m2, les sanitaires non compris. La surface | ten minste 12 m2 bedragen, het sanitair niet meegerekend. Die |
est portée à 18 m2 pour les chambres à deux lits. Les nouvelles constructions doivent dès leur occupation répondre à cette condition. k) Chaque chambre doit disposer d'eau courante chaude et froide. l) Chaque chambre doit disposer d'un éclairage artificiel suffisant, accessible du lit par le résident et adapté aux conditions locales. La nuit, les chambres et les couloirs doivent être suffisamment éclairés afin d'assurer la sécurité des déplacements des résidents. Les locaux accessibles aux résidents doivent être en permanence éclairés de manière à assurer le confort des résidents. m) Les chambres doivent être chauffées de manière telle que la température puisse toujours y être portée à 22°. Tous les résidents doivent, en position assise, avoir une vue dégagée sur le monde extérieur. Il doit, en outre, y avoir des pare-soleil appropriés. n) Les installations sanitaires des résidents doivent être en nombre suffisant et aménagées aussi près que possible des chambres, ainsi qu'à proximité immédiate des lieux de vie en commun. De plus, ces installations doivent être spacieuses et une au moins par étage doit permettre l'accès à un fauteuil roulant ainsi qu'à une personne qui assiste éventuellement le résident. Elles doivent | oppervlakte wordt opgetrokken tot 18 m2 voor twee personen. Ingeval van nieuwbouw dient van bij de ingebruikname aan deze voorwaarde voldaan te zijn. k) Iedere kamer moet over warm en koud stromend water beschikken. l) Iedere kamer moet over voldoende kunstverlichting beschikken die de bewoner vanuit zijn bed kan bedienen en dat aangepast is aan de plaatselijke omstandigheden. 's Nachts moeten de kamers en de gangen zo verlicht zijn dat de bewoners zich veilig kunnen verplaatsen. De kamers die toegankelijk zijn voor de bewoners moeten permanent derwijze verlicht zijn dat het comfort van de bewoners wordt verzekerd. m) De kamers moeten zo verwarmd zijn dat de temperatuur steeds op 22° kan gebracht worden. Alle bewoners moeten in hun kamer zittend een ongehinderd zicht hebben op de buitenwereld. Bovendien moet er een aangepaste zonnewering zijn. n) Er moeten voldoende sanitaire voorzieningen voor de bewoners zijn, die zich zo dicht mogelijk bij de kamers en in de onmiddellijke omgeving van de gemeenschappelijke leefruimten bevinden. Bovendien moeten voldoende voorzieningen en minstens één per in gebruik genomen verdieping ruim genoeg zijn om met een rolstoel binnen te rijden en de bewoner eventueel door een begeleider te laten |
également disposer d'un lavabo. | bijstaan. De toiletten dienen voorzien te worden van een lavabo. |
o) La maison de repos et de soins, dont les locaux sont situés à | o) Het rust- en verzorgingstehuis waar de lokalen op een verdieping of |
l'étage ou disposés sur plusieurs étages, doit disposer d'au moins un | verspreid over meerdere verdiepingen gelegen zijn, moet over ten |
ascenseur adapté permettant le transport d'un résident ainsi que la | minste één aangepaste lift beschikken die een bewoner samen met zijn |
personne l'accompagnant. | begeleider kan vervoeren. |
p) Dans tous les locaux accesibles aux résidents, un système d'appel | p) In alle ruimten die voor de bewoners toegankelijk, zijn moet er een |
efficace et facilement accessible doit être prévu. | efficiënt en bereikbaar oproepsysteem zijn. |
q) Tous les locaux doivent être suffisamment aérés. | q) Alle lokalen moeten adequaat worden verlucht. |
r) La maison de repos et de soins doit disposer au minimum d'un local | r) Het rust- en verzorgingstehuis moet ten minste beschikken over een |
infirmier, d'un local de soins et d'examens ainsi que d'un local | verpleeg-, een verzorgings- en onderzoekslokaal, alsook over een |
réservé à l'accueil de la famille des résidents. | lokaal voor de ontvangst van de familie van de bewoners. |
s) Dans chaque chambre, il doit être possible de brancher une radio, | s) In iedere kamer moet aansluiting op radio, televisie en telefoon |
une télévision et un téléphone. | mogelijk zijn. |
2. Normes fonctionnelles | 2. Functionele normen |
a) La maison de repos et de soins doit disposer des moyens nécessaires | a) Het rust- en verzorgingstehuis moet over de noodzakelijke middelen |
en vue d'assurer, outre une atmosphère familiale, les soins, la | beschikken om een familiale sfeer, de verzorging, de bewaking, de |
surveillance, le maintien en activité et les loisirs des résidents. | activiteiten en de vrijetijdsbezigheden van de bewoners te waarborgen. |
b) Les chambres doivent, par résident, comprendre au moins un lit, une | b) De kamers moeten per bewoner tenminste beschikken over een bed, een |
garde-rode pour le rangement des effets personnels, un fauteuil adapté | kast om persoonlijke zaken op te bergen, een aan de |
au résident, une table et une chaise. | verzorgingsbehoevende aangepaste zetel, een tafel en een stoel; |
c) Le résident doit, dans sa chambre, avoir la possibilité de disposer | c) De bewoner moet in de kamer over persoonlijke bezittingen en |
de biens et de meubles personnels. | meubilair kunnen beschikken. |
d) La maison de repos et de soins doit disposer en nombre suffisant de | d) Het rust- en verzorgingstehuis moet beschikken over voldoende |
lits réglables en hauteur et adaptés aux besoins du résident. | bedden regelbaar in de hoogte en aangepast aan de noden van de bewoners. |
e) La maison de repos et de soins doit disposer : | e) Het rust- en verzorgingstehuis moet beschikken over : |
- de suffisamment de chaises roulantes pour les personnes qui ont des | - voldoende rolstoelen ten behoeve van de bewoners die problemen |
difficultés à se déplacer de manière autonome; | hebben om zich autonoom te verplaatsen; |
- du matériel requis en vue de la prévention des escarres; | - het vereiste materiaal met het oog op het voorkomen van |
- des moyens nécessaires permettant d'isoler chaque lit d'une chambre | doorligwonden; - de mogelijkheid ieder bed in een meerpersoonskamer tijdens de |
commune pendant les soins. | verzorging af te schermen. |
f) Chaque maison de repos et de soins doit disposer d'au moins une | f) Ieder rust- en verzorgingstehuis moet over minstens één aangepast |
baignoire ou douche adaptées par 30 lits avec au moins une baignoire | bad of douche per 30 bedden beschikken met ten minste één aangepast |
adaptée par établissement. | bad per instelling. |
3. Normes d'organisation | 3. Organisatorische normen |
a) Lors de l'admission de chaque résident, il convient d'établir un | a) Bij de opname van iedere bewoner moet een individueel |
dossier administratif, lequel doit être accessible en permanence et | administratief dossier worden aangelegd, dat steeds toegangelijk moet |
doit être conservé dans l'établissement. | zijn en in de instelling bewaard moet worden. |
Ce dossier mentionne notamment : | Dat dossier bevat onder meer : |
- L'identité complète du résident; | - de volledige identiteit van de bewoner; |
- le cas échéant, le nom, l'adresse et le numéro de téléphone du | - in voorkomend geval, naam adres en telefoonnummer van de |
représentant; | vertegenwoordiger; |
- le nom, l'adresse et le numéro de téléphone du médecin traitant, | - de naam, het adres en het telefoonnummer van de behandelende arts, |
ainsi que les dispositions à prendre en cas d'absence de celui-ci. | alsook de schikking die moet getroffen worden bij zijn afwezigheid. |
b) Outre le dossier administratif, il doit être établi, pour chaque | b) Naast het administratief dossier moet er voor elke bewoner, bij |
résident dès son admission, un dossier individualisé comportant ses | zijn opname, een individueel verzorgingsdossier opgesteld worden met |
données sociales, médicales, paramédicales et infirmières. Ce dossier, | zijn sociale, medische, paramedische en verpleegkundige gegevens. Dit |
qui peut comporter plusieurs parties doit être présent en permanence | dossier, dat uit verschillende onderdelen kan bestaan moet constant in |
au sein de l'institution. Il doit être accessible à toutes les | de instelling aanwezig zijn. Het moet steeds toegankelijk zijn voor de |
personnes autorisées. | daartoe bevoegde personen. |
c) Le dossier visé au point b) comprend au moins les données suivantes | c) Het in b) bedoeld dossier moet tenminste de volgende gegevens |
: | omvatten : |
- les données d'identification du résident; | - de identificatiegegevens van de bewoner; |
- la personne à contacter; | - de te contacteren persoon; |
- l'anamnèse; | - de anamnese; |
- l'examen clinique à l'admission; | - het klinisch onderzoek bij de opname; |
- le protocole d'évaluation multidisciplinaire visé au point A.I.b) et | - het un punt A.1.b) bedoeld multidisciplinair evaluatieprotocol en |
un rapport sur l'état de santé de l'intéressé; | een rapport over de gezondheidstoestand van de betrokkene; |
- le plan de soins, de revalidation et d'assistance dans les actes de | - het plan van verzorging, revalidatie en bijstand bij de dagelijkse |
la vie journalière, établi par l'infirmier en chef. Ce plan doit être | levenshandelingen, opgemaakt door de hoofdverpleegkundige. Dit plan |
évalué et adapté selon l'évolution de l'état du résident; | moet worden geëvalueerd en aangepast aan de evolutie van de toestand |
van de bewoner; | |
- le diagnostic; | - de diagnose; |
- le traitement; | - de behandeling; |
- l'évolution clinique et diagnostique; | - de klinische en de diagnostische evolutie; |
- les médicaments prescrits ainsi que leur distribution. | - de voorgeschreven geneesmiddelen, alsook de toediening ervan. |
d) Les dossiers visés aux points a) et b) peuvent être conservés sous | d) De dossiers bedoeld in de punten a) en b) mogen bijgehouden worden |
forme électronique pour autant qu'il soit satisfait à toutes les | in elektronische vorm, voorzover voldaan is aan al de voorwaarden |
conditions fixées dans le présent arrêté. Le Ministre qui a la Santé | vastgesteld in dit besluit. De Minister die de Volksgezondheid onder |
publique dans ses attributions peut fixer des modalités pratiques | zijn bevoegdheid heeft kan praktische modaliteiten vaststellen i.v.m. |
concernant la structure et l'échange des données de ces dossiers | de structuur en de uitwisseling van de gegevens van die elektronische |
électroniques, après avis de la Commission « Normes en matière de | dossiers, na advies van de Commissie « Staandaarden inzake Telematica |
Télématique au service du secteur des Soins de Santé ». | ten behoeve van de sector van de Gezondheidszorg ». |
e) La norme du personnel doit s'élever, par 30 résidents, à : | e) De personeelsnorm moet, per 30 bewoners, bedragen : |
- au moins 5 équivalents temps plein de praticiens de l'art infirmier, | - ten minste 5 voltijds equivalenten verpleegkundigen, waaronder een |
dont un infirmier en chef; au delà des 30 premiers résidents, une | hoofdverpleegkundige; boven de eerste 30 bewoners is een bijkomende |
infirmière en chef supplémentaires est obligatoire lorsque | hoofdverpleegkundige verplicht wanneer de instelling de helft van elke |
l'institution dépasse la moitié de toute nouvelle tranche de 30 | nieuwe schijf van 30 bewoners onverschrijdt; |
résidents; - au moins 5 équivalents temps plein de personnel soignant dont le | - ten minste 5 voltijds equivalenten verzorgend personeel waarvan de |
Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions peut fixer le | Minister die de Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft de |
minimum de formation requis; | vereiste minimumopleiding kan vaststellen; |
- 1 équivalent temps plein kinésithérapeute et/ou ergothérapeute et/ou | - 1 voltijds equivalent kinesitherapeut en/of ergotherapeut en/of |
logopède, avec la garantie que les deux premières orientations sont | logopedist, met de garantie dat de eerste twee oriëntaties in de |
suffisamment présentes dans l'établissement et que le personnel visé | instelling voldoende aanwezig zijn en dat bedoeld personeel |
est exclusivement salarié ou nommé; la présence de logopède, doit être | uitsluitend loontrekkend of vastbenoemd is; de aanwezigheid van |
garantie en fonction des besoins des résidants; | logopedisten moet, afhankelijk van de behoeften van de bewoners, |
worden gewaarborgd; | |
- un équivalent temps plein infirmier peut être remplacé, au prorata | - een voltijds equivalent verpleegkundige, naar rata van maximum 1 |
de maximum un équivalent temps plein par 30 résidents, et pour autant | voltijds equivalent per 30 bewoners, mag vervangen worden door een |
que la permanence visée au point g) soit respectée, par une personne | persoon, voor zover de permanentie bedoeld in punt g) wordt |
disposant de préférence d'une des qualifications suivantes : gradué en | gerespecteerd en bij voorkeur één van de volgende kwalificaties : |
kinésithérapie, licencié en kinésithérapie, gradué en logopédie, | gegradueerde in de kinesitherapie, licentiaat in de kinesitherapie, |
gegradueerde in de logopedie, licentiaat in de logopedie, gegradueerde | |
licencié en logopédie, gradué en ergothérapie, gradué en thérapie du | in de ergotherapie, gegradueerde in arbeidstherapie, gegradueerde in |
travail, gradué en sciences de réadaptation, diététicien gradué, | readaptatiewetenschappen, gegradueerde diëtisten, gegradueerde in de |
gradué en orthopédagogie, licencié en orthopédagogie, liencié en | orthopedagogie, licentiaat in de orthopedagogie, licentiaat in de |
psychomotoriek, licentiaat in de psychologie, gegradueerde | |
psychomotricité, licencié en psychologie, assistant psychologue gradué | psychologisch assistent en gelijkstelde, gegradueerde maatschappelijk |
ou assimilé, assistant social gradué ou assimilé, gegradueerde in de | assistent of gelijkgestelde, gegradueerde in de gezinswetenschappen, |
gezinswetenschappen, licencié en gérontologie, éducateur gradué ou, à | licentiaat in de gerontologie, gegradueerde opvoerders, of, bij gebrek |
défaut, par du personnel soignant dont le Ministre qui a la Santé | eraan, door verzorgend personeel waarvoor de Minister die de |
publique dans ses attributions peut fixer le minimum de formation | Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft, de minimum vereiste |
requis. | opleiding bepaalt; |
f) L'infirmier en chef précité doit remplir les missions suivantes : | f) De voormelde hoofdverpleegkundige moet de volgende taken vervullen : |
- assurer la gestion journalière du personnel infirmier et du | - de dagelijkse leiding over het verpleegkundig en verzorgend |
personnel soignant; | personeel verzekeren; |
- coordonner le travail pluridisciplinaire du personnel infirmier et | - de multidisciplinaire werking van het verpleegkundig en paramedisch |
paramédical et des kinésithérapeutes. | personeel en de kinesitherapeuten coördineren. |
g) Un praticien de l'art infirmier est présent dans l'établissement de | g) Een verpleegkundige is zowel overdag als 's nachts aanwezig in de |
jour comme de nuit. | instelling. |
Pour les établissements comptant moins de 46 résidents, la présente | Voor de instellingen van minder dan 46 bewoners treedt deze bepaling |
disposition entre en vigueur au plus tard 6 mois après la date | in werking ten laatste 6 maanden na de datum van inwerking treden van |
d'entrée en vigueur de l'arrêté royal du 21 septembre 2004 fixant les | het koninklijk besluit van 21 september 2004 houdende vaststelling van |
normes pour l'agrément spécial comme maison de repos et de soins ou | de normen voor de bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis |
comme centre de soins de jour. Lorsqu'il s'agit d'une structure mixte | of als centrum voor dagverzorging. Wanneer het een gemengde structuur |
maison de repos/maison de repos et de soins, le calcul du nombre | rusthuis- rust- en verzorgingstehuis betreft, worden voor de |
précité tient également compte des résidents de la maison de repos qui | berekening van bedoeld aantal eveneens de bewoners van het rusthuis |
répondent au moins aux critères de dépendance de la catégorie B, telle | die ten minste beantwoorden aan de criteria van zorgbehoevendheid van |
que visée à l'article 150 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant | categorie B zoals bedoeld in artikel 150 van het koninklijk besluit |
exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé | van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. Il convient de veiller à | gecoördineerd op 14 juli 1994, in aanmerking genomen. Er moet op |
ce que la continuité des soins, dans un cadre multidisciplinaire, soit | worden toegezien dat de zorgcontinuïteit in een multidisciplinair |
assurée en matière de kinésithérapie et d'ergothérapie. | kader op het vlak van de kinesitherapie en ergotherapie wordt |
h) Dans chaque maison de repos et de soins, le gestionnaire désigne un | gegarandeerd. h) In elk rust- en verzorgingstehuis wijst de beheerder een |
médecin coordinateur et conseiller, lequel sera médecin généraliste et | coördinerend en raadgevend arts aan. Deze is een huisarts, bij |
aura de préférence suivi une formation complémentaire en gérontologie. | voorkeur met een bijkomende vorming in de gerontologie. |
Sa tâche consiste à : | Zijn taak omvat : |
(1) En relation avec le corps médical : | (1) In relatie met het medisch korps : |
(a) organiser, à intervalles réguliers, des réunions de concertation | (a) het organiseren, op geregelde tijdstippen, van zowel individuele |
individuelles et collectives avec les médecins traitants; | als collectieve overlegvergaderingen met de behandelende artsen; |
(b) coordonner et organiser la continuité des soins médicaux; | (b) de coördinatie en organisatie van de continuïteit van de medische |
(c) coordonner la composition et la tenue des dossiers médicaux des | zorg; (c) de coördinatie van de samenstelling en het bijhouden van de |
médecins traitants; | medische dossiers van de behandelende artsen; |
(d) coordonner les activités médicales afférentes à des affections qui | (d) de coördinatie van medische activiteiten bij ziektetoestanden die |
constituent un danger pour les résidents ou le personnel; | gevaar opleveren voor de bewoners of het personeel; |
(e) coordonner la politique de soins en concertation avec les médecins | (e) in overleg met de behandelende artsen, de coördinatie van het |
traitants. Pour ce qui est des médicaments, il s'agira au moins de | zorgbeleid. Wat de geneesmiddelen betreft omvat dit ten minste het |
rédiger et d'utiliser un formulaire pharmaceutique. | opstellen en gebruik van een geneesmiddelenformularium. |
(2) En ce qui concerne la formation et le recyclage : | (2) Inzake vorming en bijscholing : |
a) organiser des activités de recyclage auxquelles seront invités tous | (a) De organisatie van bijscholingsactiviteiten waarop alle |
les médecins traitants; | behandelende artsen worden uitgenodigd; |
b) collaborer à l'organisation des activités de recyclage du personnel | (b) Het meewerken aan de organisatie van de bijscholingsactiviteiten |
infirmier, soignant et paramédical et au développement de l'hygiène | van verpleegkundig, verzorgend en paramedisch personeel, alsook aan de |
générale de l'établissement; | uitbouw van de algemene hygiëne in de instelling; |
c) se consacrer aux soins palliatifs, dans la maison de repos et de | (c) Het aandracht besteden aan de palliatieve zorg in het rust- en |
soins, en particulier à la formation du personnel soignant, | verzorgingstehuis, in het bijzonder aan de opleiding terzake van het |
paramédical et infirmier en la matière. | verzorgend, paramedisch en verpleegkundig personeel. |
i) Tous les médecins qui traitent un ou plusieurs résidents | i) Alle artsen die één of meer bewoners behandelen, verbinden er zich |
s'engagent, vis-à-vis du gestionnaire, à participer le plus | ten aanzien van de beheerder toe zo efficiënt mogelijk mee te werken |
efficacement possible à l'organisation médicale interne de | aan de interne medische organisatie van de instelling zoals omschreven |
l'établissement comme précisé dans le règlement d'ordre intérieur de | in het reglement van inwendige orde betreffende de medische |
l'activité médicale. | activiteit. |
L'engagement précité sera fixé par écrit et règlera au moins les | Bedoelde overeenkomst wordt scriftelijk vastgesteld en regelt minstens |
matières suivantes : | de volgende aangelegenheden : |
- la contribution à la rédaction et à l'utilisation du formulaire | - de medewerking aan de opstelling en het hanteren van het |
pharmaceutique; | geneesmiddelenformularium; |
- l'adhésion aux procédures de soins notamment en matière d'escarres | - het zich voegen naar zorgstandaarden inzonderheid inzake |
et d'hygiène; | doorligwonden en hygiëne; |
- le mode de perception des honoraires; | - wijze van inning van de honoraria; |
- les contacts avec les familles; | - contacten met de families; |
- les heures normales d'ouverture sauf en cas d'urgence; | - normale openingsuren behalve in dringende gevallen; |
- les réunions de concertation et le recyclage. | - overlegvergaderingen en bijscholing; |
j) Les ministres des cultes et conseillers laïques demandés par les | j) De bedienaren van de eredienst en lekenraadgevers die door de |
patients ont librement accès à l'établissement; ils y trouvent le | verzorgingsbehoevenden gevraagd worden hebben ongehinderd toegang tot |
climat et les facilités appropriés à l'accomplissement de leur | de inrichting; zij vinden er voor het vervullen van hun taak de |
geschikte sfeer en faciliteiten. Volledige vrijheid van | |
mission. La liberté entière d'opinion philosophique, religieuse et | levensbeschouwing, godsdienst en politieke overtuiging wordt aan |
politique est garantie à chacun. | iedereen gewaarborgd. |
4. Règlement d'ordre intérieur | 4. Huishoudelijk reglement |
a) Chaque maison de repos et de soins doit établir un règlement | a) Ieder rust- en verzorgingstehuis moet een huishoudelijk reglement |
d'ordre intérieur, dénommé ci-après le règlement. Une copie de ce | opstellen, hierna het reglement genoemd. Een kopie van dat reglement |
règlement ainsi que toutes ses modifications ultérieures sont soumises | en alle achteraf aangebrachte wijzigingen moeten ter goedkeuring |
pour approbation au service compétent pour l'agrément. | worden voorgelegd aan de erkenningsdienst. |
b) Un exemplaire de ce règlement daté et signé par le directeur est | b) Bij zijn opname in het rust- en verzorgingstehuis, ontvangt de |
délivré contre récépissé signé valant accord à chaque résident ou son | bewoner of zijn vertegenwoordiger een door de directeur ondertekend en |
représentant lors de l'admission de ce résident en maison de repos et | gedateerd exemplaar van dat reglement tegen een voor akkoord |
de soins. | ondertekend ontvangstbewijs. |
c) Le règlement mentionne le nom du directeur ainsi que le numéro | c) Het reglement bevat de naam van de directeur en het |
d'agrément de la maison de repos et de soins. | erkenningsnummer van het rust- en verzorgingstehuis. |
d) Le règlement définit les droits et devoirs des résidents et du | d) Het reglement regelt de rechten en plichten van de bewoners en de |
gestionnaire compte tenu des règles suivantes : | beheerder met inachtname van de hierna vermelde regels : |
- le respect de la vie privée des résidents; | - respect voor het privé-leven van de bewoners; |
- la plus grande liberté possible laissée aux résidents, pour autant | - de bewoners zo veel mogelijk vrijheid laten, op voorwaarde dat die |
qu'elle soit compatible avec les impératifs de la vie communautaire; | verenigbaar is met het gemeenschapsleven; |
- le libre choix du médecin et son accès à l'établissement selon les | - de vrije keuze van de arts en diens toegang tot de instelling |
dispositions du règlement d'ordre intérieur de l'activité médicale; | overeenkomstig de bepalingen van het huishoudelijk reglement m.b.t. de |
medische activiteiten; | |
- le libre accès de la famille et des amis, celui-ci étant | - de vrije toegang van familie en vrienden, die in het bijzonder moet |
particulièrement garanti pour une assistance à une personne mourante. | worden gewaarborgd in geval van stervensbegeleiding. |
e) Le règlement d'ordre intérieur garantit, à chaque résident, le | e) Het reglement waarborgt aan iedere bewoner de inachtname van zijn |
respect de ses droits personnels, en ce compris ses convicitons | individuele rechten, met inbegrip van ideologische, filosofische en |
idéologiques, philosophiques et religieuses. | religieuze overtuigingen. |
f) Le règlement mentionne le nom de la personne à laquelle peuvent | f) Het reglement bevat de naam van de persoon aan wie de bewoners, hun |
être communiquées les observations, réclamations ou plaintes des | familie, hun vertegenwoordiger of de bezoekers hun opmerkingen, |
résidents, de leur famille, de leur représentant ou de visiteurs. | bezwaren en klachten kunnen meedelen. |
g) Le règlement explique comment le résident peut participer à la vie | g) Het reglement legt uit hoe de bewoner aan het leven in het rust- en |
de la maison de repos et de soins, notamment dans le cadre du conseil | verzorgingstehuis kan deelnemen, onder meer via de in punt 5 bedoelde |
des résidents, visé au point 5. | bewonersraad. |
5. Participation et examen des suggestions et plaintes des résidents : | 5. Inspraak en onderzoek van de suggesties en klachten van de bewoners. |
a) Dans chaque maison de repos et de soins est créé un conseil des | a) In ieder rust- en verzorgingstehuis wordt een bewonersraad |
résidents qui se réunit au moins une fois par trimestre. Afin | opgericht die minstens eens per trimester vergadert. Teneinde de goede |
d'assurer le bon fonctionnement de ce conseil, celui-ci reçoit le | werking van deze raad te verzekeren, krijgt deze de ondersteuning van |
soutien du personnel de la maison de repos et de soins. | het personeel werkzaam in het rust- en verzorgingstehuis. |
b) Ce conseil se compose de résidents de la maison de repos et de | b) Deze raad is samengesteld uit bewoners van het rust- en |
soins et/ou de membres de leurs familles. Le directeur ou son | verzorgingstehuis en/of hun familieleden. De directeur of zijn |
représentant peut assister aux réunions du conseil des résidents. La | vertegenwoordiger kan deelnemen aan de vergaderingen van de |
Liste nominative actualisée des membres du conseil des résidents doit | bewonersraad. De geactualiseerde nominatieve lijst van de leden van de |
être affichée à un endroit visible. | bewonersraad moet op een goed zichtbare plaats worden uitgehangen. |
c) ledit conseil peut émettre un avis, soit de sa propre initiative, | c) Bedoelde raad kan advies uitbrengen, hetzij op eigen initiatief, |
soit à la demande du directeur, et ce, au sujet de toutes les | hetzij op verzoek van de directeur, over alle aangelegenheden die de |
questions relatives au fonctionnement général de la maison de repos et | algemene werking van het rust- en verzorgingstehuis betreffen. Van de |
de soins. Un rapport relatif aux réunions est rédigé et peut être consulté par les résidents ou les membres de leurs familles et leurs représentants. d) Les fonctionnaires chargés de l'inspection des maisons de repos et de soins peuvent à tout moment consulter ces rapports. e) Des suggestions, des remarques ou des plaintes peuvent être consignées par le résident, son représentant ou sa famille dans un registre. Le plaignant doit être informé de la suite qui a été donnée à sa plainte. Le registre susvisé doit être présenté, une fois par trimestre, sur simple requête au conseil des résidents. 6. Convention entre le gestionnaire et le résident a) Une convention en double exemplaire, dont le libellé est compréhensible et lisible, est signée entre le gestionnaire, représenté par le directeur et le résident ou son représentant. Toutes les conventions sont établies conformément au modèle qui est soumis pour approbation au service compétent pour l'agrément. | vergaderingen wordt een verslag opgemaakt dat ter inzage ligt van de bewoners, hun familieleden en vertegenwoordigers. d) De ambtenaren belast met het toezicht op de rust- en verzorgingstehuizen kunnen steeds inzage nemen van deze verslagen. e) Suggesties, bemerkingen of klachten kunnen door de bewoner, zijn vertegenwoordiger of zijn familie in een daartoe bestemd register worden geacteerd. Aan de indiener moet worden medegedeeld welk gevolg er aan zijn klacht werd gegeven. Bedoeld register moet een maal per drie maanden, op eenvoudige aanvraag aan de bewonersraad worden voorgelegd. 6. Overeenkomst tussen de beheerder en de bewoner a) De beheerder, vertegenwoordigd door de directeur en de bewoner of zijn vertegenwoordiger tekenen een verstaanbare en leesbare overeenkomst in tweevoud. Alle overeenkomsten zijn opgemaakt volgens een model dat ter goedkeuring moet worden voorgelegd aan de erkenningsdienst. |
b) Cette convention reprise au point a) doit au moins régler les | b) De in punt a) bedoelde overeenkomst moet minstens de volgende |
points suivants : | punten regelen : |
- les conditions générales et particulières d'hébergement dans la | - de algemene en bijzondere verblijfsvoorwaarden in het rust- en |
maison de repos et de soins; | verzorgingstehuis; |
- le prix journalier d'hébergement, les services qu'il couvre, | - de verblijfsprijs per dag, de daarin begrepen dienstverlening, een |
l'énumération détaillée et la définition exhaustive de tous les | uitvoerige opsomming en beschrijving van alle eventuele supplementen |
suppléments éventuels avec leur prix ainsi que la mention de | en de prijs ervan, alsook de vermelding dat supplementen die niet in |
l'interdiction de facturer des suppléments non énumérés dans la | de overeenkomst staan, niet mogen worden aangerekend; |
convention; - le montant de la garantie éventuelle déposée et son affectation : ce | - het bedrag van de eventueel te betalen waarborg en de bestemming |
montant ne peut être supérieur au prix mensuel d'hébergement; | ervan : dat bedrag niet hoger zijn dan de maandelijkse verblijfsprijs; |
- les modalités de mise en dépôt des biens et des valeurs que le | - de modaliteiten i.v.m. de opslag van de goederen en waarden die de |
résident confie à l'établissement, leurs modalités de gestion ainsi | bewoner aan de instelling toevertrouwt, de modaliteiten voor het |
que la preuve de la désignation de la personne/des personnes | beheer ervan, alsook het bewijs van de aanstelling van de |
chargée(s) de ladite gestion; | persoon/personen die met dat beheer worden belast; |
- le numéro de la chambre attribuée au résident avec mention du nombre | - het nummer van de aan de bewoner toegewezen kamer, met vermelding |
maximum de résidents admissibles dans cette chambre; | van het maximum toegestaan aantal bewoners in die kamer; |
- les conditions de résiliation de la convention; | - de regeling inzake de opzegging van de overeenkomst; |
- les charges financières à supporter par le résident en cas d'absence | - de financiële lasten voor de bewoners in geval van afwezigheid of |
ou d'hospitalisation. | opname in het ziekenhuis; |
c) Le résident ne peut, en aucun cas, se voir obligé de confier la | c) De bewoner mag in geen geval verplicht worden het beheer van zijn |
gestion et la conservation de ses ressources et/ou biens à la maison | gelden en/of goederen of het bewaren ervan aan het rust- en |
de repos et de soins ou à un gestionnaire, au directeur ou à un membre du personnel de l'établissement. La gestion ou la conservation des ressources et/ou biens du résident peut être confiée exclusivement au directeur de l'établissement à la condition expresse que le résident ait marqué son accord écrit et pour autant qu'une commission de supervision présidée par un magistrat, un notaire ou un réviseur d'entreprise soit instaurée. Les membres de cette commissions sont tenus au secret. Les coût éventuels relatifs à cette supervision ne doivent, en aucun cas, être supportés à titre individuel par le résident. Ils peuvent, le cas échéant, être inclus dans le prix d'hébergement. 7. Structures mixtes maison de repos-maison de repos et de soins Lorsqu'il s'agit d'une structure mixte de maison de repos - maison de repos et de soins, il n'est pas nécessaire d'établir une convention, un règlement d'ordre intérieur, un registre des plaintes ou un conseil de résidents distincts pour la maison de repos et de soins. A la condition de satisfaire à l'ensemble des normes en vigueur en fonction du présent arrêté, les documents visés peuvent être établis pour l'ensemble de la structure mixte. | verzorgingstehuis of aan een beheerder, de directeur of een personeelslid van het rust- en verzorgingstehuis toe te vertrouwen. Alleen indien dit schriftelijk met de bewoner werd overeengekomen en mits toezicht van een commissie voorgezeten door een magistraat, een notaris of een bedrijfsrevisor mag het beheer van gelden en/on goederen van de bewoner of het bewaren ervan uitsluitend aan de directeur van de inrichting worden toevertrouwd. De leden van deze commissie zijn tot geheimhouding verplicht. De eventuele kosten die dit toezicht meebrengt mogen onder geen beding individueel ten laste worden gelegd van de bewoner. Zij kunnen desgevallend in de opnemingsprijs worden verrekend. 7. Gemengde structuren rusthuis - rust- en verzorgingstehuis. Wanneer het een gemengde structuur rusthuis - rust- en verzorgingstehuis betreft dient er niet noodzakelijk voorzien te worden in een afzonderlijke overeenkomst, huishoudelijk reglement, klachtenregister of bewonersraad voor het rust- en verzorgingstehuis. Mits voldaan is aan alle terzake geldende normen van dit besluit mogen bedoelde documenten opgesteld zijn voor het geheel van de gemengde structuur. |
8. La comptabilité : | 8. Boekhouding |
a) L'établissement rédige pour chaque résident une fiche individuelle | a) De isntelling houdt voor elke bewoner een individuele uitgavenfiche |
de dépenses. Le résident ou son représentant doit, à tout moment, | bij. De bewoner of zijn vertegenwoordiger moet die fiche op elk |
pouvoir consulter cette fiche. Une facture mensuelle détaillée établit | ogenblik kunnen inkijken. In een uitvoerige maandelijkse factuur wordt |
la situation des sommes dues et des recettes. Elle est remise | het overzicht van de inkomsten en uitgaven opgesteld. Die factuur |
accompagnée de toutes les pièces justificatives au résident ou à son | wordt samen met alle bewijsstukken aan de bewoner of zijn |
représentant. | vertegenwoordiger, overhandigd. |
b) L'ensemble de la comptabilité de l'établissement et des fiches | b) De totale boekhouding van de instelling en van de individuele |
individuelles de dépenses des résidents doivent être tenues à la | uitgavenfiche van de bewoners moet ter beschikking staan van de |
disposition des délégués de l'administration qui doivent pouvoir en | afgevaardigden van de administratie die daarvan kennis moeten kunnen |
prendre connaissance sans déplacer les documents. | nemen zonder de stukken te verplaatsen. |
c) La comptabilité de la maison de repos et de soins doit être organisée de manière distincte et sur la base d'un plan comptable normalisé; elle fera l'objet d'un contrôle par un réviseur d'entreprise ou un contrôle externe indépendant, tel qu'il sera précisé par Nous. Lorsque la maison de repos et de soins est intégrée dans un hôpital ou s'il s'agit d'une structure mixte « maison de repos - maison de repos et de soins » un centre de frais particulier doit assurer la gestion distincte de celle-ci. Des règles précisant comment les maisons de repos et de soins doivent satisfaire à la présente disposition peuvent être déterminées par Nous. | c) Het rust- en verzorgingstehuis moet een aparte boekhouding hebben, gebaseerd op het algemeen rekeningenstelsel; die boekhouding moet door een bedrijfsrevisor (of een externe onafhankelijke controle, zoals door Ons nader zal omschreven worden) worden nagezien. Wanneer het rust- en verzorgingstehuis geïntegreerd is in een ziekenhuis of indien dit een gemengde structuur « rusthuis - rust- en verzorgingstehuis » betreft, moet in een specifieke kostenplaats voorzien worden voor het afzonderlijk beheer ervan. Door Ons kunnen nadere regelen bepaald worden omtrent de wijze waarop de rust- en verzorgingstehuizen dienen te voldoen aan deze bepaling. |
9. Données statistiques | 9. Statistische gegevens |
Les maisons de repos et soins sont tenues de communiquer au Ministre | De rust- en verzorgingstehuizen moeten aan de Minister die de |
qui a la Santé publique dans ses attributions, dans les délais fixés | Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft, volgens de vastgestelde |
et selon les modalités prévues, tous renseignements statistiques se | regels en binnen de bepaalde termijn, mededeling doen van de |
rapportant à son établissement. | statitische gegevens die met zijn inrichting verband houden. |
10. Normes de qualité : | 10. Kwaliteitsnormen |
a) Une maison de repos et de soins administre, dans le cadre de sa | a) een rust- en verzorgingstehuis verstrekt bij het vervullen van haar |
mission, des soins et des services appropriés à chaque résident. | opdracht een geëigende zorg- en dienstverlening aan elke bewoner. In |
L'établissement doit développer, à cet égard, une politique de qualité | dit kader moet het een kwaliteitsbeleid ontwikkelen dat erop gericht |
qui aura pour objet de déterminer, d'organiser, d'évaluer et | is op systematische wijze de kwaliteit van de zorg- en |
d'améliorer, de manière systématique, la qualité des soins et des | dienstverlening, alsook van haar werking te bepalen, te plannen, te |
services ainsi que son fonctionnement. | evalueren en te verbeteren. |
Elle portera au moins sur les points suivants : | Het heeft minstens betrekking op : |
- la dispensation de soins et de services garantissant le respect de | - de zorg- en dienstverstrekking waarin respect voor menselijke |
la dignité humaine, de la personne, de la vie privée, des convictions | waardigheid, de persoonlijke, levenssfeer, de ideologische, |
idéologiques, philosophiques et religieuses, le droit de plainte, | filosofische of godsdienstige overtuiging, het klachtenrecht, de |
l'information et la participation de l'utilisateur, compte tenu | informatie aan en de inspraak van de gebruiker gewaarborg zijn en |
également du contexte social de l'utilisateur; | waarbij rekening wordt gehouden met de sociale context van de |
- l'efficacité et l'efficience des soins et services dispensés ainsi | |
que du fonctionnement; | gebruiker; |
- la continuité des soins et services dispensés ainsi que du | - de doeltreffendheid en doelmatigheid van de aangeboden zorg- en |
fonctionnement. | dienstverlening en werking; |
b) Chaque maison de repos et de soins doit disposer d'un programme | - de continuïteit van de aangeboden zorg- en dienstverlening en |
relatif à la qualité, au plus tard deux ans après la date d'entrée en | werking. b) Elk rust- en verzorgingstehuis moet, ten laatste twee jaar na |
vigueur de l'arrêté royal du 21 septembre 2004 fixant les normes pour | inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 21 september 2004 |
l'agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme centre | houdende vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning als |
de soins de jour, lorsqu'il s'agit d'un établissement existant et au | rust- en verzorgingstehuis of als centrum voor dagverzorging wanneer |
plus tard deux ans après l'agrément dans tous les autres cas. Ce | het een bestaand rust- en verzorgingstehuis betreft en ten laatste |
programme, rédigé par écrit, précise au minimum la politique de la qualité visée au point a) et la politique de formation visée au point g) et la manière dont l'évaluation visée au point h) est réalisée. c) Toute maison de repos et de soins doit avoir un lien fonctionnel avec un service agréé de gériatrie (index G) et/ou un service agréé de traitement et de réadaptation fonctionnelle destiné aux patients atteints d'affections psychogériatriques (index Sp-psychogériatrie). Ce lien fonctionnel doit faire l'objet d'une convention écrite, laquelle stipulera que le service G et/ou Sp-psychogériatrie et la maison de repos et de soins organisent au minimum deux réunions par an; les réunions prévues visent aussi bien la concertation que la formation permanente du personnel des deux partenaires. | twee jaar na zijn erkenning in de andere gevallen, over een kwaliteitsprogramma beschikken. Dit is een op schrift gesteld document dat minstens de weergave bevat van het in a) bedoelde kwaliteitsbeleid, de in g) bedoelde vormingspolitiek en de wijze waarop de in h) bedoelde evaluatie geschiedt. c) Elk rust- en verzorgingstehuis moet een functionele binding hebben met een erkende geriatriedienst (kenletter G) en/of een erkende dienst voor behandeling en revalidatie bestemd voor patiënten met psychogeriatrische aandoeningen (kenletter Sp-psychogeriatrie). Deze functionele binding moet in een schriftelijke overeenkomst worden vastgelegd, die onder meer moet stipuleren dat de G- en/of Sp-dienst-psychogeriatrie en het rust- en verzorgingstehuis minstens twee vergaderingen per jaar houden; de geplande vergaderingen beogen zowel het overleg als de permanente opleiding voor het personeel van beide partners. |
d) En vue de soutenir les soins aux personnes nécessitant des soins en | d) Ter ondersteuning van de verzorging van de terminale |
phase terminale dans la maison de repos et de soins le médecin désigné | verzorgingsbehoevenden in het rust- en verzorgingstehuis zijn de door |
par le pouvoir organisateur et l'infirmier en chef sont chargés : | de inrichtende macht aangewezen geneesheer en de hoofdverpleegkundige belast met : |
1° d'instaurer une culture des soins palliatifs et de sensibiliser les | 1° het invoeren van een palliatieve zorgcultuur en de sensibilisering |
membres du personnel à la nécessité de celle-ci; | van het personeel voor de noodzaak hieraan; |
2° de formuler des avis en matière de soins palliatifs à l'adresse du | 2° het formuleren van adviezen inzake palliatieve zorg ten behoeve van |
personnel infirmier et paramédical, des kinésithérapeutes et du | het verpleegkundig en paramedisch personeel, de kinesitherapeuten en |
personnel soignant : | het verzorgend personeel; |
3° de la mise à jour des connaissances des membres du personnel visés | 3° het bijwerken van de kennis van de in 2° bedoelde personeelsleden |
au point 2° en matière de soins palliatifs. | inzake palliatieve zorg. |
e) La maison de repos et de soins doit avoir un lien fonctionnel avec | e) Het rust- en verzorgingstehuis moet een functionele binding hebben |
un service Sp soins palliatifs, visé à la rubrique IIIbis « Normes | met een Sp-dienst palliatieve verzorging, bedoeld in rubriek IIIbis « |
spécifiques par spécialité », point B « Normes spécifiques du service | Specifieke normen per specialisme », onderdeel B « Specifieke normen |
Sp soins palliatifs », des normes spéciales s'adressant au service | voor de Sp-dienst palliatieve verzorging », van de bijzondere normen |
toepasselijk op de gespecialiseerde dienst voor behandeling en | |
spécialisé pour le traitement et la réadaptation, index Sp, figurant | revalidatie, kenletter Sp, gevoegd als bijlage bij het koninklijk |
en annexe de l'arrêté royal du 23 octobre 1964 portant fixation des | besluit van 23 oktober 1964 tot bepaling van de normen die door de |
normes auxquelles les hôpitaux et leurs services doivent répondre. | ziekenhuizen en hun diensten moeten worden nageleefd. |
f) La maison de repos et de soins doit collaborer à l'association en matière de soins palliatifs couvrant la zone géographique concernée. g) Chaque maison de repos et de soins doit instaurer une politique de formation adaptée aux différentes catégories de personnel; h) Chaque maison de repos et de soins doit évaluer, de manière systématique, la qualité et l'efficacité des soins administrés aux résidents; dans ce cadre, il convient d'enregistrer les escarres et les infections. Pour les domaines désignés par Nous, les structures organisationnelles nécessaires, pouvant procéder de manière systématique à un contrôle | f) Het rust- en verzorgingstehuis moet meewerken aan het samenwerkingsverband inzake palliatieve zorg dat het desbetreffende geografisch gebied bestrijkt. g) Elk rust- en verzorgingstehuis moet een vormingspolitiek instellen, aangepast voor elk type van personeel. h) Elk rust- en verzorgingstehuis moet de kwaliteit en de efficiëntie van de verzorging van de bewoners systematisch evalueren; in dit kader moeten de ligwonden en infecties worden geregistreerd. Door Ons kunnen, voor de door Ons aangeduide domeinen, de nodige organisatorische structuren opgericht worden, die op systematische |
externe de l'activité médicale, infirmière, paramédicale et | wijze kunnen overgaan tot een externe toetsing van de medische, |
pharmaceutique dans la maison de repos et de soins, peuvent être | verpleegkundige, parmedische en farmaceutische activiteit in het rust- |
créées par Nous. | en verzorgingstehuis. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 septembre 2004. | Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 21 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Art. N2. Annexe 2. Centre de soins de jour | Art. N2. Bijlage 2. Centra voor dagverzoring |
A. Normes générales | A. Algemene normen |
Het centrum voor dagverzorging is bestemd voor verzorgingsbehoevende | |
Le centre de soins de jour est destiné aux personnes nécessitant des | personen, met dien verstande evenwel dat de algemene |
soins, étant entendu toutefois que leur état de santé général exige, | gezondheidstoestand van deze personen, naast de medische zorg van de |
outre les soins du médecin généraliste, des soins infirmiers, | huisarts, verpleegkundige, paramedische en kinesitherapeutische zorg |
paramédicaux et kinésithérapeutiques ainsi qu'une aide dans les | eveneens hulp bij de dagelijkse levensactiviteiten moet vereisen. Deze |
activités de la vie quotidienne. Ces personnes doivent, en outre, | personen moeten daarenboven voldoen aan de criteria van |
satisfaire aux critères de dépendance visées à l'article 148bis, 3°, | zorgenbehoevendheid, bedoeld in artikel 148bis, 3°, van het koninklijk |
de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi | besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
coordonnée le 14 juillet 1994. | gecoördineerd op 14 juli 1994. |
B. Normes fonctionnelles | B. Functionele normen |
Le centre de soins de jour doit être en liaison fonctionnelle avec une | Het centrum voor dagverzorging moet een functionele binding hebben met |
maison de repos ou une maison de repos et de soins. S'il est situé au | een rusthuis of een rust- en verzorgingstehuis. Indien dit centrum |
sein de l'une de ces structures, il en constitue une unité distincte. | zich bevindt in een rusthuis of een rust- en verzorgingstehuis, wordt |
een aparte eenheid gecreëerd. | |
C. Normes d'organisation | C. Organisatorische normen |
1. Les normes de personnel par 15 places agréées de centre de soins de | 1. De personeelsnormen per 15 erkende plaatsen van het centrum voor |
jour sont fixées comme suit : | dagverzorging zijn bepaald als volgt : |
1° un équivalent temps plein praticien de l'art infirmier; | 1° één voltijds equivalent verpleegkundige; |
2° 1,5 équivalent temps plein membre du personnel qui assiste | 2° 1,5 voltijds equivalent eenheid personeel die daadwerkelijk de |
effectivement les praticiens de l'art infirmier dans la dispensation | beoefenaars van de verpleegkunde bijstaan in de zorgverstrekking, de |
des soins, aide les personnes dépendantes dans les actes de la vie | afhankelijke personen helpen bij de handelingen van het dagelijks |
journalière, dans la préservation de l'autonomie et le maintien de la | leven, het behoud van de zelfredzaamheid en het in stand houden van de |
qualité d'habitat et de vie; ce personnel doit justifier au moins les | woon- en leefkwaliteit; dit personeel dient tenminste de |
qualifications suivantes : le brevet ou le diplôme de l'enseignement | kwalificatievereisten te bewijzen van : het brevet of het diploma |
secondaire ou le certificat d'étude de l'enseignement secondaire ou le | secundair onderwijs of het studiegetuigschrift secundair onderwijs of |
certificat de qualification ou le certificat de l'enseignement | het kwalificatiegetuigschrift of het getuigschrift van secundair |
secondaire de : auxiliaire familiale et sanitaire, puériculture, | onderwijs van : gezins- en sanitaire hulp, kinderverzorging, |
aspirante en nursing, « leefgroepwerking », « gezins- en | verpleegaspiranten, leefgroepwerking, gezins- en bejaardenhelpster, « |
bejaardenhelpster », « personenzorg », assistant(e) en gériatrie, | aide familiale », bijzondere jeugdzorg, personenzorg, « assistant(e) |
éducateur, moniteur de collectivité, auxiliaire polyvalente des | en gériatrie », « éducateur », « moniteur de collectivité, auxiliaires |
services à domicile et en collectivité ou aide polyvalente de | polyvalentes des services à domicile et en collectivités » of « aide |
collectivités; sont assimilées aux membre du personnel soignant, les | polyvalente de collectivités »; |
personnes qui ont subi avec fruit une formation reconnue par | met verzorgingspersoneel worden gelijkgesteld de personen die geslaagd |
l'autorité compétente de la communauté concernée; | zijn in een opleiding die is erkend door de bevoegde overheid van de |
betrokken gemeenschap; | |
3° 0,5 équivalent temps plein praticien exerçant une fonction de | 3° 0,5 voltijds equivalent beoefenaar die een functie met betrekking |
réactivation pour personnes âgées ayant le titre soit de | tot de reactivering van bejaarden uitoefent en houder is van de titel |
kinésithérapeute, soit d'ergothérapeute, soit de logopède, soit | van kinesitherapeut, ergotherapeut, logopedist of gegradueerde |
d'infirmier gradué ou gradué ou licencié en orthopédagogie. | verpleegkundige of gegradueerde of licentiaat in de orthopedagogie. |
2. Au moins une personne remplissant les conditions reprise à l'un des | 2. Minstens één persoon die aan de voorwaarden van één van de |
points ci-dessus doit être présente en permanence pour assurer | hierboven beschreven punten voldoet, dient permanent aanwezig te zijn |
l'accueil et les soins aux personnes. | teneinde de opvang en verzorging van de personen te verzekeren. |
D. Données statistiques | D. Statistische gegevens |
Les centres de soins de jour sont tenus de communiquer au Ministre qui | De centra voor dagverzorging moeten aan de Minister die de |
a la Santé publique dans ses attributions, dans les délais fixés et | Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft, volgens de door Ons |
selon les modalités prévues par Nous, tous renseignements statistiques | vastgestelde regels en binnen de door Ons bepaalde termijn, mededeling |
se rapportant à leur établissement. | doen van de statistische gegevens die met zijn inrichting verband houden. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 septembre 2004. | Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 21 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |