| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de vakbondsvorming |
|---|---|
| MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
| 21 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 8 juillet 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, |
| Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
| formation syndicale (1) | de vakbondsvorming (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| métal; | 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 8 juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten |
| Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
| formation syndicale. | vakbondsvorming. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
| présent arrêté. | van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2001. | Gegeven te Brussel, 21 september 2001. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
| Convention collective de travail du 8 juillet 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999 |
| Formation syndicale | Vakbondsvorming |
| (Convention enregistrée le 20 décembre 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 20 december 1999 onder het nummer |
| 53398/CO/149.04) | 53398/CO/149.04) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
| Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
| travail on entend par "ouvriers" les ouvriers et les ouvrières. | wordt onder « werklieden » verstaan de werklieden en de werksters. |
| CHAPITRE II. - Formation syndicale | HOOFDSTUK II. - Vakbondsvorming |
Art. 3.Les dispositions du présent chapitre règlent la mise en |
Art. 3.De beschikkingen van dit hoofdstuk regelen de toepassing van |
| application du point 7 de l'accord interprofessionnel du 15 juin 1971, | punt 7 van de interprofessionele overeenkomst van 15 juni 1971 |
| relatif à la formation syndicale. | betreffende de vakbondsvorming. |
| 1. Principes généraux | 1. Algemene beginselen |
Art. 4.§ 1er. Compte tenu du rôle assumé par les représentants des |
Art. 4.§ 1. Rekening houdend met de rol die de vertegenwoordigers van |
| ouvriers dans les entreprises, il leur est accordé, dans les limites | de werklieden in de ondernemingen vervullen, wordt hen binnen de |
| précisées ci-après, des facilités pour suivre des cours de formation | hierna omschreven grenzen faciliteiten verleend om vormingscursussen |
| nécessaires à l'accomplissement de leurs tâches dans les meilleurs | te volgen die nodig zijn voor het volbrengen van hun taken in de beste |
| conditions. | voorwaarden. |
| § 2. A cet effet, les représentants des ouvriers sont autorisés à | § 2. Te dien einde wordt het de vertegenwoordigers van de werklieden |
| participer, sans perte de rémunération, à des cours et séminaires : | toegestaan, zonder loonderving, aan cursussen en seminaries deel te |
| a. organisés par les confédérations syndicales nationales ou | nemen : a. die ingericht worden door de nationale of regionale vakverbonden of |
| régionales ou par leurs centrales professionnelles, y compris leurs | door hun beroepscentrales, hun regionale afdelingen inbegrepen; |
| sections régionales; | |
| b. visant au perfectionnement de leurs connaissances d'ordre | b. die erop gericht zijn op de vervolmaking van hun economische, |
| économique, social, technique et syndical dans leur rôle de | sociale, technische en vakbondskennis binnen het kader van hun rol van |
| représentants des ouvriers. | vertegenwoordigers van de werklieden. |
| 2. Modalités d'octroi | 2. Toekenningsmodaliteiten |
Art. 5.§ 1er. 1. Les bénéficiaires des dispositions de la présente |
Art. 5.§ 1. 1. De begunstigden van de beschikkingen van deze |
| convention collective de travail sont les membres effectifs, élus ou | collectieve arbeidsovereenkomst zijn de vaste werklozen of aangewezen |
| désignés, des conseils d'entreprise, comité de sécurité, d'hygiène et | leden van de ondernemingsraden, van de comités voor veiligheid, |
| d'embellissement des lieux de travail et délégations syndicales. | gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen en vakbondsafvaardiging. |
| Toutefois, dans certaines circonstances exceptionnelles déterminées | Nochtans kunnen in sommige uitzonderlijke omstandigheden bepaald geval |
| cas par cas de commun accord par le chef d'entreprise et la délégation | per geval in gemeenschappelijk akkoord tussen het ondernemingshoofd en |
| syndicale, un ou plusieurs mandataires visés à l'alinéa précédent | de vakbondsafvaardiging, een of verschillende mandatarissen bedoeld in |
| peuvent être remplacés par d'autres responsables syndicaux désignés | vorige alinea, vervangen worden door andere |
| nominativement par les organisations les plus représentatives des | vakbondsverantwoordelijken, met naam aangewezen door de meest |
| travailleurs. | representatieve werknemersorganisaties. |
| 2. La durée d'absence pour la participation aux cours et séminaires | 2. De duur van de afwezigheid voor de deelneming aan de cursussen en |
| visés à l'article 4 de la présente convention collective de travail, | seminaries bedoeld in artikel 4 van deze collectieve |
| est fixée à dix jours par mandat effectif et par période de mandat de | arbeidsovereenkomst, is vastgesteld op tien dagen per vast mandaat en |
| quatre ans. | per mandaatsperiode van vier jaar. |
| 3. Le nombre global de jours d'absence autorisée défini à l'article 5, | 3. Het globaal aantal toegelaten afwezigheidsdagen bepaald bij artikel |
| § 1er, 2, est réparti entre les organisations les plus représentatives | 5, § 1, 2, wordt onder de meest representatieve werknemersorganisaties |
| de travailleurs en fonction du nombre de mandats que celles-ci | verdeeld naar rata van het aantal mandaten dat deze laatste in de drie |
| détiennent dans les trois organes de représentation au sein de chaque entreprise. | vertegenwoordigingsorganen in de schoot van elke onderneming bekleden. |
| 4. Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution | 4. Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
| de l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
| tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 | |
| d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. Le | januari 1974 betreffende de feestdagen. Het loon wordt door de |
| salaire est payé par l'employeur aux bénéficiaires des congés de | werkgever betaald aan de begunstigden van die afwezigheden voor |
| formation pour les jours d'absence autorisée en vertu de la présente | vorming en dit voor de afwezigheidsdagen toegelaten krachtens deze |
| convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
| 5. Les organisations les plus représentatives de travailleurs | 5. De meest representatieve werknemersorganisaties dienen bij de |
| introduisent auprès des employeurs intéressés, trois semaines à | betrokken werkgevers drie weken vooraf hun schriftelijke aanvraag in |
| l'avance, leur demande écrite d'autorisation d'absence pour suivre des | om de toelating tot afwezigheid voor het volgen van cursussen van |
| cours de formation syndicale. | vakbondsvorming aan te vragen. |
| Cette demande comporte : | Deze aanvraag moet vermelden : |
| - la liste nominative des mandataires syndicaux pour lesquels une | - de naamlijst van de vakbondsmandatarissen waarvoor een toelating tot |
| autorisation d'absence est sollicitée, ainsi que la durée de cette | afwezigheid gevraagd wordt, evenals de duur van die afwezigheid; |
| absence; - la date et la durée des cours organisés; | - de datum en de duur van de ingerichte cursussen; |
| - les thèmes qui seront enseignés et étudiés. | - de thema's die zullen worden onderwezen en bestudeerd. |
| 6. Afin d'éviter que l'absence d'un ou plusieurs ouvriers ne perturbe | 6. Om te vermijden dat de afwezigheid van één of meer werklieden de |
| l'organisation du travail, le chef d'entreprise et la délégation | organisatie van het werk zou verstoren, stellen zich het |
| syndicale se mettent d'accord dans chaque cas sur le nombre maximum et | ondernemingshoofd en de vakbondsafvaardiging voor elk geval akkoord |
| la période d'absence à autoriser. | over het toe te laten maximum aantal en de afwezigheidsperiode. |
| § 2. Vu la loi du 5 mars 1999 relative aux élections sociales | § 2. Gelet op de wet van 5 maart 1999 (Belgisch Staatsblad van 18 |
| (Moniteur belge du 18 mars 1999) en raison du report des élections | maart 1999) met betrekking tot de sociale verkiezingen, wordt, ten |
| sociales de 1999 à 2000, la durée des absences prévue à l'article 5, § | gevolge van het uitstel van de sociale verkiezingen van het jaar 1999 |
| naar het jaar 2000, voor het bijkomende jaar, de duur van de | |
| 1er, 2, pour l'année supplémentaire est prolongée à 2,5 jours par | afwezigheden voorzien in artikel 5, § 1, 2, vermeerderd met 2,5 dagen |
| mandat effectif jusqu'à la date de l'installation de la délégation | per vast mandaat en dit tot aan de installatie van de |
| syndicale après les élections sociales de l'an 2000. | vakbondsafvaardigingen na de sociale verkiezingen van het jaar 2000. |
| 3. Procédure | 3. Procedure |
Art. 6.Tous les différends pouvant surgir à l'occasion de |
Art. 6.Alle geschillen die over de toepassing van deze collectieve |
| l'application de la présente convention collective de travail peuvent | arbeidsovereenkomst kunnen rijzen, mogen in het raam van de normale |
| être examinés dans le cadre de la procédure normale de conciliation. | verzoeningsprocedure onderzocht worden. |
Art. 7.Les cas qui ne sont pas prévus par la présente convention |
Art. 7.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet voorziene |
| collective de travail, sont examinés par la Sous-commission paritaire | gevallen worden door het Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
| pour le commerce du métal. | onderzocht. |
| CHAPITRE III. - Remplacement d'une convention collective de travail | HOOFDSTUK III. - Vervanging van een collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
| convention collective de travail du 13 mars 1991, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 13 maart 1991, gesloten in het Paritair |
| la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, rendue | Subcomité voor de metaalhandel, algemeen verbindend verklaard bij |
| obligatoire par l'arrêté royal du 28 novembre 1991 (Moniteur belge du | koninklijk besluit van 28 november 1991 (Belgisch Staatsblad van 23 |
| 23 janvier 1992). | januari 1992). |
| CHAPITRE IV. - Durée et dénonciation | HOOFDSTUK IV. - Duurtijd en opzegging |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Art. 10.Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un |
Art. 10.Zij kan door een van de partijen opgezegd worden mits een |
| préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, | opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende |
| adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
| du métal. | metaalhandel. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 septembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 |
| september 2001. | |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |