Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 21/09/1999
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 mars 1999 modifiant la loi du 2 août 1974 relative aux traitements des titulaires de certaines fonctions publiques et des ministres des cultes "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 mars 1999 modifiant la loi du 2 août 1974 relative aux traitements des titulaires de certaines fonctions publiques et des ministres des cultes Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 maart 1999 tot wijziging van de wet van 2 augustus 1974 betreffende de wedden van de titularissen van sommige openbare ambten en van de bedienaars van de erediensten
MINISTERE DE L'INTERIEUR 21 SEPTEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 mars 1999 modifiant la loi du 2 août 1974 relative aux traitements des titulaires de certaines fonctions publiques et des ministres des cultes MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 21 SEPTEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 maart 1999 tot wijziging van de wet van 2 augustus 1974 betreffende de wedden van de titularissen van sommige openbare ambten en van de bedienaars van de erediensten
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 10
10 mars 1999 modifiant la loi du 2 août 1974 relative aux traitements maart 1999 tot wijziging van de wet van 2 augustus 1974 betreffende de
des titulaires de certaines fonctions publiques et des ministres des wedden van de titularissen van sommige openbare ambten en van de
cultes, établi par le Service central de traduction allemande du bedienaars van de erediensten, opgemaakt door de Centrale dienst voor
Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy; Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissements-commissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 10 mars 1999 modifiant la vertaling van de wet van 10 maart 1999 tot wijziging van de wet van 2
loi du 2 août 1974 relative aux traitements des titulaires de augustus 1974 betreffende de wedden van de titularissen van sommige
certaines fonctions publiques et des ministres des cultes. openbare ambten en van de bedienaars van de erediensten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 septembre 1999. Gegeven te Brussel, 21 september 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
10. MÄRZ 1999 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 2. August 1974 10. MÄRZ 1999 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 2. August 1974
über die Gehälter der Inhaber bestimmter öffentlicher Ämter und der über die Gehälter der Inhaber bestimmter öffentlicher Ämter und der
Diener der Kulte Diener der Kulte
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 29 des Gesetzes vom 2. August 1974 über die Gehälter Art. 2 - Artikel 29 des Gesetzes vom 2. August 1974 über die Gehälter
der Inhaber bestimmter öffentlicher Ämter und der Diener der Kulte, der Inhaber bestimmter öffentlicher Ämter und der Diener der Kulte,
abgeändert durch das Gesetz vom 17. Februar 1997, wird durch folgende abgeändert durch das Gesetz vom 17. Februar 1997, wird durch folgende
Bestimmung ersetzt: Bestimmung ersetzt:
« Art. 29 - Die Jahresgehälter der vom Staat bezahlten Diener des « Art. 29 - Die Jahresgehälter der vom Staat bezahlten Diener des
israelitischen Kultes werden wie folgt festgelegt (in Franken): israelitischen Kultes werden wie folgt festgelegt (in Franken):
a) Grossrabbiner Belgiens 1 260 004 a) Grossrabbiner Belgiens 1 260 004
b) Grossrabbiner 823 683 b) Grossrabbiner 823 683
c) Sekretär des Zentralen Israelitischen Konsistoriums 639 015 c) Sekretär des Zentralen Israelitischen Konsistoriums 639 015
d) Rabbiner 580 803 d) Rabbiner 580 803
e) Oberkantor 540 922 » e) Oberkantor 540 922 »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 10. März 1999 Gegeben zu Brüssel, den 10. März 1999
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 septembre 1999. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 september 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
L. VAN DEN BOSSCHE A. DUQUESNE
^