Arrêté royal fixant le fonctionnement de certaines instances au sein de la Défense et la procédure de comparution des militaires devant ces instances | Koninklijk besluit tot vaststelling van de werking van sommige instanties binnen Defensie en van de verschijningsprocedure van de militairen voor deze instanties |
---|---|
MINISTERE DE LA DEFENSE | MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING |
21 NOVEMBRE 2007. - Arrêté royal fixant le fonctionnement de certaines | 21 NOVEMBER 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de werking |
instances au sein de la Défense et la procédure de comparution des | van sommige instanties binnen Defensie en van de |
militaires devant ces instances | verschijningsprocedure van de militairen voor deze instanties |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 28 février 2007 fixant le statut des militaires du cadre | Gelet op de wet van 28 februari 2007 tot vaststelling van het statuut |
van de militairen van het actief kader van de krijgsmacht, | |
actif des forces armées, notamment les articles 14, alinéa 1er, 57, | inzonderheid op de artikelen 14, eerste lid, 57, vierde lid, 101, |
alinéa 4, 101, alinéa 1er, 178, § 1er, alinéa 2, 266, alinéa 1er; | eerste lid, 178, § 1, tweede lid, 266, eerste lid; |
Vu le protocole du Comité de négociation du personnel militaire, | Gelet op het protocol van het Onderhandelingscomité van het militair |
clôturé le 5 avril 2007; | personeel, afgesloten op 5 april 2007; |
Vu l'avis 43.214/4 du Conseil d'Etat, donné le 24 septembre 2007; | Gelet op het advies 43.214/4 van de Raad van State, gegeven op 24 september 2007; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Défense, | Op de voordracht van Onze Minister van Landsverdediging, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
par : 1° "la loi" : la loi du 28 février 2007 fixant le statut des | 1° "de wet" : de wet van 28 februari 2007 tot vaststelling van het |
militaires du cadre actif des forces armées; | statuut van de militairen van het actief kader van de krijgsmacht; |
2° "l'instance" : une des instances visées à l'article 2; | 2° "de instantie" : één van de instanties bedoeld in artikel 2; |
3° "le comparant" : selon le cas, le postulant, l'aspirant ou le | 3° "de comparant" : naargelang het geval, de sollicitant, de aspirant |
militaire qui doit comparaître devant l'instance; | of de militair die voor de instantie moet verschijnen; |
4° "le défenseur" : la personne désignée par le comparant pour | 4° "de verdediger" : de persoon die door de comparant aangewezen wordt |
l'assister ou le représenter pendant l'audience. | om hem tijdens de hoorzitting bij te staan of te vertegenwoordigen. |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique aux procédures de comparution |
Art. 2.Dit besluit is toepasselijk op de verschijningsprocedures voor |
devant les instances suivantes : | de volgende instanties : |
1° le conseil d'enquête visé à l'article 57 de la loi; | 1° de onderzoeksraad bedoeld in artikel 57 van de wet; |
2° la commission de délibération visée à l'article 101 de la loi; | 2° de deliberatiecommissie bedoeld in artikel 101 van de wet; |
3° l'instance d'appel visée à l'article 178, § 1er, alinéa 2, de la | 3° de beroepsinstantie bedoeld in artikel 178, § 1, tweede lid, van de |
loi; | wet; |
4° la commission d'évaluation visée à l'article 266 de la loi. | 4° de evaluatiecommissie bedoeld in artikel 266 van de wet. |
Art. 3.Chaque fois qu'un nombre de jours est mentionné dans le |
Art. 3.Telkens als een aantal dagen wordt vermeld in dit besluit, |
présent arrêté, il est exprimé en jours ouvrables. | wordt het uitgedrukt in werkdagen. |
Ne sont pas considérés comme des jours ouvrables : | Worden niet beschouwd als werkdagen : |
1° les samedi et dimanche; | 1° de zaterdag en zondag; |
2° les jours fériés de la Défense; | 2° de feestdagen van Defensie; |
3° les jours de congé de compensation de la Défense; | 3° de compensatieverlofdagen van Defensie; |
4° les jours de dispenses de service collectives approuvées par le | 4° de dagen van collectieve dienstontheffingen die door de minister |
ministre de la Défense, par le ministre de la Fonction publique ou par | van Landsverdediging, door de minister van het Openbaar ambt of door |
le directeur général human resources. | de directeur-generaal human resources worden goedgekeurd. |
Art. 4.Toute convocation, notification de décision, demande de |
Art. 4.Elke oproeping, betekening van beslissing, verzoek tot |
récusation, demande d'audition, d'assistance ou de représentation, | wraking, verzoek om gehoord, bijgestaan of vertegenwoordigd te worden, |
demande de convocation de témoins ou d'experts, et toute autre | verzoek om getuigen of deskundigen op te roepen, en elke andere |
transmission de documents en général doit être envoyée à la personne | overbrenging van documenten in het algemeen moet aan de betrokken |
concernée par lettre recommandée à la poste ou enregistrée à la poste | persoon overgemaakt worden met een bij de post aangetekende of bij de |
militaire, contre accusé de réception. | militaire post ingeschreven brief, tegen ontvangstbewijs. |
Art. 5.La présidence de l'instance est exercée par le président |
Art. 5.Het voorzitterschap van de instantie wordt uitgeoefend door de |
désigné à cet effet ou par un de ses suppléants. | voorzitter die daarvoor wordt aangewezen of door één van zijn |
plaatsvervangers. | |
Le président veille à l'application correcte des dispositions du | De voorzitter zorgt voor de correcte toepassing van de bepalingen van |
présent arrêté et peut prendre toutes les mesures nécessaires pour | dit besluit en kan alle nodige maatregelen nemen om de goede werking |
assurer le bon fonctionnement de l'instance qu'il préside. | te verzekeren van de instantie die hij voorzit. |
Art. 6.Chaque membre de l'instance doit appartenir au même régime |
Art. 6.Elk lid van de instantie moet tot hetzelfde taalstelsel |
linguistique que celui du comparant ou, sauf disposition contraire : | behoren als dat van de comparant of, behoudens andersluidende bepaling : |
1° s'il est officier ou expert militaire, posséder la connaissance | 1° indien hij officier of militaire expert is, de wezenlijke kennis |
effective de l'autre langue visée à l'article 3, § 1er, de la loi du | bezitten van de andere taal bedoeld in artikel 3, § 1, van de wet van |
30 juillet 1938 concernant l'usage des langues à l'armée; | 30 juli 1938 betreffende het gebruik der talen bij het leger; |
2° s'il est sous-officier ou spécialiste militaire, posséder la | 2° indien hij onderofficier of militaire deskundige is, de wezenlijke |
connaissance effective de l'autre langue visée à l'article 8, § 1er, | kennis bezitten van de andere taal bedoeld in artikel 8, § 1, derde |
alinéa 3, de la loi du 30 juillet 1938 précitée; | lid, van de voornoemde wet van 30 juli 1938; |
3° s'il est volontaire, posséder la connaissance effective de l'autre | 3° indien hij vrijwilliger is, de wezenlijke kennis bezitten van de |
langue visée à l'article 9bis, § 1er, de la loi du 30 juillet 1938 | andere taal bedoeld in artikel 9bis, § 1, van de voornoemde wet van 30 |
précitée. | juli 1938. |
CHAPITRE II. - De la procédure préalable à l'audience | HOOFDSTUK II. - De procedure vóór de zitting |
Section Ire. - De la convocation | Afdeling I. - De oproeping |
Art. 7.Au plus tard vingt jours après avoir été informé de l'affaire |
Art. 7.Ten laatste twintig dagen nadat hij op de hoogte werd gebracht |
pour laquelle l'instance doit se réunir, le président de cette | van de zaak waarvoor de instantie moet bijeen komen, roept de |
instance convoque le comparant. | voorzitter van deze instantie de comparant op. |
La convocation visée à l'alinéa 1er reprend les éléments suivants : | De oproeping bedoeld in het eerste lid omvat de volgende elementen : |
1° la composition de l'instance; | 1° de samenstelling van de instantie; |
2° les raisons pour lesquelles le comparant doit comparaître devant | 2° de redenen voor dewelke de comparant voor de instantie moet |
l'instance; | verschijnen; |
3° la date, l'heure et le lieu de l'audience; | 3° de datum, het uur en de plaats van de zitting; |
4° les dates auxquelles, les heures pendant lesquelles ainsi que le | 4° de data waarop, de uren gedurende dewelke, alsmede de plaats waarop |
lieu où le dossier de l'affaire peut être consulté; | het dossier van de zaak kan worden geraadpleegd; |
5° la date limite à laquelle le comparant ou son défenseur doit | 5° de uiterste datum vóór dewelke de comparant of zijn verdediger aan |
communiquer au président s'il : | de voorzitter moet meedelen of hij : |
a) désire être entendu, sauf lorsque l'instance estime la présence du | a) gehoord wenst te worden, behalve wanneer de instantie de |
comparant indispensable; | aanwezigheid van de comparant noodzakelijk acht; |
b) estime nécessaire d'entendre des témoins ou des experts; | b) getuigen of deskundigen nodig acht te horen; |
6° l'identité des témoins ou experts que l'instance estime nécessaire | 6° de identiteit van de getuigen of deskundigen die de instantie nodig |
d'entendre; | acht te horen; |
7° l'adresse à laquelle toute correspondance doit être adressée. | 7° het adres waarop elke briefwisseling moet worden overgemaakt. |
Section II. - De la récusation | Afdeling II. - De wraking |
Art. 8.§ 1er. Le comparant peut récuser tout membre de l'instance |
Art. 8.§ 1. De comparant kan elk lid van de instantie wraken voor de |
pour les raisons énumérées à l'article 828 du code judiciaire. | in artikel 828 van het gerechtelijk wetboek opgesomde redenen. |
Tout membre d'une instance est tenu de s'abstenir de siéger lorsqu'il | Ieder lid van een instantie moet ervan afzien zitting te hebben |
sait qu'il existe une cause de récusation en sa personne. | wanneer hij weet dat er ten opzichte van hem een wrakingsgrond |
§ 2. Au plus tard cinq jours avant l'audience, le comparant doit | bestaat. § 2. Ten laatste vijf dagen vóór de zitting moet de comparant het |
transmettre la demande de récusation : | verzoek tot wraking overmaken : |
1° au président de l'instance, si la cause de récusation concerne un | 1° aan de voorzitter van de instantie, indien de wrakingsgrond een lid |
membre de cette instance; | van deze instantie betreft; |
2° au chef de la Défense, si la cause de récusation concerne le | 2° aan de chef Defensie, indien de wrakingsgrond de voorzitter van de |
président de l'instance. | instantie betreft. |
L'autorité visée à l'alinéa 1er peut rejeter la récusation si le | De overheid bedoeld in het eerste lid kan de wraking verwerpen indien |
comparant n'apporte pas par écrit des éléments de preuve des causes de | de comparant geen schriftelijke elementen van bewijs levert van de |
la récusation. | wrakingsgronden. |
§ 3. Le cas échéant, l'autorité visée au § 2 désigne de nouveaux | § 3. In voorkomend geval wijst de overheid bedoeld in § 2 nieuwe leden |
membres. | aan. |
Section III. - De la demande d'audition | Afdeling III. - Het verzoek om gehoord te worden |
Art. 9.S'il en fait la demande ou si l'instance l'estime nécessaire, |
Art. 9.Wanneer hij erom verzoekt of wanneer de instantie het nodig |
le comparant ou son défenseur est entendu par l'instance devant | acht, wordt de comparant of zijn verdediger gehoord door de instantie |
laquelle il doit comparaître. | voor dewelke hij moet verschijnen. |
La demande d'être entendu doit être adressée au président de | Het verzoek om gehoord te worden, moet gericht worden aan de |
l'instance au plus tard cinq jours avant l'audience. | voorzitter van de instantie ten laatste vijf dagen vóór de zitting. |
Section IV. - De la consultation du dossier de l'affaire | Afdeling IV. - De raadpleging van het dossier van de zaak |
Art. 10.Au plus tard quinze jours avant l'audience, le dossier de |
Art. 10.Ten laatste vijftien dagen vóór de zitting, staat het dossier |
l'affaire est tenu à la disposition du comparant et de son défenseur, | van de zaak ter beschikking van de comparant en van zijn verdediger, |
aux dates, heures et lieu fixés dans la convocation visée à l'article | op de data, uren en de plaats die worden bepaald in de oproeping |
7. | bedoeld in artikel 7. |
Si le dossier visé à l'alinéa 1er est un dossier médical, les éléments | Als het dossier bedoeld in het eerste lid een medisch dossier is, |
médicaux de ce dossier peuvent être consultés par le comparant ou par | mogen de medische elementen van dit dossier geraadpleegd worden door |
un médecin, désigné par le comparant à titre de défenseur ou d'expert, | de comparant of door een geneesheer, die door de comparant wordt |
aangewezen als verdediger of deskundige, volgens de in artikel 9, § 2, | |
selon les règles fixées à l'article 9, § 2, de la loi du 22 août 2002 | van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt |
relative aux droits du patient. | bepaalde regelen. |
A sa demande, le comparant ou son défenseur reçoit une copie gratuite | Op zijn verzoek krijgt de comparant of zijn verdediger een gratis |
afschrift van het in het eerste lid bedoelde dossier. Indien het om | |
du dossier visé à l'alinéa 1er. S'il s'agit d'un dossier médical, une | een medisch dossier gaat, mag een afschrift van de medische elementen |
copie des éléments médicaux du dossier peut être remise au comparant | van het dossier aan de comparant of aan een door de comparant |
ou au médecin désigné par le comparant, selon les règles fixées à | aangewezen geneesheer overgemaakt worden, volgens de in artikel 9, § |
l'article 9, § 3, de la loi visée à l'alinéa 2. | 3, van de wet bedoeld in het tweede lid bepaalde regelen. |
Section V. - De la demande de convocation de témoins ou d'experts | Afdeling V. - Het verzoek tot oproeping van getuigen of deskundigen |
Art. 11.Si le comparant ou son défenseur estime nécessaire de faire |
Art. 11.Indien de comparant of zijn verdediger het noodzakelijk acht |
convoquer des témoins ou des experts, il le porte à la connaissance du | getuigen of deskundigen te doen oproepen, stelt hij de voorzitter |
président au plus tard cinq jours avant l'audience, avec mention de | daarvan in kennis ten laatste vijf dagen vóór de zitting, met |
leur identité et de leurs coordonnées. | vermelding van hun identiteit en hun gegevens. |
Le président convoque les témoins ou experts. Toutefois, il peut | De voorzitter roept de getuigen of deskundigen op. Hij kan evenwel het |
limiter le nombre de témoins ou experts, si le comparant ou son | aantal getuigen of deskundigen beperken, indien de comparant of zijn |
défenseur n'apporte pas par écrit des éléments de preuve que | verdediger geen schriftelijke elementen van bewijs levert waaruit |
l'audition de ces témoins ou experts est utile à sa défense ou lorsque | blijkt dat het horen van deze getuigen of deskundigen nodig is voor |
des circonstances opérationnelles ne le permettent pas. | zijn verdediging of wanneer operationele omstandigheden dit niet toelaten. |
CHAPITRE III. - De l'audience | HOOFDSTUK III. - De zitting |
Art. 12.Le président de l'instance expose à l'audience le motif de la |
Art. 12.De voorzitter van de instantie zet ter zitting de reden van |
convocation. | de oproeping uiteen. |
Le président entend le comparant, son défenseur et toute personne que | De voorzitter ondervraagt de comparant, zijn verdediger en iedere |
l'instance ou que le comparant ou son défenseur a estimé nécessaire | persoon die de instantie of de comparant of zijn verdediger nodig |
d'entendre. Le comparant et son défenseur peuvent poser des questions | heeft geacht te horen. De comparant en zijn verdediger mogen vragen |
à ces personnes. | stellen aan deze personen. |
La parole est ensuite donnée au comparant et à son défenseur. | Vervolgens wordt het woord gegeven aan de comparant en aan zijn |
Le comparant, son défenseur et les personnes entendues signent le | verdediger. De comparant, zijn verdediger en de gehoorde personen ondertekenen het |
procès-verbal rédigé par le secrétaire de l'instance concernée. Si le | door de secretaris opgemaakte proces-verbaal. Indien de comparant of |
comparant ou une personne convoquée refuse ou néglige de comparaître | een opgeroepen persoon weigert of verzuimt te verschijnen of op vragen |
ou de répondre aux questions, il en est fait mention dans le | te antwoorden, wordt dit in het proces-verbaal vermeld. |
procès-verbal. | |
Art. 13.L'audience ne peut être postposée suite à l'absence, selon le |
Art. 13.De zitting mag niet worden uitgesteld ten gevolge van de |
cas, du comparant, de son défenseur, de témoins ou d'experts. Le | afwezigheid, naargelang het geval, van de comparant, van zijn |
comparant ou son défenseur est réputé avoir été entendus si, bien que | verdediger, van getuigen of van deskundigen. De comparant of zijn |
verdediger wordt geacht gehoord te zijn indien zij, nadat zij | |
régulièrement convoqués, ils s'abstiennent sans raison valable de | behoorlijk werden opgeroepen, zonder geldige reden verzuimen te |
comparaître. | verschijnen. |
Toutefois, lorsqu'il estime que cette absence est due à un cas de | Indien hij evenwel meent dat deze afwezigheid te wijten is aan een |
force majeure qu'il apprécie, le président de l'instance peut décider | geval van overmacht waarover hij oordeelt, kan de voorzitter van de |
de postposer ou de poursuivre ultérieurement l'audience, afin | instantie beslissen de zitting uit te stellen of later verder te |
d'entendre les personnes absentes. | zetten, om de afwezige personen te horen. |
Si le comparant ou son défenseur, pour des raisons médicales, est dans | Indien de comparant of zijn verdediger, om medische redenen, niet in |
l'incapacité physique de se déplacer pour assister à l'audience, il | staat is zich te verplaatsen om de zitting bij te wonen, kan hij |
peut être entendu au lieu où il se trouve par le président de | gehoord worden op de plaats waar hij zich bevindt, door de voorzitter |
l'instance ou l'un des membres qu'il désigne. Dans ce cas, les | van de instantie of één van de leden die hij aanwijst. In dit geval |
déclarations du comparant ou de son défenseur sont actées par écrit et | worden de verklaringen van de comparant of zijn verdediger |
jointes au procès-verbal de l'audience. | schriftelijk geacteerd en toegevoegd aan het proces-verbaal van de |
Les témoins et experts qui, pour des raisons personnelles ou des | zitting. De getuigen en deskundigen die, voor persoonlijke redenen of |
circonstances opérationnelles, ne peuvent être présents lors de | operationele omstandigheden, niet aanwezig kunnen zijn tijdens de |
l'audience peuvent transmettre leur témoignage ou leur expertise, au | zitting, kunnen hun getuigenis of hun expertise, ten laatste vijf |
plus tard cinq jours avant l'audience, au président de l'instance, qui | dagen vóór de zitting, overmaken aan de voorzitter van de instantie, |
en informe sans délai le comparant. Le comparant ou son défenseur peut | die de comparant er zonder verwijl over inlicht. De comparant of zijn |
également remettre un mémoire, des témoignages ou expertises au plus | verdediger kan eveneens een verweerschrift, getuigenissen of |
tard le jour de l'audience. | expertises overmaken ten laatste op de dag van de zitting. |
Art. 14.L'instance statue sur la base : |
Art. 14.De instantie oordeelt op basis : |
1° du dossier visé à l'article 10, alinéa 1er; | 1° van het dossier bedoeld in artikel 10, eerste lid; |
2° des déclarations des personnes qui ont été entendues pendant | 2° van de verklaringen van de personen die tijdens de zitting werden |
l'audience; | gehoord; |
3° des constatations faites pendant l'audience; | 3° van de tijdens de zitting gedane vaststellingen; |
4° le cas échéant, des déclarations visées à l'article 13, alinéa 3; | 4° in voorkomend geval, van de verklaringen bedoeld in artikel 13, derde lid; |
5° le cas échéant, du mémoire, des témoignages ou expertises visés à | 5° in voorkomend geval, van het verweerschrift, de getuigenissen of |
l'article 13, alinéa 4. | expertises bedoeld in artikel 13, vierde lid. |
Toutefois, si le comparant ou son défenseur n'a pas manifesté le désir | Indien de comparant of zijn verdediger niet de wens heeft geuit om |
d'être entendu, et pour autant qu'elle ne juge pas nécessaire | gehoord te worden, en voor zover ze het niet nodig acht de comparant |
d'entendre le comparant ou d'autres personnes, l'instance statue sur | of andere personen te horen, beslist de instantie evenwel op stukken. |
pièces. L'instance ne statue valablement que lorsque tous les membres de | De instantie oordeelt enkel rechtsgeldig wanneer alle leden van de |
l'instance, ou leurs suppléants, sont présents. | instantie, of hun plaatsvervangers, aanwezig zijn. |
Art. 15.Toute décision est prise à la majorité des voix. Les membres |
Art. 15.Elke beslissing wordt genomen bij meerderheid van de stemmen. |
ne peuvent pas s'abstenir. En cas de parité des voix, celle du | De leden kunnen zich niet onthouden. Bij gelijkheid van stemmen is de |
président est prépondérante. Le secrétaire n'a pas le droit de vote. | stem van de voorzitter doorslaggevend. De secretaris is niet stemgerechtigd. |
Art. 16.Au plus tard quinze jours après l'audience, la décision de |
Art. 16.Ten laatste vijftien dagen na de zitting wordt de beslissing |
l'instance est transmise au comparant. Le cas échéant, il y est fait | van de instantie aan de comparant overgemaakt. In voorkomend geval |
mention des possibilités de recours. | worden de beroepsmogelijkheden erin vermeld. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 17.Sauf en cas de force majeure, les délais visés dans le |
Art. 17.Behalve in geval van overmacht, zijn de termijnen bedoeld in |
présent arrêté sont de stricte application. | dit besluit strikt van toepassing. |
En cas de force majeure, apprécié par le président de l'instance, ces | In geval van overmacht, waarover de voorzitter van de instantie |
délais peuvent être dépassés, tout en visant le délai le plus court | oordeelt, kunnen deze termijnen overschreden worden, waarbij gestreefd |
possible après leur expiration. | wordt naar de kortst mogelijke termijn na hun verval. |
Art. 18.Le présent arrêté entre en vigueur à la date fixée par le Roi |
Art. 18.Dit besluit treedt in werking op de datum bepaald door de |
pour l'entrée en vigueur des articles 14, alinéa 1er, 57, alinéa 4, | Koning voor de inwerkingtreding van de artikelen 14, eerste lid, 57, |
101, alinéa 1er, 178, § 1er, alinéa 2, 266, alinéa 1er, de la loi. | vierde lid, 101, eerste lid, 178, § 1, tweede lid, 266, eerste lid, |
Art. 19.Notre Ministre de la Défense est chargé de l'exécution du |
van de wet. Art. 19.Onze Minister van Landsverdediging is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2007. | Gegeven te Brussel, 21 november 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |