Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social en exécution de l'article 5 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
modification et coordination des statuts du fonds social en exécution | wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in |
de l'article 5 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 (1) | uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging |
modification et coordination des statuts du fonds social en exécution | en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in uitvoering van |
de l'article 5 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003. | artikel 5 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 21 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 8 juillet 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 |
Modification et coordination des statuts du fonds social en exécution | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in |
de l'article 5 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 | uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 |
(Convention enregistrée le 9 septembre 2003 sous le numéro | mei 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2003 onder het |
67384/CO/149.02) | nummer 67384/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
sont joints en annexe. | koetswerkondernemingen" zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er juillet 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Art. 4.La convention collective de travail du 4 juillet 2001, |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, |
concernant le "Fonds social des entreprises de carrosserie", | betreffende het "Sociaal Fonds voor de koetswerk- ondernemingen", |
enregistrée le 19 décembre 2001 sous le numéro 60367/CO/149.02 est | geregistreerd op 19 december 2001 onder het nummer 60367/CO/149.02 |
abrogée. | wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 8 juillet 2003, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
relative à la modification et coordination des statuts du fonds social | wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds in |
en exécution de l'article 5 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai | uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 |
2003 | mei 2003 |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten, duur |
Section 1re. - Dénomination | Afdeling 1. - Benaming |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij |
du 30 novembre 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 mars | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1967, algemeen |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 maart 1968 | |
1968 (Moniteur belge du 5 avril 1968) un fonds de sécurité | (Belgisch Staatsblad van 5 april 1968) genaamd het "Sociaal Fonds voor |
d'existence, dénommé "Fonds social des entreprises de carrosserie", | de koetswerkondernemingen", verder in deze statuten het fonds genoemd. |
appelé ci-après le fonds. | |
Section 2. - Siège | Afdeling 2. - Zetel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is te Brussel |
transféré, par décision de la Sous-commission paritaire pour la | gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor het |
carrosserie, à tout autre endroit en Belgique. | koetswerk, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. |
Section 3. - Missions | Afdeling 3. - Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; | 3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen |
te regelen en te verzekeren; | |
3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; | 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; |
3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; | 3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te bevorderen; |
3.5. la délivrance d'attestations annuelles de travail aux ouvriers | 3.5. jaarlijkse tewerkstellingsattesten af te leveren aan de |
des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
la carrosserie; | Subcomité voor het koetswerk; |
3.6. le financement d'une partie du fonctionnement et certaines des | 3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW Educam |
initiatives de l'A.S.B.L. Educam, selon les règles fixées par le | te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels; |
conseil d'administration; | |
3.7. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; | 3.7. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.8. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la | 3.8. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en |
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. | inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. |
Section 4. - Durée | Afdeling 4. - Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire pour la carrosserie. | het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
Section 1re. - Perception et recouvrement des cotisations | Afdeling 1. - Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
Section 2. - Octroi et versement des indemnités complémentaires | Afdeling 2. - Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen |
2.1. Indemnité complémentaire de chômage temporaire | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor elke |
fonds, pour chaque indemnité de chômage ou demi-indemnité de chômage | werkloosheidsuitkering of halve werkloosheidsuitkering erkend door de |
reconnue par l'Office national de l'Emploi et prévue par les articles | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien bij de artikelen 28, |
28, 1°, et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 1° en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten (schorsing van de overeenkomst ingeval van | |
travail (suspension du contrat en cas de fermeture de l'entreprise | sluiting van de onderneming tijdens de jaarlijkse vakantie en |
pendant les vacances annuelles et suspension totale de l'exécution du | volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of invoering |
contrat ou instauration d'un régime de travail temporaire pour raisons | van een regeling van tijdelijke arbeid omwille van economische |
économiques), à l'indemnité prévue à l'article 7, § 2, dans la mesure | redenen) recht, ten laste van het fonds, op de bij artikel 7, § 2, |
où ils remplissent les conditions suivantes : | voorziene vergoeding, voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - de werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de |
réglementation sur les allocations de chômage; | reglementering op de werkloosheidsuitkeringen; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid, in dienst zijn van de |
§ 2. A partir du 1er juillet 2003 le montant de l'indemnité | werkgever. § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheids- vergoeding wordt |
complémentaire de chômage est fixé à : | vanaf 1 juli 2003 vastgesteld op : |
- 7,50 EUR par indemnité complète de chômage, payée en application de | - 7,50 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 3,75 EUR par demi-indemnité de chômage payée en application de la | - 3,75 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
Art. 8.A partir du 1er juillet 2003, les jeunes qui quittent l'école |
Art. 8.Vanaf 1 juli 2003 hebben de schoolverlaters, die nog geen |
et qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en | recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de |
application de la réglementation d'assurance chômage, toucheront | reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun |
pendant leur période d'attente une allocation complémentaire de 7,50 | wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 7,50 |
EUR en cas de chômage temporaire pour raisons économiques ou pour | EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de |
fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, conformément | onderneming wegens jaarlijkse vakantie of bij tijdelijke werkloosheid |
omwille van economische redenen, overeenkomstig artikel 28, 1°, en | |
aux articles 28, 1°, et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail. | arbeidsovereenkomsten. |
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2 Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste |
fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à | van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij |
artikel 9, § 2, voorziene vergoeding, met een maximum van | |
l'article 9, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 | respectievelijk 200 dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op |
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de | |
moins de 45 ans ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent | de eerste werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en |
les conditions suivantes : | ouder zijn, en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au | 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende |
commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : | paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren : |
- Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission | - Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); |
paritaire 104); | |
- Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire | - Paritair Comité voor de voortbrenging van non-ferro metalen |
105); | (Paritair Comité 105); |
- Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | - Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique (Commission paritaire 111); | (Paritair Comité 111); |
- Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | - Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
distribution (Sous-commission paritaire 149.01); | (Paritair Subcomité 149.01) |
- Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission paritaire 149.02); | - Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.02); |
- Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission | - Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité |
paritaire 149.03); | 149.03); |
- Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission | - Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.04); |
paritaire 149.04); | |
- Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire | - Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); |
112); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | - Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair |
(Sous-commission paritaire 142.01); | Subcomité 142.01); |
- Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire | - Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité |
147). | 147). |
§ 2. A partir du 1er juillet 2003 le montant de l'indemnité de chômage | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
est fixé à : | 1 juli 2003 vastgesteld op : |
- 5,00 EUR par indemnité de chômage complète, payée en application de | - 5,00 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 2,50 EUR par demi-indemnité, payée en application de la | - 2,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
du fonds après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de | minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge |
travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | van ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het |
d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités | fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor |
de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent | ziekte- en invaliditeitsverzekering, voorzover zij volgende |
les conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance | - de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; |
- au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
visé à l'article 5. | |
§ 2. A partir du 1er juillet 2003 le montant forfaitaire de | van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. |
l'allocation visée à l'article 9 est fixé comme suit : | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9 bedoelde vergoeding |
wordt vanaf 1 juli 2003 als volgt vastgesteld : | |
- 74,50 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 74,50 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 74,50 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité | - 74,50 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 97,00 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité | - 97,00 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut | § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
donner lieu à l'octroi que d'une seule série d'indemnités; la rechute | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité | het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
précédente si elle survient dans les quatorze premiers jours suivant | uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet |
la fin de cette période d'incapacité de travail. | binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode |
2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers âgés en chômage | van arbeidsongeschiktheid. 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
Art. 11.A partir du 1er juillet 2003 les ouvriers visés à l'article |
Art. 11.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos |
5, mis en chômage complet, ont droit à une indemnité complémentaire de | worden gesteld, hebben vanaf 1 juli 2003 recht op een dagelijkse |
5,00 EUR, à raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions | vergoeding van 5,00 EUR naar rata van 6 vergoedingen per week, onder |
suivantes : | de volgende voorwaarden : |
- être âgés de 55 ans au moment du premier jour de chômage; | - ten minste 55 jaar oud op de eerste dag van de werkloosheid; |
- bénéficier des indemnités de chômage complet; | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
carrosserie (SCP 149.02). | koetswerk (PSC 149.02). |
2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés | 2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden die verkeren in een |
d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou | |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de | toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, |
maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit à partir | met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
du 1er juillet 2003 à une indemnité complémentaire de 5,00 EUR à | arbeidsongeval, hebben vanaf 1 juli 2003 recht op een dagelijkse |
raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions suivantes : | vergoeding van 5,00 EUR naar rata van 6 vergoedingen per week, onder |
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité | de volgende voorwaarden : - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de |
de travail; | arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités journalières de l'assurance maladie-invalidité; | - uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzeking genieten; |
- avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier | - een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op |
débutant le premier jour de l'incapacité; | de eerste dag van de ongeschiktheid; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
carrosserie (SCP 149.02). | koetswerk (PSC 149.02). |
2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise | 2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une |
Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux | aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming, volgens |
conditions fixées ci-après : | de hierna bepaalde voorwaarden : |
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming ten minste 45 jaar oud zijn; |
2. avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | 2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming een anciënniteit |
minimum 5 ans dans la firme; | van minimum 5 jaar in de onderneming hebben; |
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen |
licenciement. | vanaf de datum van ontslag. |
§ 3. Par "fermeture d'entreprise" au sens du § 1er du présent article, | § 3. Onder "sluiting van onderneming" in de zin van § 1 van dit |
on entend : la cessation totale et définitive des activités de | artikel, verstaat men : de totale en definitieve stopzetting van de |
l'entreprise. | activiteiten van de onderneming. |
§ 3. A partir du 1er juillet 2003 le montant de l'indemnité | § 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vanaf 1 juli 2003 |
complémentaire est fixé à 248,00 EUR. | bepaald op 248,00 EUR. |
Ce montant est majoré de 12,50 EUR par année d'ancienneté | Dit bedrag wordt met 12,50 EUR verhoogd per bijkomend jaar |
supplémentaire, avec un maximum de 818,00 EUR. | anciënniteit, met een maximum van 818,00 EUR. |
§ 4. Les dispositions prévues à l'article 12, ne s'appliquent pas en | § 4. De bepalingen van artikel 12 zijn niet van toe- passing in geval |
van sluiting van onderneming noch in geval van overgang van | |
cas de reprise d'entreprise conformément à la convention collective de | onderneming in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32 |
travail n° 32 du 28 février 1978, conclue au sein du Conseil national | van 28 februari 1978, gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende |
het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging van | |
du travail relative au maintien des droits des travailleurs en cas de | werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens |
changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel | overeenkomst, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
d'entreprise, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 avril 1978. | 19 april 1978. |
2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | 2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
Art. 14.§ 1er. En application et conformément : |
Art. 14.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- à la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 gesloten in |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
(Moniteur belge du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- à l'accord national du 14 mai 2003 relatif à la prépension après | - het nationaal akkoord van 14 mei 2003 betreffende het brugpensioen |
licenciement entre le 1er juillet 2003 et le 30 juin 2005, conclu à la | na ontslag tussen 1 juli 2003 en 30 juni 2005, gesloten in het |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
- à la convention collective de travail relative à la prépension à | - de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen |
partir de 58 ans du 8 juillet 2003 avec une durée du 1er juillet 2003 | vanaf 58 jaar van 8 juli 2003 met een looptijd van 1 juli 2003 tot 30 |
au 30 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour | juni 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
la carrosserie; - à la convention collective de travail relative à la prépension après | - de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen na |
licenciement du 8 juillet 2003 avec une durée du 1er juillet 2003 au | ontslag van 8 juli 2003 met een looptijd van 1 juli 2003 tot 30 juni |
30 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
carrosserie; - à la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de |
mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au | berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, gesloten |
sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon |
rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. | en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. |
§ 2. Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension | § 2. Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het | |
et demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de | feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
l'indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables | consumptieprijzen volgens de modaliteiten van toepassing op het vlak |
en matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de | van werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet |
la loi du 2 août 1971. | van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé au 1er | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari |
janvier de chaque année par le Conseil national du travail, en | herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | evolutie van de lonen. |
§ 3. Les ouvriers concernés doivent prouver une ancienneté de 5 ans | § 3. De betrokken werklieden moeten een anciënniteitsvoorwaarde van 5 |
dans le secteur de la carrosserie (SCP 149.02). Lorsqu'un ouvrier a | jaar in de sector koetswerk (PSC 149.02) voorleggen. Indien een |
acquis une ancienneté dans une seule et même entreprise qui à un | arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in éénzelfde onderneming, |
moment donné ne ressortissait pas à la Sous-commission paritaire pour | die een bepaalde periode niet tot het Paritair Subcomité voor het |
la carrosserie ou qui est scindée en différentes entités techniques | koetswerk behoorde, of die opgedeeld is in verschillende technische |
relevant de différentes commissions paritaires, cette ancienneté sera | entiteiten behorend tot verschillende paritaire comités, dan wordt |
considérée comme constituant un ensemble. | deze anciënniteit als één geheel beschouwd. |
§ 4. Les entreprises où l'âge de la prépension a été fixé par | § 4. De ondernemingen die bij overeenkomst op eigen vlak de leeftijd |
convention d'entreprise entre 55 et 58 ans peuvent, au plus tard au | voor het brugpensioen bepalen tussen 55 en 58 jaar kunnen ten laatste |
op het ogenblik waarop de bedoelde overeenkomst tot stand komt, een | |
moment où ladite convention est signée, introduire une demande auprès | aanvraag indienen bij het dagelijks bestuur van het fonds, omtrent de |
du bureau du fonds en vue de la reprise par le fonds de l'obligation | overname door het fonds van de betaalplicht van deze aanvullende |
de paiement de cette indemnité complémentaire dès l'âge de 58 ans. | vergoeding met ingang van de leeftijd van 58 jaar. |
Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables | Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen |
suivant la réception de ladite demande. | na de ontvangst van de voormelde aanvraag. |
§ 5. Le fonds peut attribuer des avantages aux prépensionnés ayant | § 5. Het fonds kan voorschotten betalen aan bruggepensioneerden die |
introduit leur demande de prépension auprès du fonds d'indemnisation | hun aanvraag tot brugpensioen indienden bij het fonds tot vergoeding |
des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises, en | van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers |
application de l'article 4 de la loi du 30 juin 1967 portant extension | bij toepassing van artikel 4 van de wet van 30 juni 1967 tot |
de la mission du "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en | verruiming van de opdracht van het "Fonds tot vergoeding van de in |
cas de fermeture d'entreprises". | geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers". |
§ 6. Ces avances sont payées jusqu'au moment où le "Fonds | § 6. Deze voorschotten worden uitgekeerd tot op het ogenblik waarop |
d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | het "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van |
d'entreprises" exécute effectivement ses obligations. | ondernemingen ontslagen werknemers" zijn verplichtingen werkelijk |
§ 7. Le paiement des avances est soumis à la signature par l'intéressé | uitvoert. § 7. De betaling van de voorschotten is onderworpen aan de |
ondertekening door de betrokkene van een verbintenis van | |
d'une subrogation en faveur du fonds. | in-de-plaatsstelling ten voordele van het fonds. |
§ 8. En exécution des articles 15 et 16 de la loi du 1er avril 2003 | § 8. In uitvoering van artikel 15 en artikel 16 van de wet van 1 april |
relative à la mise en oeuvre de l'accord interprofessionnel pour la | 2003 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de |
période 2003-2004 (Moniteur belge 16 mai 2003), complétés par les | periode 2003 - 2004 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003), aangevuld |
articles 75 et 76 de la loi-programme du 8 avril 2003 (Moniteur belge | door artikel 75 en artikel 76 van de programmawet van 8 april 2003 |
17 avril 2003), l'indemnité complémentaire prépension est maintenue | (Belgisch Staatsblad van 17 april 2003) wordt de aanvullende |
lorsque l'ouvrier reprend le travail. | vergoeding brugpensioen verder uitbetaald in geval van werkhervatting |
door de werkman. | |
§ 9. En application et conformément : | § 9. In toepassing van en overeenkomstig : |
- à la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- à la convention collective du 8 juillet 2003, relative à la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 betreffende het |
prépension à mi-temps entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre | halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004, |
2004, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, |
carrosserie, le fonds prend l'indemnité complémentaire à sa charge. Cette indemnité | neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende |
complémentaire est calculée au moment de la mise à la prépension à | vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle est liée à | halftijdsbrugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt | |
complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la | berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve |
convention collective de travail n° 55. | arbeidsovereenkomst nr. 55. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op werklieden en werksters |
partir de l'âge de 55 ans. | vanaf de leeftijd van 55 jaar. |
2.8. Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à mi-temps | 2.8. Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking |
Art. 15.A partir du 1er juillet 2003 le fonds paie une indemnité |
Art. 15.Vanaf 1 juli 2003 betaalt het fonds een aanvullende |
complémentaire de 62,00 EUR pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et | vergoeding van 62,00 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden |
plus qui sont en interruption de carrière à mi-temps conformément à | van 53 jaar en meer die in halftijdse loopbaanonderbreking zijn |
l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 prévoyant | overeenkomstig artikel 102 van de Herstelwet van 22 januari 1985 |
des dispositions sociales, et qui touchent dans ce cadre une indemnité | houdende sociale bepalingen en, in dit kader, van de Rijksdienst voor |
de l'Office national de l'Emploi. | Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. |
2.9. Indemnité sociale complémentaire | 2.9. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 16.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 16.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht ten |
fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils | laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover |
remplissent les conditions suivantes : | zij voldoen aan volgende voorwaarden : |
1. être depuis un an au moins membre d'une des organisations de | 1. sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de |
travailleurs représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées | interprofessionele representatieve werknemersorganisaties die op |
sur le plan national; | nationaal niveau verbonden zijn; |
2. au 1er octobre de l'année en cours, être inscrit sur la liste du | 2. op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn op de |
personnel des employeurs visés à l'article 5. | personeelslijst van de bij artikel 5 bedoelde werkgevers. |
§ 2. Le montant de l'indemnité sociale complémentaire visée à | § 2. Het bedrag van de bij artikel 16, § 1, bedoelde aanvullende |
l'article 16, § 1er, est fixé annuellement par le conseil | sociale vergoeding wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van |
d'administration. | bestuur. |
2.10. Modalités de paiement | 2.10. Betalingsmodaliteiten |
Art. 17.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 et 8 (indemnités |
Art. 17.§ 1. De in de artikelen 7 en 8 (aanvullende |
complémentaires de chômage en cas de chômage temporaire), 9 (indemnité | werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid), 9 (aanvullende |
complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 10 (indemnité en | werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid), 10 (aanvullende |
cas d'incapacité de travail), 11 (indemnité complémentaire pour | ziektevergoeding), 11 (aanvullende vergoeding voor oudere werklozen), |
ouvriers âgés), 12 (indemnité complémentaire pour malades âgés), 13 | 12 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), 13 (aanvullende |
(indemnité de fermeture d'entreprise), 14 (indemnité complémentaire de | vergoeding bij sluiting van de onderneming), 14 (aanvullende |
prépension après licenciement) et 15 (indemnité complémentaire en cas | vergoeding bij brugpensioen na ontslag) en 15 (aanvullende vergoeding |
d'interruption de carrière à mi-temps) sont payées directement par le | bij halftijdse loopbaanonderbreking) bedoelde vergoedingen worden |
fonds aux ouvriers intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de | rechtstreeks door het fonds aan de betrokken werklieden betaald, in |
leur droit aux indemnités prévues par lesdits articles suivant les | zover zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op de aanvullende |
vergoedingen voorzien in voormelde artikelen, volgens de modaliteiten | |
modalités fixées par le conseil d'administration. | vastgesteld door de raad van bestuur. |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 16 (indemnité sociale | § 2. De in artikel 16 bedoelde vergoeding (aanvullende sociale |
complémentaire) est payée par les organisations de travailleurs | vergoeding) wordt betaald door de interprofessionele representatieve |
représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan | werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn. |
national. Art. 18.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 18.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des allocations accordées par le fonds; en aucun | betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen; in geen geval |
cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement des | mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van de storting |
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever |
Section 3. - Encouragement de la formation syndicale | verschuldigd zijn.Afdeling 3. - Bevorderen van de vakbondsvorming |
Art. 19.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 19.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | verleend en op hun verzoek de lonen (verhoogd met de patronale lasten) |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing |
collective de travail du 22 mars 1978, conclue au sein de la | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 1978, gesloten in |
Commission paritaire nationale des secteurs connexes aux constructions | het Paritair Comité voor de sectoren die aan de metaal-, machine- en |
métallique, mécanique et électrique, concernant la formation syndicale | elektrische bouw verwant zijn, betreffende de syndicale vorming van de |
des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de construction | werklieden en werksters tewerkgesteld in de koetswerkondernemingen, |
de carrosseries, ressortissant à cette commission, rendue obligatoire | welke onder dat comité ressorteren, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 4 septembre 1978 (Moniteur belge du 23 janvier | koninklijk besluit van 4 september 1978 (Belgisch Staatsblad van 23 |
1979). | januari 1979). |
Art. 20.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 20.Het bedrag tot inrichting van deze syndicale vorming wordt |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. | jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur van het fonds. |
Section 4. - Encouragement de l'information patronale | Afdeling 4. - Bevorderen van de patronale informatie |
Art. 21.§ 1er. Le fonds paie à l'organisation patronale |
Art. 21.§ 1. Het fonds betaalt aan de representatieve |
représentative, la "Royale Fédération belge de la Carrosserie et des | werkgeversorganisatie, de "Koninklijke Belgische Federatie der |
Métiers connexes A.S.B.L.", abrégée Febelcar A.S.B.L. une indemnité | Rijtuigmakerij en Bijhorende Ambachten V.Z.W. », afgekort Febelcar |
pour coûts d'information. | V.Z.W. een vergoeding voor informatiekosten. |
§ 2. Cette indemnité est directement versée par le fonds à | § 2. Deze vergoeding wordt door het fonds rechtstreeks betaald aan de |
l'organisation patronale représentative, conformément aux modalités | representatieve werkgeversorganisatie, overeenkomstig de door de raad |
définies par le conseil d'administration. | van bestuur bepaalde modaliteiten. |
Section 5. - Délivrance des attestations annuelles de travail | Afdeling 5. - Jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten |
Art. 22.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
Art. 22.Het fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers | tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze |
tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden bedoeld bij | |
visés à l'article 5. Le conseil d'administration est chargé de | artikel 5. De raad van bestuur wordt ermee belast de praktische |
déterminer les modalités pratiques de cet article. | toepassingsmodaliteiten van dit artikel vast te stellen. |
Section 6. - Financement d'une partie du fonctionnement et certaines | Afdeling 6. - Financiering van een deel van de werking en van sommige |
des initiatives de l'A.S.B.L. Educam | initiatieven van de V.Z.W. Educam |
Art. 23.§ 1er. Le fonds finance une partie du fonctionnement et |
Art. 23.§ 1. Het fonds financiert een deel van de werking en sommige |
certaines des initiatives de l'A.S.B.L. Educam. La contribution | van de initiatieven van de V.Z.W. Educam. De financiële bijdrage van |
financière du fonds est déterminée annuellement par le conseil | het fonds wordt jaarlijks door de raad van bestuur bepaald. |
d'administration. | |
§ 2. L'A.S.B.L. Educam organise pour le sous-secteur des carrosseries | § 2. De v.z.w. Educam organiseert voor de subsector van het koetswerk |
l'enseignement et la formation professionnelle des ouvriers, comme | de beroepsopleiding en vorming voor de werklieden zoals omschreven in |
décrit dans les statuts de l'A.S.B.L. Educam. | de statuten van de V.Z.W. Educam. |
Section 7. - Prise en charge de certaines cotisations spéciales | Afdeling 7. - Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 24.Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la |
Art. 24.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
prépension conventionnelle et introduites d'une part par la | conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet |
loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme | van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet van 29 |
du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office national des | december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst voor |
pensions pour les travailleurs salariés et à l'Office national de | werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, worden |
Sécurité sociale, sont prises en charge par le fonds. | door het fonds ten laste genomen. |
Art. 25.§ 1er. Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er |
Art. 25.§ 1. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari |
janvier 1993, prises en charge pour les hommes à partir de 57 ans et | 1993 ten laste genomen voor de werklieden vanaf de leeftijd van 57 |
pour les femmes à partir de 55 ans, pour autant que la prépension ait | jaar en voor de werksters vanaf 55 jaar, voor zover het brugpensioen |
débuté entre le 1er janvier 1993 et le 30 juin 2005. | een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1993 en 30 juni 2005. |
§ 2. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les | § 2. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder |
conditions précitées jusqu'à la mise à la pension des ouvriers. | bovenvermelde voorwaarden tot de oppensioenstelling van de werklieden. |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'exécution de l'article 25. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25. |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
interventions financières accordées par le fonds, de même que le | en de financiële tegemoetkomingen die door het fonds worden verleend |
montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil | evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur |
d'administration, par convention collective de travail conclue au sein | gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het |
de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rendue | Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard |
obligatoire par arrêté royal. | bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 28.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
Art. 28.§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
composé paritairement de représentants des organisations | paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des employeurs et des travailleurs. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
§ 2. Ce conseil d'administration est composé de seize membres soit | § 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht |
huit représentants des employeurs et huit représentants des | vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de |
travailleurs. | werknemers. |
§ 3. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la | § 3. De leden van de raad van bestuur worden benoemd door het Paritair |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | Subcomité voor het koetswerk. |
Art. 29.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne |
Art. 29.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
parmi ses membres un président et trois vice-présidents. | voorzitter en drie ondervoorzitters aan. |
§ 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence | § 2. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt |
est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La | beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden |
catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première | waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de |
fois, désignée par tirage au sort. | eerste maal, door loting aangeduid. |
Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le | De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde |
troisième au groupe des employeurs. | tot de werkgeversgroep. |
Le président et les trois vice-présidents composent le bureau | De voorzitter en de drie ondervoorzitters vormen samen het dagelijks |
journalier du fonds. | bestuur van het fonds. |
Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au | bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur |
moins une fois chaque semestre et chaque fois que le demandent deux | ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer |
membres au moins du conseil d'administration. | ten minste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. |
§ 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. | § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le | § 3. De notulen worden door de raad van bestuur aangeduide secretaris |
conseil d'administration. | opgesteld. |
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de | § 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk |
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre | aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is |
est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. | het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de |
§ 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur | jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de |
les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la | agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft |
moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et | van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft |
d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des | van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De |
employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des | beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de |
votants. | stemgerechtigden genomen. |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon | en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het |
gestion et la direction du fonds. | beheer en de leiding van het fonds. |
§ 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la | § 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds op |
poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué | vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel |
à cette fin. | afgevaardigde-bestuurder. |
§ 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à | § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overgedragen aan |
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les | één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere |
actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations | handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur speciale volmachten |
spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux | heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van vier |
du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) suffisent. | bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde). |
§ 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de | § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de |
leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle | uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke |
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 32.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
Art. 32.Om de financiering van de in artikelen 7, 8, 9, 10, 11, 12, |
7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 21, 23 et 24, le fonds | 13, 14, 15, 16, 19, 21, 23 en 24, bedoelde voordelen te verzekeren, |
dispose de cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | |
Art. 33.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 2,94 p.c. des |
Art. 33.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 2,94 pct. |
salaires bruts des ouvriers dont 1 p.c. est réservé au financement du | van de brutolonen van de werklieden waarvan 1 pct. is voorzien voor de |
régime de pension sectoriel. | financiering van het sectoraal pensioenstelsel. |
A partir du 1er janvier 2004 la cotisation des employeurs est fixée à | Vanaf 1 januari 2004 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op |
3,14 p.c. des salaires bruts des ouvriers et dont 1 p.c. est réservé | 3,14 pct. van de brutolonen van de werklieden, waarvan 1 pct. is |
au financement du régime de pension sectoriel. | voorzien voor de financiering van het sectoraal pensioenstelsel. |
A partir du 1er janvier 2005 la cotisation des employeurs est fixée à | Vanaf 1 januari 2005 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald op |
3,24 p.c. des salaires bruts des ouvriers et dont 1 p.c. est réservé | 3,24 pct. van de brutolonen van de werklieden (waarvan 1 pct. is |
au financement du régime de pension sectoriel. | voorzien voor de financiering van het sectoraal pensioenstelsel). |
§ 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds qui en détermine également la manière de | fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en |
perception et de répartition. | verdelingsmodaliteiten vaststelt. |
§ 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une | § 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een |
convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 34.§ 1er. En application de l'article 7 de la loi du 7 janvier |
Art. 34.§ 1. In toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari |
1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, la perception et le | 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, worden de inning |
recouvrement des cotisations sont assurés par l'Office national de | en de invordering van de bijdragen door de Rijksdienst voor Sociale |
Sécurité sociale. | Zekerheid verzekerd. |
§ 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de Sécurité | § 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het |
sociale au fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le | fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur |
conseil d'administration. | vastgestelde kosten afgetrokken. |
§ 3. Le conseil d'administration détermine la répartition des montants | § 3. De raad van bestuur bepaalt de verdeling van de bijdragen |
prévus aux articles 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 21 et 23. | voorzien in de artikelen 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 21 en 23. |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds | HOOFDSTUK VI. - Begrotingen, rekeningen van het fonds |
Art. 35.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 35.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 36.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
Art. 36.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor het |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | koetswerk ter goedkeuring voorgelegd. |
Art. 37.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 37.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou | De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor het |
l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la | koetswerk aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een |
carrosserie, rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant | schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht |
l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. | gedurende het afgelopen jaar. |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du fonds
Art. 38.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het fonds
Art. 38.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |