Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 décembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, relative à la prépension à temps plein | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende het voltijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 décembre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december |
2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende het voltijds |
wallonne, relative à la prépension à temps plein (1) | brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région wallonne; | streekvervoer van het Waalse Gewest; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative à la prépension à temps plein, à l'exclusion des | van het Waalse Gewest, betreffende het voltijds brugpensioen, met |
dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la convention | uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 21 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse |
wallonne | Gewest |
Convention collective de travail du 8 décembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2005 |
Prépension à temps plein (Convention enregistrée le 11 janvier 2006 sous le numéro | Voltijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 11 januari 2006 |
77987/CO/328.02) | onder het nummer 77987/CO/328.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention s'applique aux travailleurs et aux |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werknemers en op |
employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het |
urbain et régional de la Région wallonne. | Waalse stads- en streekvervoer. |
Pour l'application des dispositions de la présente convention, on | Voor de toepassing van de bepalingen van deze overeenkomst wordt onder |
entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières, les | "werknemers" verstaan : de werklieden en werksters, de mannelijke en |
employés et les employées en ce compris le personnel de direction. | vrouwelijke bedienden, met inbegrip van het directiepersoneel. |
CHAPITRE II. - Principes et modalités | HOOFDSTUK II. - Principes en modaliteiten |
Art. 2.Les signataires conviennent d'instaurer un régime d'indemnités |
Art. 2.De ondertekenaars komen overeen om een stelsel in te voeren |
complémentaires en faveur de certains travailleurs âgés en application | van aanvullende vergoedingen ten gunste van sommige oudere werknemers |
de la convention collective de travail n° 17 conclue au sein du | bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten |
Conseil national du travail le 19 décembre 1974 et conformément à | in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974 en overeenkomstig het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen. | |
chômage en cas de prépension conventionnelle. | Art. 3.De werknemers die op de laatste dag van hun |
Art. 3.Les travailleurs âgés de 58 ans ou plus au dernier jour de |
arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en die op dat ogenblik een |
leur contrat de travail qui peuvent justifier à ce moment de 25 années | beroepsloopbaan van 25 jaar als loontrekkende kunnen aantonen, hebben |
de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié ont droit | recht op een aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever, als |
à une indemnité complémentaire à charge de leur employeur s'ils sont | zij door hem ontslagen worden, behalve omwille van een ernstig motief |
licenciés par ce dernier, sauf pour un motif grave au sens de la | |
législation sur les contrats de travail, et pour autant qu'ils | in de zin van de wetgeving op de arbeidsovereenkomsten, en voorzover |
bénéficient des allocations de chômage. | zij werkloosheidsuitkeringen genieten. |
Pour le calcul de la carrière professionnelle, il y a lieu de se | Voor de berekening van de beroepsloopbaan moet verwezen worden naar |
référer à l'article 70 de l'arrêté ministériel du 26 novembre 1991 | artikel 70 van het ministerieel besluit van 26 november 1991 houdende |
portant les modalités d'application de la réglementation du chômage et | toepassingsmaatregelen van de werkloosheidsreglementering en naar |
à l'article 2 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | artikel 2 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. | de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
Art. 4.Les travailleurs visés à l'article 3 bénéficient à l'issue de |
brugpensioen. Art. 4.De werknemers bedoeld in artikel 3 genieten de aanvullende |
leur préavis de l'indemnité complémentaire jusqu'à la date de prise de | vergoeding van het einde van hun opzeggingstermijn tot de begindatum |
cours de leur pension de retraite légale. | van hun wettelijk pensioen. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à 1 p.c. de |
Art. 5.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan 1 pct. |
la rémunération de référence du travailleur par année de service à la | van het referteloon van de werknemer per jaar dienst in de |
société. | onderneming. |
Pour le calcul des années de service, il faut entendre les années | Voor de berekening van de dienstjaren worden de effectieve dienstjaren |
passées effectivement au service d'une société de transport urbain et | bij een onderneming voor regionaal en stadsvervoer uitgedrukt in |
régional exprimées en équivalent temps plein. | voltijdse equivalenten. |
Tout excédent de 6 mois ou plus en dehors des années entières est | Alles wat 6 maanden of meer van de volledige maanden overschrijdt, |
compté pour une année complète. | wordt beschouwd als een volledig jaar. |
Les travailleurs âgés de 50 ans et plus qui prestent à temps partiel | De werknemers van 50 jaar of ouder die deeltijds werken in het kader |
dans le cadre des dispositions légales et sectorielles relatives à | van de wettelijke en sectorale bepalingen betreffende de |
l'interruption de carrière sont considérés comme des travailleurs | loopbaanonderbreking worden voor de berekening van de dienstjaren |
prestant à temps plein pour le calcul des années de service. | beschouwd als werknemers die voltijds werken. |
Art. 6.La rémunération de référence visée à l'article 5 est calculée |
Art. 6.Het referteloon bedoeld in artikel 5 wordt als volgt berekend |
comme suit : | : |
Pour les ouvriers | Voor de arbeiders : |
(salaire horaire x norme) + montant fixe | (uurloon x norm) + vast bedrag |
Le salaire horaire pris en considération est celui mentionné sur la | Het uurloon dat in aanmerking wordt genomen is hetgeen dat vermeld |
dernière fiche de paie d'activité. | wordt op de laatste loonfiche. |
La norme annuelle est équivalente à 1 983,6 heures. | De jaarnorm is gelijk aan 1 983,6 uren. |
La valeur du montant fixe indexable est actuellement de 1.283,97 EUR. | De waarde van het vaste bedrag is momenteel 1 283,97 EUR. |
Pour les employés | Voor de bedienden : |
(rémunération mensuelle brute x 12) + montant fixe. | (bruto maandloon x 12) + vast bedrag. |
La rémunération mensuelle prise en considération est la rémunération | Het maandloon dat in aanmerking wordt genomen is het baremiek loon dat |
barémique mentionnée sur la dernière fiche de paie d'activité, à | vermeld wordt op de laatste loonfiche, met uitzondering van de premies |
l'exclusion des primes et indemnités non liées directement au bénéfice | en vergoedingen die niet rechtstreeks betrekking hebben op de winst |
du barème. | van de loonschaal. |
Toutefois, pour les travailleurs qui prestent à temps partiel, la | Voor de werknemers die deeltijds werken is het loon dat in aanmerking |
rémunération prise en considération est la rémunération barémique à | wordt genomen echter het baremiek loon waarop zij aanspraak zouden |
laquelle ils pourraient prétendre s'ils exerçaient leurs prestations | gemaakt hebben als zij hun arbeidsprestaties voltijds uitoefenden. |
de travail à temps plein. | |
La valeur du montant fixe indexable est actuellement de 1.283,97 EUR. | De waarde van het vast bedrag is momenteel 1.283,97 EUR. |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est liée à l'évolution de l'indice |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan de evolutie van |
des prix à la consommation. | de index van de consumptieprijzen. |
Elle est aussi majorée lors des modifications des échelles barémiques | Zij wordt eveneens vermeerderd met de wijzigingen in de loonschalen |
applicables au personnel en activité lorsque ces modifications | die van toepassing zijn op het actieve personeel wanneer deze |
résultent d'une convention collective de travail sauf si cette | wijzigingen voortvloeien uit een collectieve arbeidsovereenkomst, |
dernière en dispose autrement. | behalve als deze laatste hier anders over beslist. |
Art. 8.L'indemnité complémentaire est versée chaque mois à terme |
Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald na |
échu. | vervallen termijn. |
Art. 9.Les années durant lesquelles le travailleur bénéficie des |
Art. 9.De jaren gedurende dewelke de werknemer de bepalingen van deze |
dispositions de la présente convention entrent en ligne de compte pour | overeenkomst geniet tellen mee voor de bepaling van de factor "n" die |
déterminer le facteur "n" pris en considération dans le calcul de la | in aanmerking wordt genomen voor de berekening van het aanvullend |
pension complémentaire. | pensioen. |
Art. 10.Les travailleurs licenciés en exécution des dispositions de |
Art. 10.De werknemers die ontslagen zijn in uitvoering van de |
la présente convention bénéficieront de la prime de fin d'année, pour | bepalingen van deze overeenkomst zullen de eindejaarspremie genieten, |
l'année au cours de laquelle leur contrat de travail prend fin, au | voor het jaar tijdens hetwelk hun arbeidsovereenkomst beëindigd wordt, |
prorata de leur période d'occupation au cours de cette année. | naar rato van hun tewerkstellingsperiode tijdens dat jaar. |
Art. 11.L'employeur versera aux travailleurs licenciés en exécution |
Art. 11.De werkgever zal de ontslagen werknemers het eventuele saldo |
des dispositions de la présente convention le solde éventuel de leur | van hun kledingbudget storten, in uitvoering van de bepalingen van |
compte de masse d'habillement. | deze overeenkomst. |
Art. 12.Le solde éventuel de l'avance sociale est récupérable lors du |
Art. 12.Het eventuele saldo van het sociale voorschot is |
départ du travailleur. | recupereerbaar bij het vertrek van de werknemer. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 13.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2006. |
Art. 13.Deze overeenkomst wordt van kracht op 1 januari 2006. |
La présente convention est conclue pour la période du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2008. Elle garde ses effets au-delà du 31 décembre 2008 à l'égard des travailleurs qui en bénéficient au moment où elle cesse de produire ses effets, y compris les travailleurs dont la fin du préavis est initialement prévue le 31 décembre 2008 au plus tard. Toutefois, la présente convention cesse de produire ses effets à la date d'entrée en vigueur des dispositions prises dans le cadre du contrat pour la croissance, l'emploi et la protection sociale présenté par le Gouvernement fédéral le 11 octobre 2005 si ces dispositions sont incompatibles avec son application ou en rendent impossible son financement. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, | Deze overeenkomst wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2006 tot 31 december 2008. Zij blijft van kracht na 31 december 2008 voor de werknemers die haar genieten op het ogenblik dat zij ophoudt van kracht te zijn, met inbegrip van de werknemers waarvan de opzegging oorspronkelijk was vastgelegd op uiterlijk 31 december 2008. Deze overeenkomst houdt echter op van kracht te zijn op de datum van inwerkingtreding van de maatregelen die genomen worden in het kader van "het contract voor de groei, de tewerkstelling en de sociale bescherming", voorgesteld door de federale regering op 11 oktober 2005, indien deze maatregelen niet verenigbaar zijn met de toepassing ervan of de financiering ervan onmogelijk maken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |