Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de bourse, relative à la prépension conventionnelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de beursvennootschappen, betreffende het conventioneel brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 novembre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november |
Commission paritaire pour les sociétés de bourse, relative à la | 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de beursvennootschappen, |
prépension conventionnelle (1) | betreffende het conventioneel brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de bourse; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beursvennootschappen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, |
Commission paritaire pour les sociétés de bourse, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de beursvennootschappen, |
prépension conventionnelle. | betreffende het conventioneel brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 21 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les sociétés de bourse | Paritair Comité voor de beursvennootschappen |
Convention collective de travail du 30 novembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005 |
Prépension conventionnelle (Convention enregistrée le 5 janvier 2006 | Conventioneel brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 5 januari |
sous le numéro 77896/CO/309) | 2006 onder het nummer 77896/CO/309) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die tot de |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de beursvennootschappen behoren. |
Commission paritaire pour les sociétés de bourse. | Zij heeft tot doel de toegang tot het conventioneel brugpensioen |
Elle a pour but de donner accès à la prépension conventionnelle aux | mogelijk te maken voor de personeelsleden van de ondernemingen die |
membres du personnel des entreprises qui répondent aux conditions | beantwoorden aan de algemene voorwaarden bepaald door het koninklijk |
générales fixées par l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à | besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen |
(Moniteur belge du 11 décembre 1992), ainsi qu'à la disposition | (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), alsook aan de bijzondere |
particulière reprise dans l'article 2 de cette convention. | bepaling genoemd in artikel 2 van deze overeenkomst. |
Art. 2.La prépension conventionnelle sera octroyée dans tous les cas |
Art. 2.Het conventioneel brugpensioen wordt in alle gevallen van |
de licenciement, à l'exception du licenciement pour motif grave, aux | ontslag, behalve het ontslag om ernstige reden, toegestaan aan de |
salariés qui ont atteint l'âge de 58 ans. Les travailleurs qui ont été | werknemers die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt. De bedienden |
licenciés avant la conclusion de la présente convention collective de | die ontslagen werden voor het afsluiten van deze collectieve |
travail et dont le préavis est encore en cours, peuvent revendiquer la | arbeidsovereenkomst en van wie de ontslagtermijn nog loopt, kunnen ook |
mesure fixée par la présente convention collective de travail. | aanspraak maken op de regeling die bij deze collectieve |
arbeidsovereenkomst wordt bepaald. | |
Art. 3.Les termes d'application générale de cet arrangement de |
Art. 3.De algemene toepassingsmodaliteiten van deze conventionele |
prépension conventionnelle sont ceux fixés par la convention | brugpensioenregeling zijn die welke bepaald zijn door de collectieve |
collective de travail n° 17, conclue pour une durée indéterminée le 19 | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten voor onbepaalde duur op 19 |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
regeling voor aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
cas de licenciement, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975. |
janvier 1975. Le montant de l'indemnité complémentaire prévu à l'article 5 de la | Het bedrag van de aanvullende vergoeding waarin wordt voorzien door |
convention collective de travail n° 17 est porté à 65 p.c. de la | artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 wordt op 65 |
différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de | pct. van het verschil tussen het netto referteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering gebracht. |
Art. 4.Les travailleurs à temps partiel bénéficiant de la diminution |
Art. 4.De deeltijdse werknemers die genieten van een vermindering van |
de carrière ou de la réduction des prestations de travail à mi-temps | de loopbaan of van de arbeidsprestaties zoals bepaald in artikel |
visées à l'article 103bis de la loi de redressement du 22 janvier 1985 | 103bis van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
contenant des dispositions sociales, de même que les travailleurs à | bepalingen evenals de deeltijdse werknemers die blijven genieten van |
temps partiel qui continuent à bénéficier de la réduction des | |
prestations de travail visée à l'article 102 de la même loi, peuvent | de vermindering van de arbeidsprestaties zoals bepaald in artikel 102 |
revendiquer une indemnité complémentaire calculée sur la base de | van dezelfde wet, kunnen aanspraak maken op een aanvullende vergoeding |
prestations à temps plein, s'ils sont licenciés après l'âge de 58 ans. | berekend op voltijdse prestaties, indien zij worden ontslagen na 58 |
Art. 5.L'employeur ne sera tenu de payer l'indemnité complémentaire |
jaar. Art. 5.De werkgever zal verplicht zijn om de aanvullende vergoeding |
que pour autant que le travailleur ait accepté le préavis (ou | te betalen voor zover de werknemer de opzeggingstermijn (of de |
l'indemnité de rupture) qui a été notifié par l'employeur et dont la | verbrekingsvergoeding) heeft aanvaard die door de werkgever werd |
durée a été calculée conformément aux dispositions visées | betekend en waarvan de duur werd berekend overeenkomstig de bepalingen |
respectivement à l'article 59 et l'article 82 de la loi du 3 juillet | van respectievelijk artikel 59 en artikel 82 van de wet van 3 juli |
1978 relative aux contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée de trois ans et entre en vigueur le 1er décembre | bepaalde duur van drie jaar en treedt in werking op 1 december 2005. |
2005. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |