Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, portant le modèle sectoriel de planification de carrière et les mesures de transition relatives aux primes d'encouragement à l'interruption de carrière | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, houdende het sectoraal model loopbaanplanning en de overgangsmaatregelen inzake de sectorale aanmoedigingspremies loopbaanonderbreking |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 NOVEMBER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, portant le modèle sectoriel de planification de carrière | elektrische bouw, houdende het sectoraal model loopbaanplanning en de |
et les mesures de transition relatives aux primes d'encouragement à | overgangsmaatregelen inzake de sectorale aanmoedigingspremies |
l'interruption de carrière (1) | loopbaanonderbreking (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, portant le modèle sectoriel de planification de carrière | elektrische bouw, houdende het sectoraal model loopbaanplanning en de |
et les mesures de transition relatives aux primes d'encouragement à | overgangsmaatregelen inzake de sectorale aanmoedigingspremies |
l'interruption de carrière. | loopbaanonderbreking. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 21 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 17 décembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 |
Modèle sectoriel de planification de carrière et mesures de transition | Sectoraal model loopbaanplanning en de overgangsmaatregelen inzake de |
relatives aux primes d'encouragement à l'interruption de carrière | sectorale aanmoedigingspremies loopbaanonderbreking (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 28 novembre 2003 sous le numéro 68705/CO/111) | geregistreerd op 28 november 2003 onder het nummer 68705/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
A. Champ d'application | A. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage de ponts et | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die bruggen en |
charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des | gebinten monteren, die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception des | metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitsluiting van de |
entreprises appartenant au secteur des entreprises de fabrications | ondernemingen die behoren tot de sector metaalverwerking. |
métalliques. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
B. Objet | B. Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | uitvoering van : |
- la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | - de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie; | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven; |
- la convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot |
instaurant le système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | invoering van het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
réduction des prestations de travail à mi-temps; | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking; |
- l'article 14 jusqu'à l'article 19 de la convention collective de | - artikel 14 tot en met 19 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 18 juin 2001 portant l'accord national 2001-2002 pour les | 18 juni 2001 houdende het nationaal akkoord 2001-2002 voor de |
employeurs et les ouvriers des entreprises de montage de ponts et | werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die bruggen en |
charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des | gebinten monteren en ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
constructions métallique, mécanique et électrique. | metaal-, machine- en elektrische bouw. |
C. Force obligatoire | C. Algemeen verbindend verklaring |
Art. 3.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 3.Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
vite. | verbindend wordt verklaard. |
CHAPITRE II. - Le modèle sectoriel de planification de carrière | HOOFDSTUK II. - Het sectoraal model loopbaanplanning |
A. Extension du droit au crédit-temps | A. Uitbreiding van het recht op tijdskrediet |
Art. 4.§ 1er. Concernant le droit au crédit-temps à mi-temps et temps |
Art. 4.§ 1. Inzake het recht op halftijds en voltijds tijdskrediet, |
plein prévu au chapitre III, section 1ère de la convention collective | voorzien in hoofdstuk III, afdeling 1 van de collectieve |
de travail n° 77 du Conseil national du travail, la durée de ce droit | arbeidsovereenkomst nr. 77 van de Nationale Arbeidsraad, wordt vanaf 1 |
sur l'ensemble de la carrière est portée de 1 à 3 ans à partir du 1er | januari 2002 de duur van dit recht over de hele loopbaan van 1 op 3 |
janvier 2002. | jaar gebracht. |
§ 2. Pour les ouvriers de 50 ans ou plus, le crédit-temps à temps | § 2. Voor arbeiders van 50 jaar of meer kan het volgende tijdskrediet |
plein ne peut être pris que par périodes non successives d'1 an | slechts opgenomen worden in niet aaneengesloten periodes van maximum 1 |
maximum. | jaar. |
B. Règles d'organisation | B. Organisatieregels |
Art. 5.§ 1er. Conformément à la disposition de l'article 15 de la |
Art. 5.§ 1. Conform de bepalingen van artikel 15 van de collectieve |
convention collective de travail n° 77, le seuil relatif à l'exercice | arbeidsovereenkomst nr. 77, wordt de drempel inzake het gelijktijdig |
uitoefenen van het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of | |
simultané du droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou à | vermindering van de arbeidsprestaties op 1 januari 2002 vastgelegd op |
la réduction des prestations de travail est fixé à 5 p.c. des ouvriers | 5 pct. van de arbeiders. |
au 1er janvier 2002. § 2. Les dispositions spécifiques relatives à l'interruption de | § 2. De specifieke regelingen inzake loopbaanonderbreking, met name : |
carrière, à savoir : - le droit à l'interruption de carrière pour assister ou s'occuper | - het recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van |
d'un membre de la famille très gravement malade, repris dans l'arrêté | een zeer zwaar ziek gezins- of familielid, opgenomen in het koninklijk |
royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 8 septembre 1998); | besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van 8 september |
- le droit au congé parental dans le cadre de l'interruption de | 1998); - het recht op ouderschapsverlof in het kader van |
carrière, repris dans l'arrêté royal du 10 août 1998 modifiant | loopbaanonderbreking, opgenomen in het koninklijk besluit van 10 |
l'arrêté royal du 29 octobre 1997; | augustus 1998 tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 oktober 1997; |
- le droit à l'interruption de carrière dans le cadre du congé | - het recht op loopbaanonderbreking in het kader van palliatief |
palliatif, repris dans l'arrêté royal du 22 mars 1995 (Moniteur belge | verlof, opgenomen in het koninklijk besluit van 22 maart 1995 |
du 5 mai 1995), portant l'exécution de l'article 100bis, § 4 de la loi | (Belgisch Staatsblad van 5 mei 1995), houdende de uitvoering van |
de redressement du 22 janvier 1985, | artikel 100bis, § 4 van de herstelwet van 22 januari 1985, |
instaurent un droit à part à l'interruption de carrière et tombent de | installeren een apart recht op loopbaanonderbreking en vallen hierdoor |
ce fait entièrement en dehors du droit prévu dans la convention | volledig buiten het recht voorzien in de collectieve |
collective de travail n° 77 et l'extension sectorielle mentionnée à | arbeidsovereenkomst nr. 77 en de sectorale uitbreiding vermeld in |
l'article 4. | artikel 4. |
Cela signifie également que ces formes d'interruption de carrière dans | Dit betekent eveneens dat deze vormen van loopbaanonderbreking in de |
l'entreprise ne peuvent pas être imputées sur le calcul des 5 p.c. | onderneming niet mee kunnen worden geteld in de berekening van de 5 |
§ 3. Les entreprises qui appliquaient un pourcentage supérieur avant | pct.. § 3. Ondernemingen die vóór 1 januari 2001 een hoger percentage |
le 1er janvier 2001 peuvent maintenir celui-ci en tenant compte de la | hanteerden, kunnen dit, rekeninghoudend met de hiernavolgende |
disposition ci-après. | bepaling, behouden. |
Le pourcentage existant s'inscrit dans le cadre du droit à | Het bestaande percentage kadert in het recht op |
l'interruption de la carrière professionnelle, régi par la convention | beroepsloopbaanonderbreking, geregeld bij de collectieve |
collective de travail du 19 avril 1999 sur le droit à l'interruption | arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 betreffende het recht op |
de la carrière professionnelle et est exprimé en équivalents temps | beroepsloopbaanonderbreking, wordt uitgedrukt in voltijdse |
plein. | equivalenten. |
Pour fixer le pourcentage plus élevé, le nombre d'ouvriers pris en | Om het hoger percentage vast te stellen wordt het aantal arbeiders, |
compte dans les équivalents temps plein est mis en rapport avec le | betrokken bij de invulling van de voltijdse equivalenten, gerelateerd |
nombre d'ouvriers occupés au 31 décembre 2000. | aan het aantal tewerkgestelde arbeiders op 31 december 2000. |
Si le pourcentage ainsi obtenu est supérieur à 5 p.c. du nombre | Is het aldus bekomen percentage hoger dan 5 pct. van het aantal op 30 |
d'ouvriers occupés au 30 juin 2001, il peut être maintenu. Ce | juni 2001 tewerkgestelde arbeiders, dan mag dit behouden blijven. Dit |
pourcentage majoré doit être fixé dans une convention collective de | verhoogde percentage dient vastgesteld te worden in een collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
C. Conventions d'entreprise prépension | C. Ondernemingsovereenkomsten brugpensioen |
Art. 6.Toutes les conventions collectives de travail existantes en |
Art. 6.Alle op ondernemingsvlak bestaande collectieve |
matière de prépension au niveau de l'entreprise, qui ont été | arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen die geregistreerd en |
enregistrées et déposées au Greffe du Service des Relations | neergelegd zijn ter Griffie van de Dienst Collectieve |
collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail, à | Arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, |
l'exception des conventions collectives de travail à durée déterminée | met uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
qui ont trait à des opérations de restructuration temporaires, sont | duur die betrekking hebben op tijdelijke herstructureringsoperaties, |
prolongées dans les mêmes conditions et suivant les possibilités | worden onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke |
légales du 1er janvier 2002 au 30 juin 2003 inclus. | mogelijkheden van 1 januari 2002 tot en met 30 juni 2003 verlengd. |
D. Dérogations au modèle sectoriel | D. Afwijkingen op het sectoraal model |
Art. 7.§ 1er. Au niveau de l'entreprise, il peut être dérogé au |
Art. 7.§ 1. Op ondernemingsvlak kan, mits een collectieve |
modèle sectoriel de planification de carrière moyennant une convention | arbeidsovereenkomst in uitvoering van dit artikel, afgeweken worden |
collective de travail en exécution de cet article. Cette dérogation | van het sectoraal model loopbaanplanning. Deze afwijking kan |
peut porter sur la prolongation de la durée définie à l'article 4, § 1er | betrekking hebben op het verlengen van de in artikel 4, § 1 bepaalde |
de 3 ans à maximum 5 ans et/ou le relèvement du seuil fixé à l'article | duur van 3 jaar tot maximum 5 jaar en/of het verhogen van de in |
5, § 1er. | artikel 5, § 1 bepaalde drempel. |
§ 2. Cette dérogation peut également et simultanément porter sur la | § 2. Deze afwijking kan tevens en tegelijk betrekking hebben op de |
révision de l'accord de prépension au niveau de l'entreprise (une | |
révision étant la non-prolongation ou la modification des modalités). | herziening van het brugpensioenakkoord op ondernemingsvlak (herziening |
Si on ne parvient pas à un accord, le modèle sectoriel de | is niet-verlenging of wijziging van de modaliteiten). Indien men niet |
planification de carrière reste en vigueur comme défini aux articles | tot een akkoord komt, blijft het sectoraal model loopbaanplanning van |
4, 5 et 6 de cet accord. | kracht zoals bepaald in de artikelen 4, 5 en 6 van dit akkoord. |
§ 3. Si un accord de prépension existe au niveau de l'entreprise, la | § 3. Indien er op ondernemingsvlak een brugpensioenakkoord bestaat, |
convention collective de travail visée au § 1er du présent article | moet de collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in § 1 van dit |
doit de toute façon mentionner la révision ou non-révision de cet | artikel, alleszins de al dan niet herziening van dit |
accord de prépension. | brugpensioenakkoord bevatten. |
§ 4. S'il n'existe pas d'accord de prépension au niveau de | § 4. Indien er op ondernemingsvlak geen brugpensioenakkoord bestaat |
l'entreprise, une convention collective de travail est conclue au sens | wordt in geval van een afwijking van het sectoraal model, een |
du § 1er du présent article en cas de dérogation au modèle sectoriel. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de zin van § 1 van dit |
CHAPITRE III. - Règles d'organisation pour le droit à la diminution de | artikel. HOOFDSTUK III. - Organisatiesregels voor het recht op |
carrière d'1/5 pour les ouvriers qui sont occupés en équipes ou en | loopbaanvermindering met 1/5de voor de arbeiders die tewerkgesteld |
cycles dans un régime de travail étalé sur 5 jours ou plus | zijn in ploegen of in cycli in een arbeidsregeling gespreid over 5 of |
Art. 8.Ce chapitre met à exécution l'article 6, § 2 de la convention |
meer dagen Art. 8.Dit hoofdstuk geeft uitvoering van artikel 6, § 2 van de |
collective de travail n° 77 portant sur les règles précises | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 met betrekking tot de nadere |
d'organisation du droit à une diminution de carrière d'un jour par | regels inzake de organisatie van het recht op loopbaanvermindering ten |
semaine ou d'une disposition équivalente, si les ouvriers sont occupés | belope van één dag per week of een gelijkwaardige regeling, indien de |
dans des équipes ou des cycles dans un régime de travail étalé sur 5 jours ou plus. | arbeiders tewerkgesteld zijn in ploegen of in cycli in een arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen. |
Art. 9.§ 1er. Les règles précises d'organisation du droit à la |
Art. 9.§ 1. De nadere regels voor het organiseren van het recht op |
diminution de carrière d'1/5 sont définies au niveau de l'entreprise, | loopbaanvermindering met 1/5de worden bepaald op ondernemingsniveau, |
tenant compte des conditions suivantes : | rekening houdend met de volgende voorwaarden : |
- l'organisation existante du travail doit pouvoir continuer à être | - de bestaande arbeidsorganisatie moet verder toegepast kunnen worden. |
appliquée. Cela implique que l'application des cycles de travail et | Dit impliceert dat de toepassing van de arbeidscycli en van de |
des régimes d'équipes doit rester garantie; | ploegenstelsels gegarandeerd moet blijven; |
- la diminution de carrière doit être prise au minimum par journées | - de loopbaanvermindering moet minstens per volledige dagen genomen |
entières ou un système équivalent, à discuter au niveau de | worden of een gelijkwaardige regeling, te bespreken op |
l'entreprise. | ondernemingvlak. |
§ 2. Les règles d'organisation convenues sont fixées dans une | § 2. De afgesproken organisatieregels worden vastgesteld in een |
convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise et | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsvlak en |
intégrée ensuite dans le règlement de travail. | vervolgens geïntegreerd in het arbeidsreglement. |
CHAPITRE IV. - Système sectoriel d'encouragement à l'interruption | HOOFDSTUK IV. - Sectoraal systeem tot aanmoediging |
de carrière à temps partiel. - Mesures de transition | deeltijdse loopbaanonderbreking. - Overgangsmaatregelen |
La prime d'encouragement à l'interruption de carrière à temps partiel | De aanmoedigingspremie deeltijdse loopbaanonderbreking |
Art. 10.§ 1er. Ce point porte sur : |
Art. 10.§ 1. Dit punt heeft betrekking op : |
1. les ouvriers qui demandent une interruption de carrière dans le | 1. de arbeiders die een loopbaanonderbreking aanvragen in het kader |
cadre des articles 100, 100bis, 102 et 102bis de la loi de | van de artikelen 100, 100bis, 102 en 102bis van de herstelwet van 22 |
redressement du 22 janvier 1985; | januari 1985; |
2. les ouvriers qui demandent une interruption de carrière dans le | 2. de arbeiders die een loopbaanonderbreking aanvragen in het kader |
cadre de la convention collective de travail du 16 juin 1997 (numéro | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 |
d'enregistrement 45243/CO/111) concernant l'interruption de la | (registratienummer 45243/CO/111) betreffende de |
carrière professionnelle; | beroepsloopbaanonderbreking; |
3. les ouvriers qui demandent une interruption de carrière dans le | 3. de arbeiders die een loopbaanonderbreking aanvragen in het kader |
cadre de l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à | van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een |
l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un | recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een |
membre du ménage ou de la famille gravement malade, | zwaar ziek gezins- of familielid, |
pour autant qu'ils entrent en ligne de compte pour une prime | voor zover zij in aanmerking komen voor een sectorale |
d'encouragement sectorielle pour une interruption de carrière à temps | aanmoedigingspremie voor een deeltijdse loopbaanonderbreking zoals |
partiel comme défini à l'article 4.1., a., b. et c. de l'accord | bepaald in artikel 4.1., a., b. en c., van het nationaal akkoord |
national 1999-2000 du 17 mai 1999. | 1999-2000 van 17 mei 1999. |
§ 2. Pour la détermination du droit à ces primes d'encouragement, on | § 2. Voor de bepaling van het recht op deze aanmoedigingspremies |
applique les conditions définies aux articles 21 et 22 de la loi du 10 | gelden de voorwaarden bepaald in artikel 21 en 22 van de wet van 10 |
août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de | augustus 2001 betreffende de verzoening van de werkgelegenheid met de |
la vie. | kwaliteit van het leven. |
Dit impliceert dat de arbeiders, die op basis van de in § 1 genoemde | |
Cela implique que les ouvriers qui, avant le 15 septembre 2001 et en | mogelijkheden, vóór 15 september 2001 een deeltijdse |
vertu des possibilités mentionnées au § 1er, demandent auprès de | loopbaanonderbreking of een verlenging ervan aanvragen bij de |
l'Office national de l'emploi une interruption de carrière à temps | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, die bovendien vóór 1 januari 2002 |
partiel ou une prolongation de celle-ci, qui commence avant le 1er | een aanvang neemt, voor de duur van de vastgelegde periode en volgens |
janvier 2002, ont droit à une prime d'encouragement pour la durée de | de bestaande modaliteiten, recht hebben op een aanmoedigingspremie. |
la période fixée et selon les modalités en vigueur. | |
Cela implique également que les ouvriers qui, après le 15 septembre | Dit impliceert tevens dat de arbeiders, die op basis van de in § 1 |
2001 et en vertu des possibilités mentionnées au § 1er, demandent | genoemde mogelijkheden na 15 september 2001 een deeltijdse |
auprès de l'Office national de l'emploi une interruption de carrière à | loopbaanonderbreking of een verlenging aanvragen bij de Rijksdienst |
temps partiel ou une prolongation, qui commence avant le 1er janvier | voor Arbeidsvoorziening, die bovendien vóór 1 januari 2002 een aanvang |
2002, ont droit à une prime d'encouragement pendant un an maximum et | neemt, gedurende maximum één jaar volgens de bestaande modaliteiten, |
selon les modalités en vigueur. | recht hebben op een aanmoedigingspremie. |
§ 3. Pour toutes les interruptions de carrière à temps partiel qui | § 3. Voor al de deeltijdse loopbaanonderbrekingen die op basis van de |
commencent ou sont prolongées après le 1er janvier 2002 en vertu des | in § 1 genoemde mogelijkheden, een aanvang nemen of verlengd worden na |
possibilités mentionnées au § 1er, aucune prime d'encouragement n'est octroyée. | 1 januari 2002, worden geen aanmoedigingspremies toegekend. |
Art. 11.Pour les systèmes de crédit-temps, diminution de carrière et |
Art. 11.Voor de stelsels van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
réduction des prestations de travail à mi-temps régis par la | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001, plus aucune | geregeld bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari |
prime d'encouragement n'est octroyée à partir du 1er janvier 2002. | 2001, worden vanaf 1 januari 2002 geen aanmoedigingspremies meer toegekend. |
CHAPITRE V. - Suppression convention collective de travail | HOOFDSTUK V. - Opheffing collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 12.Suite à l'article 21 de la loi du 10 août 2001 relative à la |
Art. 12.Ingevolge artikel 21 van de wet van 10 augustus 2001 |
conciliation entre l'emploi et la qualité de la vie, la convention | betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het |
collective de travail du 16 juin 1997 (numéro d'enregistrement | leven, houdt de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 |
45243/CO/111), concernant l'interruption de la carrière | (registratienummer 45243/CO/111), betreffende de |
professionnelle, sera annulée au 1er janvier 2002. | beroepsloopbaanonderbreking, op uitwerking te hebben op 1 januari 2002. |
CHAPITRE VI. - Durée | HOOFDSTUK VI. - Duur |
Art. 13.La présente convention collective de travail, entrant en |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst gaat in op 1 januari |
vigueur le 1er janvier 2001, est conclue pour une durée indéterminée. | 2001 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennant un | door één van de ondertekenende partijen, mits zes maanden op voorhand |
préavis de six mois signifié par lettre recommandée adressée au | opzegging wordt betekend per aangetekende brief gericht aan de |
président de la Commission paritaire des constructions métallique, | voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
mécanique et électrique. | elektrische bouw. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |