| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
|---|---|
| MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
| 21 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 7 mai 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, |
| Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
| betreffende toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van | |
| l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden |
| travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) | ontslagen (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
| chiffons; | van lompen; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 7 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, gesloten |
| Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
| l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
| travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit. | bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
| présent arrêté. | van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 21 november 2001. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
| Convention collective de travail du 7 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 |
| Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
| travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention | bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
| enregistrée le 29 janvier 2001 sous le numéro 56299/CO/142.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 29 januari 2001 onder het nummer |
| 56299/CO/142.02) | |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| les entreprises relevant de la compétence de la Sous-commission | alle ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
| paritaire pour la récupération de chiffons et aux travailleurs | de terugwinning van lompen en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
| qu'elles occupent. CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Huidige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
| van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
| d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | werklieden indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens |
| en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles | de regels bepaald door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid, dat |
| établies par le Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la | zij op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, |
| cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 | minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in |
| années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la | artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 |
| convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue | maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
| obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. | 10 mei 1990. |
| En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la | Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging |
| cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années | van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende |
| en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté royal | kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4, van het |
| du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de la | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende |
| loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et les arrêtés | werkloosheidsreglementeringen van voormelde wet betreffende het |
| d'exécution. | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en uitvoeringsbesluiten. |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is deze |
| complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont | regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden |
| licenciés dans la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000 dès | ontslagen in de periode van 1 januari 1999 tot 31 december 2000 die 56 |
| l'âge de 56 ans. | jaar of ouder zijn. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 15 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 15 van de |
| fixés par la convention collective de travail du 17 décembre 1991, | statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 |
| conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération | december 1991, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
| de chiffons, instituant un Fonds de sécurité d'existence pour les | van lompen tot oprichting van een Fonds voor bestaanszekerheid van de |
| entreprises de chiffons, rendue obligatoire par arrêté royal, une | lompenbedrijven, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, |
| indemnité complémentaire est accordée aux travailleurs visés à | |
| l'article 5 à charge du "Fonds social pour les entreprises de | wordt aan de werklieden bedoeld in artikel 5 van deze collectieve |
| arbeidsovereenkomst een aanvullende vergoeding toegekend ten laste van | |
| chiffons", dont le montant et les conditions d'octroi et de | het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", waarvan het bedrag, de |
| liquidation sont définis ci-après. | wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
| De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
| articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door |
| l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
| sociales, par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et | bepalingen, door wet betreffende het Belgisch actieplan voor |
| par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le "Fonds de | werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten, ten laste genomen |
| sécurité d'existence pour les entreprises de chiffons". | door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor lompenbedrijven". |
| CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
| l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
| travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
| 1974 aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui ont atteint | december 1974, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de |
| l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la présente convention | leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van |
| collective de travail et au moment de la cessation du contrat de | deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de |
| travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs terminent | beëindiging van de arbeidsovereenkomst dit wil zeggen, op het ogenblik |
| leurs prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en | dat de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de |
| l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of |
| anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs | wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, |
| quittent l'entreprise. | het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
| ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
| l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
| l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
| conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
| Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
| temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
| bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
| allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
| CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 7.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
| de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
| l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 8.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 8.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
| rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF et diminuée de la | begrensd tot 37 925 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale |
| cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
| La limite de 37 925 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 37 925 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
| et atteint donc 103 250 BEF ou 2.559,50 EUR au 1er janvier 1999. Elle | = 100) en bedraagt dus op 1 januari 1999 103 250 BEF of 2.559,50 EUR. |
| est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, | Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der |
| conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
| régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. Cette limite | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan |
| est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte | het indexcijfer der consumptieprijzen. Deze grens wordt daarboven op 1 |
| de l'évolution des salaires conventionnels conformément à ce qui est | januari van elk jaar herzien in functie der regelingslonen |
| décidé à ce sujet au Conseil national du Travail. | overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
| La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de | Het netto-referteloon wordt tot het hogere honderdtal franken |
| francs supérieure. | afgerond. |
Art. 9.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 9.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
| qui sont directement liées aux prestations fournies par les | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte |
| travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
| la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
| Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
| Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
| contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
| 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
| rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point | 2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd |
| 6 ci-après. | het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
| refertemaand hebben verdiend. | |
| 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la | 3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het |
| rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
| normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
| des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
| normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
| vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
| multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
| travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
| divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand |
| 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé | niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest |
| pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
| présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun |
| Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
| sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, |
| et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat |
| est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur | in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
| contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient | 5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
| payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
| primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
| périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
| distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden |
| précèdent la date du licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
| 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 13, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 13 voorzien overleg, zal in |
| décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
| considération. | worden gehouden. |
| Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
| civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
| CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 10.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
| gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
| fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
| modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
| conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
| En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
| chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
| conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
| Travail. | Arbeidsraad. |
| Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
| l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
| conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
| lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
| considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
| CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 11.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
| mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
| CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
| avantages | voordelen |
Art. 12.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 12.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
| indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
| accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
| Dès lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
| l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces | De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde |
| dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende |
| rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
| visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
| CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 13.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 13.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
| l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
| personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
| délégation syndicale. | de syndicale afvaardiging. |
| Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
| n° 9 du 9 mars 1972, notamment son article 12, cette concertation a | 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze |
| pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères | beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van |
| de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, | de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden |
| répondant au critère d'âge prévu par l'article 3 peuvent être | die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij |
| licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime | voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de |
| complémentaire. | aanvullende regeling kunnen genieten. |
| A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
| concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
| représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
| de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
| Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
| invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een |
| un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
| Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun |
| à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
| Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 |
| notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud |
| entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
| licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
| travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
| Les travailleurs licenciés, ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
| complémentaire, soit de le refuser et de faire des lois partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
| réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
| CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
| Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de chiffons. | het Fonds voor Bestaanszekerheid voor de lompennijverheid. |
| A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te |
| adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds précité. Les directives | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
| administratives du conseil d'administration du fonds doivent être | voormeld fonds. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer |
| observées. | van het fonds moeten nageleefd worden. |
| CHAPITRE X. - Disposition finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 15.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 15.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
| la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | huidige overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 |
| fonds visés à l'article 4. | bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 16.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 16.De algemene interpretatiemoeilijkheden van huidige |
| convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het |
| d'administration du Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises | Fonds voor Bestaanszekerheid voor de lompennijverheid beslecht in de |
| de chiffons par référence à et dans l'esprit de la convention | |
| collective de travail n° 17 du Conseil national du Travail. | geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
| van de Nationale Arbeidsraad. | |
Art. 17.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 17.Huidige overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
| janvier 1999 jusqu'au 31 décembre 2000 inclus. Elle est conclue sous | januari 1999 en treedt buiten werking op 31 december 2000. Zij is |
| la condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil | gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en besluiten |
| régime de prépension. | dergelijk brugpensioenstelsel toelaten. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2001. |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |