Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la fixation des conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
21 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 avril 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, relative à la fixation des conditions de travail (1) | betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, relative à la fixation des conditions de travail. | betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 21 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 28 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999 |
Fixation des conditions de travail (Convention enregistrée le 22 juin | Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op |
1999 sous le numéro 51058/CO/109) | 22 juni 1999 onder het nummer 51058/CO/109) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières | kleding- en confectiebedrijf en op de werklieden en werksters die zij |
qu'ils occupent, y compris les ouvriers et ouvrières à domicile. | tewerkstellen, met inbegrip van de huisarbeid(st)ers. |
CHAPITRE II. - Durée de la convention et engagements | HOOFDSTUK II. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen |
Art. 2.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2000. Elle vient à la suite de la convention collective de travail du | |
26 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | december 2000. Zij volgt op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 |
mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en | |
de l'habillement et de la confection, relative à la fixation des | confectiebedrijf, betreffende de vaststelling van de |
arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
conditions de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 | besluit van 11 oktober 1999, die heeft opgehouden van kracht te zijn |
octobre 1999 qui a cessé d'être en vigueur le 31 décembre 1998. | op 31 december 1998. |
Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les | Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de |
parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui | ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen |
implique que : | het volgende inhoudt : |
1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de | 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden |
travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées | stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de |
par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les | werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de werklieden en |
ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; | werksters of de werkgevers; |
2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et les ouvrières | 2) de werknemersorganisaties en de werklieden en werksters verbinden |
s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou | er zich toe geen eisen te stellen op nationaal vlak noch op |
régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les | gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming, aangezien alle |
dispositions individuelles normatives sont réglées par la présente | individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Date d'application des adaptations de salaires | HOOFDSTUK III. - Toepassingsdatum van de loonaanpassingen |
Art. 3.Toutes les adaptations de salaires effectuées en exécution de |
Art. 3.Alle loonaanpassingen in uitvoering van deze collectieve |
la présente convention collective de travail sont applicables à partir | arbeidsovereenkomst worden toegepast vanaf de eerste dag van de maand, |
du premier jour du mois, dans les entreprises où l'on paie par mois ou | in de ondernemingen waar per maand of per halve maand wordt betaald. |
par quinzaine. | |
Dans les entreprises où la période de paie prend cours un autre jour | In de ondernemingen waar de loonperiode op een andere dag dan de |
que le premier jour du mois, les adaptations de salaires sont | eerste dag van de maand begint, worden, indien het aantal |
octroyées à partir du premier jour de la période de paie dans laquelle | kalenderdagen vóór de eerste dag van de maand, kleiner is dan of |
tombe le premier jour du mois, lorsque le nombre de jours civils | gelijk is aan het aantal kalenderdagen te rekenen vanaf de eerste dag |
précédant le premier jour du mois est inférieur ou égal au nombre de | van de maand, de loonaanpassingen toegekend vanaf de eerste dag van de |
jours civils à compter du premier jour du mois. Dans le cas contraire, | loonperiode waarin de eerste dag van de maand valt. In het |
les adaptations de salaires ne sont applicables qu'à partir du premier | tegengestelde geval worden de loonaanpassingen toegepast vanaf de |
jour de la période de paie qui prend cours après le premier jour du | eerste dag van de loonperiode die een aanvang neemt na de eerste dag |
mois. | van de maand. |
CHAPITRE IV. - Salaires | HOOFDSTUK IV. - Lonen |
A. Salaires des ouvriers et des ouvrières débutants de moins de 21 | A. Lonen van de werklieden en werksters - beginnelingen jonger dan 21 |
ans. | jaar. |
Art. 4.Les salaires horaires minimums garantis sont octroyés aux |
Art. 4.De gewaarborgde minimumuurlonen worden aan de werklieden en |
ouvriers et aux ouvrières de moins de 21 ans en fonction de l'âge et | werksters jonger dan 21 jaar toegekend volgens de leeftijd en |
de l'ancienneté dans le secteur. | anciënniteit in de sector. |
Deze worden vastgesteld in percentages, die worden berekend op het | |
Ils sont fixés en pourcentages, calculés sur le salaire de départ des | aanvangsloon voor de werklieden en werksters die behoren tot de |
ouvriers et ouvrières appartenant au groupe de classification le plus | laagste groep van de classificatie of op het loon van de groep voor |
bas ou sur le salaire du groupe pour lequel ils sont engagés. | dewelke ze worden aangeworven. |
L'ouvrier ou l'ouvrière de moins de 21 ans garde son salaire barémique | De werklieden en werksters jonger dan 21 jaar behouden hun baremiek |
acquis dans une autre entreprise ressortissant à la Commission | loon, verworven in een andere onderneming die valt onder de |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. |
Ces salaires sont garantis aux ouvriers et ouvrières de moins de 21 | Deze lonen worden aan de werklieden en werksters jonger dan 21 jaar |
ans jusqu'au moment où ils ont terminé depuis six mois la période | gewaarborgd tot op het ogenblik waarop zij de in de hierna vermelde |
maximum d'apprentissage prévue selon l'âge à l'embauche dans le | tabel voorziene maximum leeftijd volgens leeftijd bij aanwerving, |
tableau ci-après. | sinds zes maanden hebben beëindigd. |
Les adaptations de salaires sont octroyées à dates fixes, à savoir le | De loonaanpassingen worden verleend op vaste data, te weten 1 april en |
1er avril et le 1er octobre de chaque année, à condition que l'ouvrier | 1 oktober van elk jaar, op voorwaarde dat de werklieden en werksters |
ou l'ouvrière compte à cette date au moins un mois d'ancienneté dans | op die datum tenminste één maand anciënniteit in de onderneming |
l'entreprise. | hebben. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 5.Les modalités, comme prévu à l'article 4, s'appliquent |
Art. 5.De modaliteiten, zoals voorzien bij artikel 4, zijn eveneens |
également en cas de travail temporaire et de travail intérimaire. | van toepassing in geval van tijdelijke arbeid en uitzendarbeid. |
Si, aux dates précitées du 1er avril ou du 1er octobre, le travailleur | |
âgé de moins de 21 ans n'a pas travaillé de manière ininterrompue | Indien de werklieden en werksters van minder dan 21 jaar op de |
voornoemde data, 1 april of 1 oktober, niet gedurende de voorziene | |
pendant la période prévue au service du même employeur, l'intéressé | tijd ononderbroken in dienst zijn geweest van dezelfde werkgever, |
est alors tenu de prouver à son employeur que les conditions pour | dient de betrokkene op dat ogenblik aan zijn werkgever aan te tonen |
obtenir une adaptation salariale sont réunies comme stipulé à | dat de voorwaarden zijn verenigd om een loonaanpassing te bekomen |
l'article 4. | zoals voorzien bij artikel 4. |
Dit is eveneens het geval wanneer de werklieden en werksters van | |
Il en va de même lorsqu'un travailleur de moins de 21 ans veut, lors | minder dan 21 jaar bij indiensttreding een anciënniteit bij één of |
de son entrée en service, faire valoir son ancienneté chez un ou | |
plusieurs employeurs précédents. | meer vorige werkgevers wil laten gelden. |
Tous les litiges concernant l'application de cet article sont discutés | Alle geschillen betreffende de toepassing van dit artikel zullen |
au sein du bureau de conciliation de la commission paritaire avant | worden besproken in het verzoeningsbureau van het paritair comité |
d'être présentés devant le tribunal compétent. | alvorens ze aan de bevoegde rechtbank zouden worden voorgelegd. |
Art. 6.Les augmentations salariales minimums sont égales aux |
Art. 6.De minimumloonsverhogingen zijn gelijk aan de loonsverhogingen |
augmentations salariales des ouvriers et ouvrières du groupe des | van de werklieden en werksters van het aanvangsloon, vermenigvuldigd |
salaires de base, multipliées par le coefficient correspondant à leur | met de coëfficiënt die overeenstemt met hun leeftijd en bereikte |
âge et à leur apprentissage atteint, tel que fixé à l'article 4. | leertijd, zoals vastgesteld bij artikel 4. |
Art. 7.Etant donné : |
Art. 7.In acht genomen : |
- d'une part, que le salaire des jeunes ouvriers et ouvrières | - enerzijds, dat het loon van de jonge werklieden en |
débutants correspond à une partie du salaire des ouvriers et ouvrières | werksters-beginnelingen overeenstemt met een deel van het loon van de |
non qualifiés de 21 ans ou plus; | ongeschoolde werklieden en werksters van 21 jaar of ouder; |
- d'autre part, que les salaires progressifs des barèmes fixés à | - anderzijds, dat de progressieve lonen van de schalen die zijn |
l'article 4 tiennent compte des aptitudes physiques et | vastgesteld bij artikel 4, rekening houden met de lichamelijke en |
professionnelles des jeunes ouvriers et ouvrières débutants; | beroepsgeschiktheden van de jonge werklieden en werksters-beginnelingen; |
le travail doit être organisé dans les entreprises de telle manière | moet de arbeid in de ondernemingen derwijze worden ingericht dat van |
que les ouvriers et ouvrières rémunérés à l'heure suivant les salaires | de werklieden en werksters die per uur worden bezoldigd volgens de |
du barème afférent aux débutants de moins de 21 ans ne soient pas tenu | lonen van de schaal van de beginnelingen jonger dan 21 jaar, geen |
de fournir des prestations qui dépassent leurs aptitudes normales | prestaties worden geëist die hun hiervoren bedoelde normale |
visées ci-dessus. | geschiktheden overtreffen. |
Art. 8.§ 1er. Au cas où, dans une entreprise, il ne pourrait être |
Art. 8.§ 1. Wanneer in een onderneming om technische en/of |
satisfait, pour des raisons techniques et/ou d'organisation, aux | organisatorische redenen niet kan worden voldaan aan de beschikkingen |
dispositions de l'article 7, alinéa 2, les jeunes qui y sont visés | van het tweede lid van artikel 7, dienen de daarin bedoelde jongeren |
doivent, en attendant l'application des dispositions des articles 10 | in afwachting van de toepassingen van de beschikkingen van artikel 10 |
ou 12 de la présente convention, être rémunérés au salaire de base, | of 12 van deze overeenkomst, bezoldigd te worden tegen het |
pour autant qu'il soit satisfait aux conditions du § 2 du présent | aanvangsloon, voor zover voldaan wordt aan de voorwaarden in § 2 van |
article. | dit artikel. |
§ 2. Les ouvriers et ouvrières visés de moins de 21 ans doivent être | § 2. De bedoelde werklieden en werksters jonger dan 21 jaar moeten |
occupés selon un système où le travail est transmis pièce par pièce ou | tewerkgesteld zijn in een systeem waar het werk stuk voor stuk |
selon un système qui ne laisse pas à l'ouvrier ou à l'ouvrière le | doorgegeven of waar aan de werklieden en werksters geen individuele |
choix individuel de son rythme de travail et qui impose régulièrement | keuze van het arbeidsritme toegelaten wordt en waar aan deze jongeren |
aux jeunes des prestations qui, en quantité et en qualité, sont égales | geregeld prestaties worden opgelegd die, qua hoeveelheid en kwaliteit, |
gelijk zijn aan de normale prestaties die van de werklieden en | |
aux prestations normales exigées d'un travailleur de 21 ans ou plus | werksters van 21 jaar of ouder geëist worden voor hetzelfde werk. |
pour le même travail. | |
§ 3. L'application des dispositions des §§ 1er et 2 du présent article | § 3. De toepassing van de bepalingen van §§ 1 en 2 van dit artikel is |
n'influe pas sur les dispositions de l'article 10 de la présente | zonder invloed op de beschikkingen van artikel 10 van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
B. Salaires des ouvriers et ouvrières débutants de 21 ans ou plus. | B. Lonen van de werklieden en werksters-beginnelingen van 21 jaar of |
Les ouvriers et ouvrières débutants de 21 ans ou plus qui n'ont pas | ouder. Art. 9.De werklieden en werksters-beginnelingen van 21 jaar of ouder, |
encore travaillé dans un secteur similaire de l'industrie de | die nog niet in een gelijkaardige bedrijfstak van de kledingnijverheid |
l'habillement obtiennent durant trois mois au maximum après leur | hebben gewerkt, bekomen gedurende maximum drie maanden na hun |
embauche un salaire horaire minimum fixé à 95 p.c. du salaire horaire | aanwerving, een minimumuurloon dat is vastgesteld op 95 pct. van het |
minimum prévu pour la fonction qu'ils exercent. | minimumuurloon dat is voorzien voor de functie die zij uitoefenen. |
C. Salaire horaire minimum garanti après la période d'apprentissage. | C. Gewaarborgd minimumuurloon na de leertijd. |
Art. 10.Les ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans qui ont dépassé |
Art. 10.De werklieden en werksters jonger dan 21 jaar die met zes |
de six mois la période d'apprentissage maximum, prévue au tableau de | maanden de periode van de maximumleertijd hebben overschreden die is |
l'article 4 de la présente convention collective de travail, et les | voorzien in de tabel vastgesteld bij artikel 4 van deze collectieve |
ouvriers et ouvrières occupés depuis six mois dans l'entreprise | arbeidsovereenkomst en de werklieden en werksters die sinds zes |
maanden in de onderneming zijn tewerkgesteld, ontvangen het loon | |
reçoivent le salaire prévu pour le groupe de salaires 1. Ce groupe de | voorzien in de loongroep 1. Deze loongroep 1 is vastgesteld op 289,90 |
salaires 1 est fixé à 289,90 BEF au 1er janvier 1999. | BEF op 1 januari 1999. |
D. Salaires horaires minimums et réels des autres ouvriers et | D. Minimum- en werkelijke uurlonen van de andere werklieden en |
ouvrières. | werksters. |
Art. 11.§ 1er. Au 1er janvier 1999, les salaires horaires minimums |
Art. 11.§ 1. Op 1 januari 1999 zijn de minimumuurlonen van de |
des ouvriers et ouvrières sont fixés comme suit : | werklieden en werksters als volgt vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
§ 2. Les salaires horaires minimums, ainsi que les salaires | § 2. De miniumlonen, evenals de werkelijk uitbetaalde lonen, worden |
effectivement payés sont augmentés de 3 BEF au 1er juillet 1999 et de 3 BEF au 1er août 2000. | verhoogd met 3 BEF op 1 juli 1999 en met 3 BEF op 1 juli 2000. |
§ 3. Par dérogation au § 2 de cet article, dans les entreprises | § 3. In afwijking van § 2 van dit artikel worden in de volgende |
suivantes qui sont fournisseurs à l'industrie automobile, les salaires | ondernemingen die toeleveranciers aan de auto-industrie zijn de |
réellement payés sont augmentés de 4 BEF au 1er juillet 1999 et de 4 | werkelijk uitbetaalde lonen verhoogd met 4 BEF op 1 juli 1999 en met 4 |
BEF au 1er juillet 2000 : ECA à Assenede, Ieper Industries à Ieper, | BEF op 1 juli 2000 : ECA te Assenede, Ieper Industries te Ieper, |
Johnson Controls à Anderlecht, Johnson Controls à Geel, Rieter à Genk, | Johnson Controls te Anderlecht, Johnson Controls te Geel, Rieter te |
Stankiewicz à Grobbendonk et Tisco à Hamme. | Genk, Stankiewics te Grobbendonk en Tisco te Hamme. |
Dans les entreprises fournisseurs à l'industrie automobile créées | In ondernemingen die toeleveranciers aan de automobiel-industrie zijn |
entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000, les salaires | en die opgericht zouden worden tussen 1 januari 1999 en 31 december |
réellement payés sont également augmentés de manière identique. | 2000 worden de werkelijk uitbetaalde lonen eveneens op dezelfde wijze verhoogd. |
§ 4. Par dérogation au § 2 de cet article, dans les entreprises de | § 4. In afwijking van § 2 van dit artikel worden in de ondernemingen |
fabrication, traitement, réparation, entretien, location, placement de | die tenten vervaardigen, behandelen, herstellen, onderhouden, |
tentes ou qui en font le commerce, les salaires réellement payés sont | verhuren, plaatsen of er handel in drijven de werkelijk uitbetaalde |
augmentés de 4 BEF au 1er juillet 1999 et de 4 BEF au 1er juillet | lonen verhoogd met 4 BEF op 1 juli 1999 en met 4 BEF op 1 juli 2000. |
2000. Art. 12.Les ouvriers et ouvrières, quel que soit leur âge, qui |
Art. 12.De werklieden en werksters, wat ook hun leeftijd is, die |
exécutent depuis six mois un travail relevant du groupe de salaires 2 | gedurende zes maanden een werk uitvoeren dat tot loongroep 2 of tot |
ou d'un groupe de salaires supérieur, ont droit en tout cas au salaire | een hogere loongroep behoort, hebben in elk geval recht op het loon |
prévu pour ce groupe. | dat voor die groep is voorzien. |
Art. 13.Chaque augmentation des salaires est incorporée intégralement |
Art. 13.Elke loonsverhoging wordt volledig ingerekend in de |
dans les taux de rémunération des systèmes de travail au rendement. | betalingsmaatstaven van de volgens rendement bezoldigde arbeidssystemen. |
E. Salaires réels garantis. | E. Gewaarborgde werkelijke lonen. |
Art. 14.1. Le salaire horaire minimum qui se rapporte à la fonction |
Art. 14.1. Het minimumuurloon dat betrekking heeft op de functie of |
ou à la tâche est toujours garanti, notamment en cas de systèmes de | op de taak is steeds gewaarborgd en inzonderheid in geval van volgens |
travail au rendement. | rendement bezoldigde arbeidssystemen. |
2. Dans les entreprises où est instauré un système de travail au | 2. In de ondernemingen waar een volgens rendement bezoldigd |
rendement pour le travail à la pièce, à façon ou à prime et où les | arbeidssysteem is ingevoerd voor stukwerk, tariefwerk of premiewerk en |
mêmes normes de production sont applicables, aussi bien pour les | dezelfde productienormen, zowel voor de werklieden en werksters jonger |
ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans que pour les ouvriers et | dan 21 jaar als voor de werklieden en werksters van 21 jaar of ouder |
van toepassing zijn, moet voor de werklieden en werksters jonger dan | |
ouvrières de 21 ans ou plus, le même système de rémunération, propre à | 21 jaar hetzelfde beloningssysteem, eigen aan de onderneming, worden |
l'entreprise, doit être appliqué aux ouvriers et ouvrières de moins de | toegepast, derwijze dat zij, bij gelijke prestaties, hetzelfde loon of |
21 ans, de sorte qu'à prestations égales, ils acquièrent le même | inkomen verwerven als de werklieden en werksters van 21 jaar of ouder. |
salaire ou revenu que celui des ouvriers et ouvrières de 21 ans ou plus. | Het minimumuurloon volgens leeftijd en anciënniteit, vastgesteld in de |
Le salaire horaire minimum d'âge et l'ancienneté, fixé dans le barème | |
des débutants, demeure en tout cas garanti aux ouvriers et ouvrières | loonschaal voor de beginnelingen, blijft aan de werklieden en |
de moins de 21 ans. | werksters jonger dan 21 jaar in ieder geval gewaarborgd. |
3. Dans les entreprises où il existe un système de travail au | 3. In de ondernemingen waar een systeem van rendementsarbeid, al dan |
rendement, lié ou non à une indemnisation des prestations, les litiges nés, soit de l'application du système, soit d'une modification ou de l'instauration du système, peuvent, à la demande de la partie la plus diligente, faire l'objet d'un examen contradictoire par un technicien compétent, désigné par une organisation de travailleurs, et par un technicien compétent, désigné par la "Fédération de l'habillement". Les techniciens compétents pour apprécier les systèmes de travail au rendement doivent être mise en possession par l'entreprise de tous les éléments requis pour pouvoir procéder à cet examen. F. Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation. Art. 15.Les salaires horaires minimums, fixés à l'article 11, ainsi que les salaires effectivement payés, sont mis en corrélation avec la |
niet gebonden aan een prestatiebeloning bestaat, kunnen de geschillen die zijn gerezen, ofwel bij de toepassing van het systeem, ofwel bij een wijziging of bij invoering van het systeem, op het verzoek van de meest gerede partij, het voorwerp uitmaken van een contradictoir onderzoek door een bevoegd technicus, aangeduid door een werknemersorganisatie, en een bevoegd technicus, aangeduid door de "Kledingfederatie". De voor de beoordeling van de systemen van rendementsarbeid bevoegde technici moeten door de onderneming in het bezit worden gesteld van alle elementen die vereist zijn om tot dit onderzoek te kunnen overgaan. F. Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. Art. 15.De minimumuurlonen, vastgesteld bij artikel 11, evenals de werkelijk uitbetaalde lonen staan tegenover de gezondheidsindexschijf |
tranche d'indice santé 101,46 - 103,489 au 1er janvier 1999. | 101,46 - 103,489 op 1 januari 1999. |
Les salaires horaires minimums, fixés à l'article 11, ainsi que les | De minimumuurlonen, vastgesteld bij artikel 11, evenals de werkelijk |
salaires effectivement payés, sont liés à l'indice des prix à la | uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation selon les dispositions de la convention collective de | consumptieprijzen volgens de bepalingen van de collectieve |
travail du 31 mai 1991 relative au rattachement des salaires à | arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991, gesloten in het Paritair Comité |
l'indice des prix à la consommation, conclue au sein de la Commission | voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de koppeling van de |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, rendue | lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 25 mai 1992. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 mei 1992. |
G. Travail à domicile. | G. Huisarbeid. |
Art. 16.Le salaire à la pièce de chaque pièce se calcule en |
Art. 16.Het maakloon van elk stuk wordt berekend door het aantal uren |
multipliant le nombre d'heures requis pour sa confection par le | dat voor de uitvoering ervan is vereist, te vermenigvuldigen met het |
salaire horaire correspondant à la catégorie du travail (au minimum le | uurloon dat overeenstemt met de categorie van het werk (minimum |
groupe de salaires 3, comme prévu à l'article 11, § 1er). | loongroep 3 zoals bepaald bij artikel 11, § 1). |
Bij het globaal loon van de huisarbeid(st)er wordt een forfaitaire | |
Une indemnité forfaitaire de 10 p.c. du salaire brut est ajoutée au | vergoeding van 10 pct. van het brutoloon gevoegd als |
salaire global des ouvriers et ouvrières à domicile, en dédommagement | schadeloosstelling voor de algemene onkosten die hun te laste vallen |
des frais généraux qui sont à leur charge (chauffage, éclairage, | (verwarming, verlichting, afschrijving materiaal enz...). De |
amortissement du matériel, etc.). Les employeurs sont tenus de fournir | werkgevers zijn ertoe gehouden aan de huisarbeid(st)er de |
gratuitement les fournitures telles que fils etc. aux ouvriers et | benodigdheden zoals garen enz... gratis te leveren. Nochtans, wanneer |
ouvrières à domicile. Toutefois, lorsque l'ouvrier ou ouvrière à | de huisarbeid(st)er deze benodigdheden zelf levert, wordt de |
domicile livre lui même ces fournitures, l'indemnité forfaitaire susmentionnée est portée de 10 à 15 p.c. | forfaitaire vergoeding waarvan hoger sprake van 10 op 15 pct. gebracht. |
L'indemnité forfaitaire de 10 ou de 15 p.c. est mentionnée séparément | De forfaitaire vergoeding van 10 of 15 pct. wordt afzonderlijk in het |
dans le carnet de salaires. | loonboekje ingeschreven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |