Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 octobre 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative aux petits chômages | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het kort verzuim |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
21 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 octobre 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
distribution, relative aux petits chômages (1) | installatie en distributie, betreffende het kort verzuim (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 octobre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, relative aux petits chômages. | en distributie, betreffende het kort verzuim. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 21 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 18 octobre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 |
Petits chômages | Kort verzuim |
(Convention enregistrée le 3 avril 2000 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 3 april 2000 onder het nummer |
54508/CO/149.01) | 54508/CO/149.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
distribution. | installatie en distributie. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | toepassing van : |
1. L'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 1. Het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle |
et toute modification ultérieure. | latere wijzigingen. |
2. La convention collective de travail du 24 octobre 1974 conclue au | 2. De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 1974 gesloten in |
sein du Conseil national du travail, concernant le maintien de la | de Nationale Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon |
rémunération normale de travailleurs pour les jours d'absence à | van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van |
l'occasion de certains événements familiaux, rendue obligatoire par | bepaalde gebeurtenissen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
l'arrêté royal du 3 décembre 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975). | besluit van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975). |
3. La convention collective de travail du 10 février 1999, conclue au | 3. De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 februari 1999 gesloten in |
sein du Conseil national du travail relative au maintien de la | de Nationale Arbeidsraad, betreffende het behoud van het normaal loon |
rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van het |
l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et d'arrière-petits-enfants. | overlijden van overgrootouders en achterkleinkinderen. |
CHAPITRE III. - Remplacement de conventions collectives de travail | HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 30 avril 1991, rendue obligatoire | arbeidsovereenkomst van 30 april 1991, algemeen verbindend verklaard |
par l'arrêté royal du 25 septembre 1992 (Moniteur belge du 11 novembre | bij koninklijk besluit van 25 september 1992 (Belgisch Staatsblad van |
1992). | 11 november 1992). |
CHAPITRE IV. - Motif et durée de l'absence | HOOFDSTUK IV. - Reden en duur van de afwezigheid |
Art. 4.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 4.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten |
énumérées ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de | welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden |
s'absenter du travail avec maintien de leur rémunération normale pour | het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te |
une durée fixée comme suit : | zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'intéressé dans | 1. Huwelijk van de werkman : drie dagen te kiezen door de werkman |
la semaine où l'événement se produit ou dans la semaine qui suit. | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de |
daaropvolgende week. | |
2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant | 2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), |
régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un | van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, |
beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou | schoonbroer, schoonzuster, vader, moeder, van de grootvader, |
d'une grand-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | grootmoeder of schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van |
belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de | een kleinkind van de werkman, van de schoonbroer of de schoonzuster |
l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier | van de echtgeno(o)t(e) van de werkman en van gelijk welk ander |
et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le | familielid wonend onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag |
jour du mariage. | van het huwelijk. |
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son | 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem |
petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer |
belle-soeur de l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du | of schoonzuster van de werkman, van een schoonbroer of een |
conjoint de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit | schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de werkman alsmede van gelijk |
welk ander familielid wonend onder hetzelfde dak als dat van de | |
que l'ouvrier : le jour de la cérémonie. | werkman : de dag van de plechtigheid. |
4. Accouchement de l'épouse de l'ouvrier ou naissance d'un enfant | 4. Bevalling van de echtgenote van de werkman of de geboorte van een |
reconnu par l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans les | door de werkman erkend kind : drie dagen door de werkman te kiezen |
douze jours civils à partir du jour de l'accouchement. | tijdens de twaalf kalenderdagen te rekenen vanaf de dag der bevalling. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de werkman opgevoed |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of |
père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la | stiefmoeder van de werkman : drie dagen door de werkman te kiezen |
période commençant la veille du jour du décès et finissant le | tijdens de periode die begint met de dag welke het overlijden |
lendemain du jour des funérailles. | voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. |
6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à | bij de werkman inwoont : twee dagen door de werkman te kiezen in de |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag |
finissant le jour des funérailles. | van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des | niet bij de werkman inwoont : de dag van de begrafenis. |
funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | 8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak |
l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de | als dat van de werkman, van de voogd(es) van de minderjarige werkman |
l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. | of van het minderjarig kind voor wie de werkman als voogd optreedt : |
de dag van de begrafenis. | |
9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou | 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of |
naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant | natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of |
régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier, | van een regelmatig door de werkman opgevoed kind : één dag te kiezen |
dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine qui suit. | door de werkman, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of |
tijdens de daaropvolgende week. | |
10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel | 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk |
reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint,ou d'un enfant régulièrement | erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een |
élevé par l'ouvrier à la fête de la jeunesse laïque, là où elle est | regelmatig door de werkman opgevoed kind aan het feest van de |
organisée : un jour à choisir par l'ouvrier, dans la semaine où se | vrijzinnige jeugd daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te kiezen |
door de werkman, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of | |
situe l'événement ou dans la semaine qui suit. | tijdens de daaropvolgende week. |
11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours. | een maximum van drie dagen. |
12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 12. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | gewetensbezwaarde door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
een maximum van 3 dagen. | |
13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué | 13. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de |
officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales ou | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met |
maximum de cinq jours. | een maximum van vijf dagen. |
18. Accomplissement des formalités administratives et juridiques dans | 18. Vervulling van de administratieve en gerechtelijke formaliteiten |
le cadre de l'adoption d'un enfant : le temps nécessaire. | in het raam van de adoptie van een kind : de nodige tijd. |
19. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 19. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het raam |
d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit | van een adoptie : drie dagen naar keuze van de werkman in de maand |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le | volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister van de gemeente |
registre des étrangers de sa commune de résidence, comme faisant | waar de werkman zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn |
partie de son ménage. | gezin. |
Art. 5.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
|
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 4, 2, article 4, 3 et article 4, 5. | Art. 5.§ 1. Voor de toepassing van artikel 4, 2, artikel 4, 3 en |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, | |
l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du | artikel 4, 5, wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld |
conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, | |
au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à | met het wettig of gewettigd kind. |
l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 4, 6 et l'article 4, 7. Art. 6.Pour l'application des dispositions de l'article 4, la personne cohabitant avec l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou à la conjointe. Art. 7.Pour l'application de l'article 4, seules les journées d'activité habituelle pour lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au |
§ 2. Voor de toepassing van artikel 4, 6 en artikel 4, 7, worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder van de werkman. Art. 6.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 4, wordt de persoon, die samenwoont met de werkman en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e). Art. 7.Voor de toepassing van artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de |
salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité de travailler | gewone werkdagen waarvoor de werkman aanspraak had mogen maken op het |
pour les motifs prévus au même article 4, sont considérés comme jours | loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 4 niet |
d'absence. | belet was geweest te werken. |
Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de | Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. | tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. |
CHAPITRE V. - Durée et dénonciation | HOOFDSTUK V. - Duurtijd en opzegging |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 30 septembre 1999 et est valable pour une durée indéterminée. | ingang van 30 september 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden met een opzegging van |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | zes maand, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan |
président de la Sous-commission paritaire des électriciens : | de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution. | installatie en distributie. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme. L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |