Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 février 2020, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende het kortverzuim |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 MARS 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 MAART 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 février 2020, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2020, |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative au petit | gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende |
chômage (1) | het kortverzuim (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de edele metalen; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 février 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2020, |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative au petit | gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende |
chômage. | het kortverzuim. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 mars 2021. | Gegeven te Brussel, 21 maart 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux | Paritair Subcomité voor de edele metalen |
Convention collective de travail du 18 février 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2020 |
Petit chômage | Kortverzuim |
(Convention enregistrée le 13 mars 2020 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 13 maart 2020 onder het nummer |
157639/CO/149.03) | 157639/CO/149.03) |
En exécution de l'article 11 de l'accord national 2019-2020 du 26 juin | In uitvoering van artikel 11 van het nationaal akkoord 2019-2020 van |
2019. | 26 juni 2019. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. | het Paritair Subcomité voor de edele metalen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par « ouvriers » : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément à et en exécution des dispositions de : | overeenkomstig en in toepassing van de bepalingen van : |
1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle |
et toute modification ultérieure; | latere wijzigingen; |
2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de | 2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard |
travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au | de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale |
maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours | Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de |
d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre | werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde |
1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); |
3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil | 3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la | Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het |
rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normaalloon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en |
d'arrière-petits-enfants; | achterkleinkinderen; |
4. la convention collective de travail, conclue au Conseil national du | 4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
travail, du 17 novembre 1999, relative au maintien de la rémunération | Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het |
normale des travailleurs cohabitants légaux pour les jours d'absence à | normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de |
l'occasion de certains événements familiaux; | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; |
5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | 5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
6. loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet 2004) | september 2001); 6. de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli |
et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 | 2004) en in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III. - Motif et durée de l'absence | HOOFDSTUK III. - Reden en duur van de afwezigheid |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten |
énumérées ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de | welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde arbeiders |
s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour | het recht, met behoud van hun normaalloon, van het werk afwezig te |
une durée fixée comme suit : | zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'ouvrier dans la | 1. Huwelijk van de arbeider : drie dagen te kiezen door de arbeider |
semaine où l'événement se produit ou dans la semaine qui suit. | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de |
daaropvolgende week. | |
2. Le jour du mariage, pour le mariage : | 2. De dag van het huwelijk, voor het huwelijk : |
- un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint; | - van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e); |
- d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier; | - van een regelmatig door hem opgevoed kind; |
- d'un frère ou d'une soeur; | - van een broer of zuster; |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur; | - van een schoonbroer of schoonzuster; |
- du père ou de la mère; | - van zijn vader of moeder; |
- d'un grand-père ou d'une grand-mère; | - van een grootvader of grootmoeder; |
- du beau-père ou de la belle-mère; | - van de schoonvader of schoonmoeder; |
- du second mari de la mère ou de la seconde femme du père; | - van de stiefvader of stiefmoeder; |
- d'un petit-enfant de l'ouvrier; | - van een kleinkind van de arbeider; |
- du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier; | - van de schoonbroer of de schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de |
- de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la | arbeider; - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit |
condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. | familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
3. Le jour de la cérémonie pour l'ordination ou entrée au couvent : | 3. De dag van de plechtigheid bij een priesterwijding of intrede in |
het klooster : | |
- d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint; | - van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e); |
- d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier; | - van een regelmatig door hem opgevoed kind; |
- d'un petit-enfant; | - van een kleinkind; |
- d'un frère ou d'une soeur; | - van een broer of zuster; |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier; | - van een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider; |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du conjoint de l'ouvrier; | - van een schoonbroer of een schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van |
- de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la | de arbeider; - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit |
condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. | familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
4. Naissance d'un enfant dont la filiation avec l'ouvrier est établie | 4. Geboorte van een kind waarvan de afstamming langs de zijde van de |
: trois jours à choisir par l'ouvrier dans les 4 mois à partir du jour | arbeider vaststaat : drie dagen voor de arbeider te kiezen binnen de 4 |
maanden te rekenen vanaf de dag van de bevalling, conform de | |
de l'accouchement, conformément aux dispositions de l'article 30, § 2 | bepalingen van artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | de arbeidsovereenkomsten. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, |
père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier pendant la | schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : drie dagen door de |
arbeider te kiezen gedurende een periode die begint met de dag van het | |
période qui commence le jour du décès et qui se termine 30 jours après | overlijden en eindigt 30 dagen na de dag van het overlijden. |
le jour du décès. | |
6. En cas de décès de l'époux ou de l'épouse, d'un enfant de l'ouvrier | 6. In geval van overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een |
ou de son épouse ou époux, d'un enfant dont l'ouvrier assume | kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de |
l'éducation, du père, de la mère, du beau-père, père adoptif, de la | arbeider opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, |
belle-mère ou de la mère adoptive de l'ouvrier habitant chez l'ouvrier | schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider die bij de arbeider |
: cinq jours à choisir par l'ouvrier pendant la période qui commence | inwoont : vijf dagen door de arbeider te kiezen gedurende een periode |
le jour du décès et qui se termine 30 jours après le jour du décès. | die begint met de dag van het overlijden en eindigt 30 dagen na de dag |
van het overlijden. | |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter, die |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à | bij de arbeider inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen |
choisir par l'ouvrier pendant la période qui commence le jour du décès | gedurende een periode die begint met de dag van het overlijden en |
et qui se termine 30 jours après le jour du décès. | eindigt 30 dagen na de dag van het overlijden. |
8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des | niet bij de arbeider inwoont : de dag van de begrafenis. |
funérailles. 9. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | 9. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak |
l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de | als dat van de arbeider, van de voogd(es) van de minderjarige arbeider |
l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. | of van het minderjarig kind voor wie de arbeider als voogd optreedt : |
de dag van de begrafenis. | |
10. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou | 10. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of |
naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant | natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of |
régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier, | van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind : één dag te kiezen |
dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine qui suit. | door de arbeider, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of |
tijdens de daaropvolgende week. | |
11. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel | 11. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk |
reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement | erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een |
élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est | regelmatig door de arbeider opgevoed kind aan het feest van de |
organisée : un jour à choisir par l'ouvrier dans la semaine où se | "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te |
kiezen door de arbeider, tijdens de week waarin de gebeurtenis | |
situe l'événement ou dans la semaine qui suit. | plaatsheeft of tijdens de daaropvolgende week. |
12. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 12. Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een rekruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een rekruterings-selectiecentrum : de nodige tijd met een |
maximum de trois jours. | maximum van drie dagen. |
13. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé | 13. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant sur le statut des | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
objecteurs de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
trois jours. | een maximum van drie dagen. |
14. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué | 14. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de |
officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
15. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 15. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
18. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 18. Uitoefening van het ambt van bijzittér in één van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met |
maximum de cinq jours. | een maximum van vijf dagen. |
19. Accomplissement des formalités administratives et juridiques dans | 19. Vervulling van de administratieve en gerechtelijke formaliteiten |
le cadre de l'adoption d'un enfant : le temps nécessaire. | in het kader van de adoptie van een kind : de nodige tijd. |
20. Accueil d'un enfant dans la famille de l'ouvrier dans le cadre | 20. Het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider in het kader |
van een adoptie : het aantal afwezigheidsdagen in het kader van een | |
d'une adoption : le nombre de jours d'absence et les modalités de | adoptie, alsook de uitvoeringsmodaliteiten, worden vastgesteld conform |
l'exercice du congé sont fixés conformément à l'article 8 de la | artikel 8 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. |
présente convention collective de travail. 21. Maladie grave inopinée ou accident, entraînant une | 21. Plotselinge, ernstige ziekte of ongeval, welke hospitalisatie |
hospitalisation, du conjoint ou de la personne cohabitant avec | meebrengt, van de echtgeno(o)t(e) of van de persoon die met hem |
l'ouvrier et faisant partie du ménage ou d'un enfant non marié de | samenwoont en van zijn gezin deel uitmaakt of van een ongehuwd kind |
l'ouvrier : le jour de l'événement, moyennant remise d'une attestation | van de arbeider : de dag van de gebeurtenis, mits aflevering van een |
médicale de l'institut d'admission. | medisch attest van de opname-instelling. |
22. Le jour de la signature de son premier contrat de vie commune (une | 22. De dag van de ondertekening van het eertse samenlevingscontract |
seule fois). | (éénmalig). |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article | artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met |
3.3. et article 3.5. | het wettig of gewettigd kind. |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, | § 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en 3.7. worden de |
l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, overgrootvader, de |
conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, | grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à | arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder |
et l'article 3.7. | van de arbeider. |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze |
présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met |
l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou | de arbeider en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de |
à la conjointe. | echtgenote of echtgenoot. |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze collectieve |
collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour | arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de |
lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était | gewone werkdagen waarvoor de arbeider aanspraak had mogen maken op het |
pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus | loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet |
au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. | belet was geweest te werken. |
Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de | Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. | tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 |
Art. 7.Pour l'application de l'article 3.4., les ouvriers ont droit, |
januari 1974 betreffende de feestdagen. |
conformément au chapitre V, section 1ère, Congé de paternité de la loi | Art. 7.Voor de toepassing van artikel 3.4. hebben, conform hoofdstuk |
du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la | V, afdeling 1, Vaderschapsverlof, van de wet van 10 augustus 2001 |
qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001), de s'absenter du travail pendant dix jours. Pendant les trois premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du maintien de sa rémunération normale. Ces trois premiers jours d'absence peuvent également être pris sous la forme de demi-journées. Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier bénéficie d'une allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. Art. 8.§ 1er. Pour l'application de l'article 3.20., conformément à |
betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001), de arbeiders het recht om gedurende tien dagen van het werk afwezig te zijn. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de arbeider het behoud van zijn loon. Deze eerste drie dagen afwezigheid kunnen ook in halve dagen worden opgenomen. Gedurende de volgende zeven dagen geniet de arbeider een uitkering waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. Art. 8.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.20. hebben, conform de |
la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet 2004) | Programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli 2004) en |
et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 | in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, tel que modifié par la | |
loi du 6 septembre 2018, les ouvriers ont le droit de s'absenter du | betreffende de arbeidsovereenkomsten, zoals gewijzigd bij wet van 6 |
september 2018, de arbeiders het recht om afwezig te zijn van het werk | |
travail : | : |
- pendant une période ininterrompue de maximum 6 semaines, si, dans le | - gedurende een aaneengesloten periode van maximum 6 weken, indien zij |
cadre d'une adoption, ils accueillent un enfant mineur dans leur | in het kader van een adoptie een minderjarig kind in hun gezin |
famille pour prendre soin de cet enfant (congé d'adoption). | onthalen, met het oog op de zorg voor dit kind (adoptieverlof). |
Dans le cas où l'ouvrier choisit de ne pas prendre le nombre maximal | Indien de arbeider ervoor kiest om niet het toegestane maximum aantal |
de semaines prévues dans le cadre du congé d'adoption, le congé doit | weken adoptieverlof op te nemen, dient het verlof ten minste een week |
être au moins d'une semaine ou d'un multiple d'une semaine. | of een veelvoud van een week te bedragen. |
§ 2. Le congé d'adoption de six semaines par parent adoptif est | § 2. Het adoptieverlof van zes weken per adoptieouder wordt als volgt |
allongé de la manière suivante pour le parent adoptif ou pour les deux | opgetrokken voor de adoptieouder of voor beide adoptieouders samen : |
parents adoptifs ensemble : | |
1. d'une semaine à partir du 1er janvier 2019; | 1. met één week vanaf 1 januari 2019; |
2. de deux semaines à partir du 1er janvier 2021; | 2. met twee weken vanaf 1 januari 2021; |
3. de trois semaines à partir du 1er janvier 2023; | 3. met drie weken vanaf 1 januari 2023; |
4. de quatre semaines à partir du 1er janvier 2025; | 4. met vier weken vanaf 1 januari 2025; |
5. de cinq semaines à partir du 1er janvier 2027. | 5. met vijf weken vanaf 1 januari 2027. |
S'il y a deux parents adoptifs, ceux-ci se répartissent entre eux les | In geval van twee adoptieouders worden de bijkomende weken bedoeld in |
semaines supplémentaires visées au § 2. | § 2 onderling tussen hen verdeeld. |
§ 3. La durée maximale du congé d'adoption est doublée lorsque | § 3. De maximumduur van het adoptieverlof wordt verdubbeld wanneer het |
kind getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid | |
l'enfant est atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 p.c. | van ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft |
au moins ou d'une affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 | |
points sont octroyés dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au | dat ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de |
sens de la réglementation relative aux allocations familiales ou qu'au | medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving betreffende de |
moins 9 points sont octroyés dans l'ensemble des trois piliers de | kinderbijslag of dat ten minste 9 punten toegekend worden in alle drie |
l'échelle médico-sociale, au sens de la réglementation relative aux | de pijlers samen van de medisch-sociale schaal in de zin van de |
allocations familiales. | regelgeving betreffende de kinderbijslag. |
§ 4. La durée maximale du congé d'adoption est allongée de deux | § 4. De maximumduur van het adoptieverlof wordt met twee weken per |
semaines par parent adoptif en cas d'adoption simultanée de plusieurs | adoptieouder verlengd bij de gelijktijdige adoptie van meerdere |
enfants mineurs. | minderjarige kinderen. |
§ 5. Pour pouvoir exercer le droit au congé d'adoption, ce congé doit | § 5. Om het recht op adoptieverlof te kunnen uitoefenen, moet dit |
prendre cours dans les deux mois qui suivent l'inscription de l'enfant | verlof een aanvang nemen binnen twee maanden volgend op de |
comme faisant partie du ménage du travailleur dans le registre de la | inschrijving van het kind als deel uitmakend van het gezin van de |
werknemer in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister | |
population ou dans le registre des étrangers de sa commune de | van de gemeente waar hij zijn verblijfplaats heeft. |
résidence. En cas d'adoption internationale, le congé d'adoption peut déjà | In geval van een interlandelijke adoptie kan het adoptieverlof al een |
prendre cours dès le lendemain de l'approbation, par l'autorité | aanvang nemen vanaf de dag na de goedkeuring van de beslissing door de |
centrale communautaire compétente, de la décision de confier l'enfant | bevoegde centrale autoriteit van de gemeenschap om het kind aan de |
à l'adoptant, afin de récupérer l'enfant dans l'Etat d'origine en vue | adoptant toe te vertrouwen, teneinde het kind op te halen in de Staat |
de son accueil effectif dans la famille. | van herkomst met het oog op zijn daadwerkelijke onthaal in het gezin. |
§ 6. Pendant les trois premiers jours de congé d'adoption, l'ouvrier | § 6. Gedurende de eerste drie dagen adoptieverlof geniet de arbeider |
bénéficie du maintien de sa rémunération normale. Pendant les jours | het behoud van zijn loon. Gedurende de volgende dagen adoptieverlof |
suivants de congé d'adoption l'ouvrier bénéficie d'une indemnité dont | geniet de arbeider een uitkering, waarvan het bedrag wordt bepaald |
le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre | door de Koning, en die de arbeider wordt uitbetaald in het raam van de |
de l'assurance soins de santé et indemnités. | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 19 septembre 2019 relative petit | arbeidsovereenkomst van 19 september 2019 inzake kort verzuim, |
chômage, enregistrée sous le numéro 154535/CO/149.03. | geregistreerd onder het nummer 154535/CO/149.03. |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2019 et est valable pour une durée indéterminée. | juli 2019 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de | |
3 mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | Zij kan door een van de partijen worden opgezegd mits een opzeg van 3 |
maanden betekend met een ter post aangetekende brief, gericht aan de | |
président de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de edele metalen en aan de |
ainsi qu'à toutes les parties signataires. | ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 mars 2021. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 maart 2021. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |