Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 février 2020, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het kort verzuim |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 MARS 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 MAART 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 février 2020, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 2020, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au petit | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
chômage (1) | kort verzuim (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 février 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 2020, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au petit | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
chômage. | kort verzuim. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 mars 2021. | Gegeven te Brussel, 21 maart 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 4 février 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 2020 |
Petit chômage | Kort verzuim |
(Convention enregistrée le 13 mars 2020 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 13 maart 2020 onder het nummer |
157637/CO/149.02) | 157637/CO/149.02) |
En exécution de l'article 16 de l'accord national 2019-2020 du 26 juin | In uitvoering van artikel 16 van het nationaal akkoord 2019-2020 van |
2019. | 26 juni 2019. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de la | de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par « ouvriers » : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | toepassing van : |
1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle |
et toute modification ultérieure; | latere wijzigingen; |
2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de | 2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard |
travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au | de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale |
maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours | Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de |
d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre | werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde |
1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); |
3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil | 3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
national du travail, du 10 février 1999, relative au maintien de la | Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het |
rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en |
d'arrière-petits-enfants; | achterkleinkinderen; |
4. la convention collective de travail, conclue au Conseil national du | 4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
travail, du 17 novembre 1999, relative au maintien de la rémunération | Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het |
normale des travailleurs cohabitants légaux pour les jours d'absence à | normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de |
l'occasion de certains événements familiaux; | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; |
5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | 5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
september 2001); | |
6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet | 6. de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli |
2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du | 2004) en in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
7. l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur | 7. artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Belgisch |
belge du 29 décembre 2008, 4ème édition); | Staatsblad van 29 december 2008, 4de uitgave); |
8. la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les | 8. de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, |
coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). | van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). |
CHAPITRE III. - Motif et durée de l'absence | HOOFDSTUK III. - Reden en duur van de afwezigheid |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten |
énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de | welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde arbeiders |
s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour | het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te |
une durée fixée comme suit : | zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier ainsi que lors de la signature et du dépôt | 1. Huwelijk van de arbeider alsmede bij de ondertekening en het |
officiel d'un contrat de vie commune : trois jours, à choisir par | officieel neerleggen van een samenlevingscontract : drie dagen te |
l'ouvrier dans la semaine où l'événement se produit ou dans la semaine | kiezen door de arbeider tijdens de week waarin de gebeurtenis |
qui suit. | plaatsvindt of tijdens de daaropvolgende week. |
2. Le jour du mariage, pour le mariage : | 2. De dag van het huwelijk, voor het huwelijk : |
- d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint; | - van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e); |
- d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier; | - van een regelmatig door hem opgevoed kind; |
- d'un frère ou d'une soeur; | - van een broer of zuster; |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur; | - van een schoonbroer of schoonzuster; |
- du père ou de la mère; | - van zijn vader of moeder; |
- d'un grand-père ou d'une grand-mère; | - van een grootvader of grootmoeder; |
- du beau-père ou de la belle-mère; | - van de schoonvader of schoonmoeder; |
- du second mari de la mère ou de la seconde femme du père; | - van de stiefvader of stiefmoeder; |
- d'un petit-enfant de l'ouvrier; | - van een kleinkind van de arbeider; |
- du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier; | - van de schoonbroer of de schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de |
- de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la | arbeider; - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit |
condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. | familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
3. Le jour de la cérémonie pour l'ordination ou entrée au couvent : | 3. De dag van de plechtigheid bij een priesterwijding of intrede in |
het klooster : | |
- d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint; | - van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e); |
- d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier; | - van een regelmatig door hem opgevoed kind; |
- d'un petit-enfant; | - van een kleinkind; |
- d'un frère ou d'une soeur; | - van een broer of zuster; |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier; | - van een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider; |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du conjoint de l'ouvrier; | - van een schoonbroer of een schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van |
- de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la | de arbeider; - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit |
condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. | familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
4. Naissance d'un enfant dont la filiation avec l'ouvrier est établie | 4. Geboorte van een kind waarvan de afstamming langs de zijde van de |
: le nombre de jours d'absence et les modalités de l'exercice sont | arbeider vaststaat : het aantal afwezigheidsdagen, alsook de |
fixés conformément à l'article 7 de la présente convention collective. | uitvoeringsmodaliteiten, worden vastgesteld overeenkomstig artikel 7 |
van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à | Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op |
l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne | arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de |
afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
peut être établie mais qui, au moment de la naissance : | vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : |
a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est | a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; |
établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la | b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming |
filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence | vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet |
principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté | is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een |
entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être | huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; |
dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la | c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de |
naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la | geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten |
personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez | aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn |
laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas | hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van |
unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont | bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning |
ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation | geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en |
et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du | hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het |
registre de la population. | bevolkingsregister. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider | |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider die bij de arbeider |
père de l'ouvrier habitant chez l'ouvrier : quatre jours à choisir par | inwoont : vier dagen door de arbeider te kiezen tijdens de periode die |
l'ouvrier dans la période commençant la veille du jour du décès | begint met de dag welke het overlijden voorafgaat en eindigt vijf |
jusqu'à cinq jours après le jour de l'enterrement. | dagen na de dag van de begrafenis. |
6. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider | |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider die niet bij de arbeider |
père de l'ouvrier n'habitant pas chez l'ouvrier : trois jours à | inwoont : drie dagen door de arbeider te kiezen tijdens de periode die |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant la veille du jour du | begint met de dag welke het overlijden voorafgaat en eindigt vijf |
décès jusqu'à cinq jours après le jour de l'enterrement. | dagen na de dag van begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter, die |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à | bij de arbeider inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès | periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt vijf dagen |
jusqu'à cinq jours après le jour de l'enterrement. | na de dag van de begrafenis. |
8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder van een |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die niet |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des | bij de arbeider inwoont : de dag van de begrafenis. |
funérailles. 9. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | 9. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak |
l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de | als dat van de arbeider, van de voogd(es) van de minderjarige arbeider |
l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. 10. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier. 11. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée : un jour à choisir par l'ouvrier. | of van het minderjarig kind voor wie de arbeider als voogd optreedt : de dag van de begrafenis. 10. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind : één dag te kiezen door de arbeider. 11. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te kiezen door de arbeider. |
12. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 12. Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours. | een maximum van drie dagen. |
13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué | 13. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de |
officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads-, en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met |
maximum de cinq jours. | een maximum van vijf dagen. |
18. Accueil d'un enfant dans la famille de l'ouvrier dans le cadre | 18. Het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider in het kader |
van een adoptie : het aantal afwezigheidsdagen in het kader van een | |
d'une adoption : le nombre de jours d'absence et les modalités de | adoptie, alsook de uitvoeringsmodaliteiten, worden vastgesteld |
l'exercice du congé sont fixés conformément à l'article 8 de la | overeenkomstig artikel 8 van onderhavige collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
19. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 19. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant sur le statut des | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
objecteurs de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
trois jours. | een maximum van drie dagen. |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article | artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met |
3.3. et article 3.5. | het wettig of gewettigd kind. |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, | § 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de |
l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, overgrootvader, de |
conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, | grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à | arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder |
et l'article 3.7. | van de arbeider. |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze |
présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon die samenwoont met |
l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou | de arbeider en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de |
à la conjointe. | echtgenote of echtgenoot. |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze collectieve |
collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour | arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de |
lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était | gewone werkdagen waarvoor de arbeider aanspraak had mogen maken op het |
pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus | loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet |
au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. | belet was geweest te werken. |
Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de | Het normaalloon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. | tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. |
Art. 7.Pour l'application de l'article 3.4., les ouvriers ont droit, |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 3.4. hebben, conform artikel |
conformément à l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, de s'absenter du travail pendant dix jours. Pendant les trois premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du maintien de sa rémunération normale. Moyennant un accord au niveau de l'entreprise, ces trois premiers jours d'absence peuvent également être pris sous la forme de demi-journées. Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier bénéficie d'une allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. Art. 8.§ 1er. Pour l'application de l'article 3.18., conformément à |
30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om gedurende tien dagen van het werk afwezig te zijn. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de arbeider het behoud van zijn loon. Mits een akkoord op ondernemingsvlak, kunnen deze eerste drie dagen afwezigheid ook in halve dagen worden opgenomen. Gedurende de volgende zeven dagen geniet de arbeider een uitkering waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. Art. 8.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.18. hebben, conform de |
la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet 2004) | programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli 2004) en |
et en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 | in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers ont le | betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om |
droit de s'absenter du travail : | afwezig te zijn van het werk : |
- pendant une période ininterrompue de maximum six semaines, si, dans | - gedurende een aaneengesloten periode van maximum zes weken, indien |
le cadre d'une adoption, ils accueillent un enfant mineur dans leur | zij in het kader van een adoptie een minderjarig kind in hun gezin |
famille pour prendre soin de cet enfant (congé d'adoption). | onthalen, met het oog op de zorg voor dit kind (adoptieverlof). |
Dans le cas où le travailleur choisit de ne pas prendre le nombre | Indien de arbeider ervoor kiest om niet het toegestane maximum aantal |
maximal de semaines prévues dans le cadre du congé d'adoption, le | weken adoptieverlof op te nemen, dient het verlof ten minste een week |
congé doit être au moins d'une semaine ou d'un multiple d'une semaine. | of een veelvoud van een week te bedragen. |
§ 2. Le congé d'adoption de six semaines par parent adoptif est | § 2. Het adoptieverlof van zes weken per adoptieouder wordt als volgt |
allongé de la manière suivante pour le parent adoptif ou pour les deux | opgetrokken voor de adoptieouder of voor beide adoptieouders samen : |
parents adoptifs ensemble : | |
1° d'une semaine à partir du 1er janvier 2019; | 1° met één week vanaf 1 januari 2019; |
2° de deux semaines à partir du 1er janvier 2021; | 2° met twee weken vanaf 1 januari 2021; |
3° de trois semaines à partir du 1er janvier 2023; | 3° met drie weken vanaf 1 januari 2023; |
4° de quatre semaines à partir du 1er janvier 2025; | 4° met vier weken vanaf 1 januari 2025; |
5° de cinq semaines à partir du 1er janvier 2027. | 5° met vijf weken vanaf 1 januari 2027. |
S'il y a deux parents adoptifs, ceux-ci se répartissent entre eux les | In geval van twee adoptieouders worden de bijkomende weken bedoeld in |
semaines supplémentaires visées au § 2. | § 2. onderling tussen hen verdeeld. |
§ 3. La durée maximale du congé d'adoption est doublée lorsque | § 3. De maximumduur van het adoptieverlof wordt verdubbeld wanneer het |
kind getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid | |
l'enfant est atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 p.c. | van ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft |
au moins ou d'une affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 | |
points sont octroyés dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au | dat ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de |
sens de la réglementation relative aux allocations familiales ou qu'au | medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving betreffende de |
moins 9 points sont octroyés dans l'ensemble des trois piliers de | kinderbijslag of dat ten minste 9 punten toegekend worden in alle drie |
l'échelle médico-sociale, au sens de la réglementation relative aux | de pijlers samen van de medisch-sociale schaal in de zin van de |
allocations familiales. | regelgeving betreffende de kinderbijslag. |
§ 4. La durée maximale du congé d'adoption est allongée de deux | § 4. De maximumduur van het adoptieverlof wordt met twee weken per |
semaines par parent adoptif en cas d'adoption simultanée de plusieurs | adoptieouder verlengd bij de gelijktijdige adoptie van meerdere |
enfants mineurs. | minderjarige kinderen. |
§ 5. Pour pouvoir exercer le droit au congé d'adoption, ce congé doit | § 5. Om het recht op adoptieverlof te kunnen uitoefenen, moet dit |
prendre cours dans les deux mois qui suivent l'inscription de l'enfant | verlof een aanvang nemen binnen twee maanden volgend op de |
comme faisant partie du ménage du travailleur dans le registre de la | inschrijving van het kind als deel uitmakend van het gezin van de |
werknemer in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister | |
population ou dans le registre des étrangers de sa commune de | van de gemeente waar hij zijn verblijfplaats heeft. |
résidence. En cas d'adoption internationale, le congé d'adoption peut déjà | In geval van een interlandelijke adoptie, kan het adoptieverlof al een |
prendre cours dès le lendemain de l'approbation, par l'autorité | aanvang nemen vanaf de dag na de goedkeuring van de beslissing door de |
centrale communautaire compétente, de la décision de confier l'enfant | bevoegde centrale autoriteit van de gemeenschap om het kind aan de |
à l'adoptant, afin de le récupérer dans l'Etat d'origine en vue de son | adoptant toe te vertrouwen, teneinde het kind op te halen in de Staat |
accueil effectif dans la famille. | van herkomst met het oog op zijn daadwerkelijke onthaal in het gezin. |
§ 6. Pendant les trois premiers jours de congé d'adoption, l'ouvrier | § 6. Gedurende de eerste drie dagen adoptieverlof geniet de arbeider |
bénéficie du maintien de sa rémunération normale. Pendant les jours | het behoud van zijn loon. Gedurende de volgende dagen adoptieverlof |
suivants de congé d'adoption l'ouvrier bénéficie d'une indemnité dont | geniet de arbeider een uitkering, waarvan het bedrag wordt bepaald |
le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre | door de Koning, en die de arbeider wordt uitbetaald in het raam van de |
de l'assurance soins de santé et indemnités. | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 12 septembre 2019, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 12 september 2019, gesloten in het Paritair |
de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, enregistrée le 24 | Subcomité voor het koetswerk, geregistreerd op 24 oktober 2019 onder |
octobre 2019 sous le numéro 154728/CO/149.02. | het nummer 154728/CO/149.02. |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2019 et est valable pour une durée indéterminée. | juli 2019 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie ainsi | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het |
qu'à toutes les parties signataires. | koetswerk en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 mars 2021. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 maart 2021. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |