Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mars 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispence de prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector du 29 mars 2000" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het raam van de eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector van 29 maart 2000" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 MARS 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 MAART 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 mars 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2001, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispence de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling |
l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du | van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 |
jaar in het raam van de eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams | |
"Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector du 29 mars | Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector van 29 maart 2000" |
2000" (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2001, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling |
l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du | van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 |
jaar in het raam van de eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams | |
"Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector du 29 mars 2000". | Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector van 29 maart 2000". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 mars 2007. | Gegeven te Brussel, 21 maart 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 29 mars 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2001 |
Dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à | Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de |
partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en | leeftijd van 45 jaar in het raam van de eindeloopbaan, in uitvoering |
exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector van |
Social-Profitsector du 29 mars 2000" (Convention enregistrée le 27 | 29 maart 2000" (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2001 onder het |
juillet 2001 sous le numéro 58170/CO/318.02) | nummer 58170/CO/318.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et aux employeurs des services des aides familiales | de werknemers en de werkgevers van de diensten voor gezinszorg |
(aides familiales et aides seniors) de la Communauté flamande qui | (gezins- en bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap die ressorteren |
ressortissent à la Sous-commission paritaire pour les services des | onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande. | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel masculin et féminin, tant | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
employé qu'ouvrier. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
§ 2. Pour les travailleurs occupés dans l'ancien régime TCT, la | § 2. Voor werknemers tewerkgesteld in het vroegere DAC-stelsel treedt |
présente convention collective de travail entre en vigueur à partir de | deze collectieve arbeidsovereenkomst in werking vanaf de datum van |
la date d'harmonisation de ce programme pour l'emploi. | harmonisatie van dit tewerkstellingsprogramma. |
Pour les travailleurs occupés dans le régime ACS, la présente | Voor werknemers tewerkgesteld in het GESCO-stelsel treedt deze |
convention collective de travail entre en vigueur à partir de la date | collectieve arbeidsovereenkomst in werking vanaf de datum van |
de l'harmonisation de ce programme pour l'emploi. | harmonisatie van dit tewerkstellingsprogramma. |
§ 3. La présente convention collective de travail ne s'applique pas au | § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op |
personnel fournissant des prestations dans le cadre d'un programme | het personeel dat prestaties levert in het raam van een |
pour l'emploi ou de transition professionnelle. Les conditions de | tewerkstellings- of doorstromingsprogramma. De loonvoorwaarden worden |
rémunération sont réglées par la convention collective de | geregeld door de collectieve arbeidsovereenkomst-loonvoorwaarden |
travail-conditions de rémunération personnel projets pour l'emploi et | personeel tewerkstellings- en doorstromingsprojecten. |
de transition professionnelle. | |
Par programmes pour l'emploi et de transition professionnelle, on | Onder tewerkstellings- en doorstromingsprogramma's wordt limitatief |
entend de façon limitative : | verstaan : |
- WEP et WEP+; | - WEP en WEP+; |
- emplois Smet; | - Smetbanen; |
- les distributeurs de repas pour autant qu'ils ne soient pas compris | - maaltijdbedelers zolang ze niet begrepen zijn in de regelgeving |
dans la réglementation d'aide logistique; | logistieke hulp; |
- les gardes d'enfants malades, pour autant qu'ils soient | - oppassers zieke kinderen voor zover ze gesubsidieerd zijn door het |
subventionnés par le "Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten". | "Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten". |
CHAPITRE II. - Principe général | HOOFDSTUK II. - Algemeen beginsel |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail donne |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan |
exécution au point 2.5 du "Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de | punt 2.5 van het "Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de |
Social-Profitsector 2000-2005". | Social-Profitsector 2000-2005". |
§ 2. Pour tous les travailleurs, il est prévu un régime de dispense de | § 2. Voor alle werknemers wordt voorzien in een systeem van |
prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de | vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de |
l'âge de 45 ans. | leeftijd van 45 jaar. |
Art. 4.Les travailleurs occupés à temps partiel ont droit à l'octroi |
Art. 4.De deeltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de |
proportionnel de la réduction du temps de travail, comme prévu à | evenredige toekenning van arbeidsduurvermindering zoals bepaald in |
l'article 2, à prorata de leur durée de travail contractuelle moyenne | artikel 2, naar verhouding van hun gemiddelde contractuele arbeidsduur |
par semaine. | per week. |
CHAPITRE III. - Programmation de l'introduction | HOOFDSTUK III. - Programmatie van de invoering |
Art. 5.§ 1er. La dispense de prestations de travail avec maintien de |
Art. 5.§ 1. De vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon |
la rémunération, comme prévue à l'article 2, comprend 4 jours | zoals voorzien in artikel 2, omvat 4 bijkomende dagen per jaar vanaf |
supplémentaires par an à partir de l'âge de 45 ans, à partir du 1er | de leeftijd van 45 jaar, vanaf 1 januari 2001. |
janvier 2001. § 2. En principe, l'aide aux familles et la continuité des soins sont | § 2. De hulpverlening aan de gezinnen en de continuïteit aan zorg zijn |
déterminantes pour les moments où la dispense de prestations de | in principe bepalend voor de momenten waarop de vrijstelling van |
travail est appliquée et elle est fixée par entreprise. | arbeidsprestaties wordt toegepast en wordt per onderneming vastgelegd. |
Art. 6.Les heures de dispense de prestations de travail avec maintien |
Art. 6.De uren vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon |
de la rémunération sont prises sans distinction ou dérogation sous la | |
forme de 4 jours dispensés de prestations de travail avec maintien de | worden zonder onderscheid of afwijking opgenomen in de vorm van 4 van |
la rémunération par année civile. | arbeidsprestaties vrijgestelde dagen met behoud van loon per |
kalenderjaar. | |
CHAPITRE IV. - Application de la dispense de prestations de travail | HOOFDSTUK IV. - Toepassing van de vrijstelling van arbeidsprestaties |
avec maintien de la rémunération | met behoud van loon |
Art. 7.Pour ceux qui atteignent l'âge de 45 ans en 2001, la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération est appliquée proportionnellement à partir du mois dans lequel l'âge en question est atteint. Toutes les suspensions du contrat de travail avec maintien de la rémunération n'ont pas d'influence sur l'octroi des jours dispensés de prestations de travail ou des heures dispensées de prestations de travail. Les périodes sans salaire garanti donnent lieu à la diminution proportionnelle du droit à la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération. |
Art. 7.Voor wie in 2001 de leeftijd van 45 jaar bereikt, wordt de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon toegepast in verhouding vanaf de maand waarin de betrokken leeftijd wordt bereikt. Alle schorsingen van de arbeidsovereenkomst met loonwaarborg hebben geen invloed op de toekenning van de van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen of de van arbeidsprestaties vrijgestelde uren. Periodes zonder loonwaarborg geven aanleiding tot de proportionele vermindering van het recht op vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon. |
Art. 8.§ 1er. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de |
Art. 8.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één van |
prestations de travail d'un travailleur occupé à temps plein, la durée | arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse |
de travail hebdomadaire moyenne contractuelle du travailleur à temps | prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van |
plein est divisée par cinq. | de voltijdse werknemer gedeeld door vijf. |
§ 2. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de prestations de | § 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één van arbeidsprestaties |
travail d'un travailleur occupé à temps partiel, la durée de travail | vrijgestelde dag voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de |
hebdomadaire moyenne contractuelle du travailleur à temps partiel est | contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse |
divisée par cinq. | werknemer gedeeld door vijf. |
§ 3. Lors du passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps | § 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse |
partiel, ainsi que lors de la diminution de la durée de travail dans | tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop |
le courant de l'année civile, il ne se crée pas de droit au paiement | van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van |
des heures dispensées de prestations de travail qui ne peuvent plus | arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur |
être prises à la suite de la réduction de la durée de travail. | niet meer opneembaar zijn. |
§ 4. Lors du passage d'un emploi à temps partiel à un emploi à temps | § 4. Bij overgang van een deeltijdse naar een voltijdse |
plein, ainsi que lors de l'augmentation de la durée de travail dans le | tewerkstelling, evenals bij vermeerdering van arbeidsduur in de loop |
courant de l'année civile, un droit se crée à l'octroi proportionnel | van het kalenderjaar ontstaat er recht op proportionele toekenning van |
des jours dispensés de prestations de travail, conformément à | de van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen conform artikel 6, op |
l'article 6, sur la base de la durée de travail moyenne contractuelle | basis van de vermeerderde contractuele gemiddelde arbeidsduur conform |
augmentée conformément à l'article 7, § 2. | artikel 7, § 2. |
CHAPITRE V. - Procédure en cas d'entrée en service et de départ | HOOFDSTUK V. - Procedure bij in- en uitdiensttreding |
Art. 9.§ 1er. Si le travailleur n'a pas complètement ou partiellement |
Art. 9.§ 1. Heeft de werknemer bij zijn uitdiensttreding in de loop |
pris ces jours dispensés de prestations de travail, lors de son départ | van een kalenderjaar deze van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen |
dans le courant d'une année civile, conformément à l'article 6, il | geheel of gedeeltelijk niet opgenomen conform artikel 6, dan ontvangt |
reçoit un salaire qui est égal au nombre d'heures de travail comme | hij hiervoor een loon dat gelijk is aan het aantal arbeidsuren zoals |
prévu à l'article 7 de la présente convention collective de travail, | bepaald in artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
multiplié par son salaire horaire normal. | vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. |
§ 2. Lors du départ, l'employeur remet au travailleur concerné un | § 2. De werkgever overhandigt bij uitdiensttreding aan de betrokken |
certificat mentionnant le nombre de jours auquels le travailleur a | werknemer een attest met vermelding van het aantal dagen waarop de |
droit dans l'année civile concernée et les jours dispensés pas encore | werknemer recht heeft in het betrokken kalenderjaar en de nog |
pris de prestations de travail. | niet-opgenomen van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen. |
§ 3. Le travailleur maintient, moyennant règlement et présentation de | § 3. De werknemer behoudt, mits verrekening en voorlegging van het |
l'attestation de son employeur précédent, le droit de prendre les | attest van zijn vorige werkgever, het recht om de niet-opgenomen dagen |
jours non pris de l'année civile concernée en durée de travail auprès | van het betrokken kalenderjaar in arbeidsduur op te nemen bij de |
du nouvel employeur dans les secteurs concernés dans le "Vlaams | nieuwe werkgever binnen de sectoren betrokken in het "Vlaams |
Intersectoraal Akkoord". | Intersectoraal Akkoord". |
CHAPITRE VI. - Statut et rémunération de la dispense de prestations de | HOOFDSTUK VI. - Statuut en bezoldiging van de vrijstelling van |
travail | arbeidsprestaties |
Art. 10.La dispense de prestations de travail est accordée avec |
Art. 10.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met het |
maintien de la rémunération normale. Par rémunération normale, on | behoud van het normale loon. Onder normaal loon wordt begrepen het |
entend la rémunération que le travailleur aurait reçu, si ce jour | loon dat de werknemer zou ontvangen hebben indien deze dag een gewone |
avait été un jour férié légal normal. | wettelijke feestdag zou zijn geweest. |
Art. 11.La dispense de prestations de travail est assimilée à des |
Art. 11.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt gelijkgesteld met |
jours effectivement travaillés pour le calcul de la prime de fin d'année. | effectief gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. |
CHAPITRE VII. - Modalités de prise
Art. 12.Les jours dispensés de prestations de travail sont pris de commun accord entre le travailleur et l'employeur, tenant compte des possibilités de service. Deux de ces jours dispensés de prestations de travail au maximum peuvent être reportés à l'année civile suivante à prendre avant fin février. CHAPITRE VIII. - Dispositions finales Art. 13.La présente convention collective de travail est exécutée en fonction des moyens prévus dans le cadre du "Vlaams Intersectoraal Akkoord". Art. 14.Les heures de dispense de prestations de travail ne peuvent pas entraîner d'économies sur la subvention salariale par soignant équivalent à temps plein dans le chef de la Communauté flamande. Par conséquent, ces heures doivent être subventionnées comme des heures réellement prestées. L'emploi compensatoire est réalisé par les moyens du maribel social 4. Les partenaires sociaux s'engagent à saisir le gouvernement flamand afin de réaliser ces conditions au niveau du subventionnement et de la réglementation. Art. 15.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 mars 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK VII. - Modaliteiten van opname
Art. 12.De van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen worden genomen in gemeenschappelijk akkoord tussen de werknemer en de werkgever en dit rekening houdend met de dienstmogelijkheden. Van deze van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen mogen er maximum 2 overgedragen worden naar het volgend kalenderjaar op te nemen vóór eind februari. HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgevoerd afhankelijk van de in het raam van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord" voorziene middelen. Art. 14.De uren vrijstelling van arbeidsprestaties mogen geen besparing op de loonsubsidie per voltijds equivalent verzorgende tot gevolg hebben in hoofde van de Vlaamse Gemeenschap. Daartoe dienen deze uren verder gesubsidieerd te worden als reëel gepresteerde uren. De vervangende tewerkstelling wordt gerealiseerd met de middelen van de sociale maribel 4. De sociale partners engageren zich om de Vlaamse overheid te vatten om deze voorwaarden op het vlak van subsidiëring en regelgeving te realiseren. Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2001 en houdt op uitwerking te hebben op 1 januari 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 maart 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |