Arrêté royal portant exécution de l'article 23ter, § 10, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants | Koninklijk besluit in uitvoering van artikel 23ter, § 10, van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
21 JUIN 2006. - Arrêté royal portant exécution de l'article 23ter, § | 21 JUNI 2006. - Koninklijk besluit in uitvoering van artikel 23ter, § |
10, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut | 10, van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende |
social des travailleurs indépendants | inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social | Gelet op het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende |
des travailleurs indépendants, notamment l'article 23ter, § 10; | inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen, inzonderheid op artikel 23ter, § 10; |
Vu la loi du 30 décembre 1992 portant des dispositions sociales et | Gelet op de wet van 30 december 1992 houdende sociale en diverse |
diverses, notamment l'article 95bis, inséré par la loi du 27 décembre | bepalingen, inzonderheid op artikel 95bis, ingevoegd bij de wet van 27 |
2005 portant des dispositions diverses; | december 2005 houdende diverse bepalingen; |
Vu la loi du 13 juillet 2005 concernant l'instauration d'une | Gelet op de wet van 13 juli 2005 betreffende de invoering van een |
cotisation annuelle à charge de certains organismes, notamment | jaarlijkse bijdrage ten laste van bepaalde instellingen, inzonderheid |
l'article 9bis, inséré par la loi du 27 décembre 2005 portant des | op artikel 9bis, ingevoegd bij de wet van 27 december 2005 houdende |
dispositions diverses; | diverse bepalingen; |
Vu l'arrêté royal du 19 décembre 1967 portant règlement général en | Gelet op het koninklijk besluit van 19 december 1967 houdende algemeen |
exécution de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le | reglement in uitvoering van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli |
statut social des travailleurs indépendants; | 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen; |
Vu l'arrêté royal du 10 août 2005 pris en exécution de la loi du 13 | Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 tot uitvoering |
juillet 2005 concernant l'instauration d'une cotisation annuelle à | van de wet van 13 juli 2005 betreffende de invoering van een |
charge de certains organismes; | jaarlijkse bijdrage ten laste van bepaalde instellingen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 23 décembre 2005; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 23 december 2005; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 février 2006; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 februari 2006; |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que le présent arrêté exécute | Gelet op de hoogdringendheid, gemotiveerd door het feit dat dit |
les dispositions légales précitées; | besluit de voornoemde wettelijke bepalingen uitvoert; |
Considérant que ces dispositions entrent en vigueur au 1er janvier | Overwegende dat deze bepalingen in werking treden op 1 januari 2006 en |
2006 et que les dispositions qui les exécutent doivent nécessairement | dat de bepalingen die deze uitvoeren noodzakelijkerwijze op diezelfde |
entrer en vigueur à cette même date; | datum dienen in werking te treden; |
Considérant qu'il est dès lors indispensable que les organismes | Overwegende dat het bijgevolg noodzakelijk is dat de |
percepteurs de cotisations connaissent sans tarder les modalités | inninginstellingen van de bijdragen onmiddellijk de praktische |
pratiques contenues dans le présent arrêté afin de prendre les mesures | modaliteiten vervat in dit besluit kennen met het oog op het nemen van |
nécessaires à l'exécution de celles-ci; | de nodige maatregelen in uitvoering ervan; |
Vu l'avis n° 39.648/1 du Conseil d'Etat, donné le 27 décembre 2005, en | Gelet op het advies nr. 39.648/1 van de Raad van State, gegeven op 27 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | december 2005 in toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Classes moyennes, | Op de voordracht van Onze Minister van Middenstand, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Un article 50ter, rédigé comme suit, est inséré dans |
|
l'arrêté royal du 19 décembre 1967 portant règlement général en | Artikel 1.In het koninklijk besluit van 19 december 1967 houdende |
algemeen reglement in uitvoering van het koninklijk besluit nr. 38 van | |
exécution de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le | 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der |
statut social des travailleurs indépendants : | zelfstandigen wordt een artikel 50ter ingevoegd, luidend als volgt : |
« Article 50ter.§ 1er. La ou les personnes compétentes pour délivrer |
« Artikel 50ter.§ 1. De persoon of personen bevoegd voor het |
afleveren van het attest bedoeld in artikel 23ter, § 10, van het | |
l'attestation visée à l'article 23ter, § 10, de l'arrêté royal n° 38 | koninklijk besluit nr. 38 zijn de personeelsleden van de sociale |
sont les membres du personnel de la caisse d'assurances sociales | verzekeringskas-schuldeiser, daartoe benoemd door de raad van bestuur |
créancière désignés à cette fin par le conseil d'administration de | van de genoemde kas of, voor wat betreft de Nationale Hulpkas voor de |
ladite caisse ou, en ce qui concerne la caisse nationale auxiliaire | |
d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, par le conseil | Sociale verzekeringen der Zelfstandigen, door de raad van beheer van |
d'administration de l'Institut national. | het Rijksinstituut. |
§ 2. La délivrance de l'attestation visée à l'article 23ter, § 10, | § 2. De aflevering van het attest, bedoeld in voornoemd artikel 23ter, |
précité est subordonnée à l'introduction, par la personne physique ou | § 10, is onderworpen aan de indiening van een aanvraag in drie |
morale intéressée, d'une demande en 3 exemplaires. La demande et | exemplaren door de betrokken natuurlijke persoon of rechtspersoon. De |
l'attestation sont établies sur un formulaire dont le modèle est fixé | aanvraag en het attest worden gesteld op een formulier waarvan het |
par le Ministre ayant les Classes moyennes dans ses attributions. | model wordt vastgesteld door de Minister die Middenstand onder zijn |
L'attestation est délivrée dans les 8 jours de l'introduction de la | bevoegdheden heeft. Het attest wordt afgeleverd binnen de 8 dagen na |
demande. | de indiening van de aanvraag. |
L'attestation est établie en 3 exemplaires et est à chaque fois jointe | Het attest wordt opgemaakt in drie exemplaren en wordt telkens gevoegd |
à la demande de la personne physique ou morale intéressée. | bij de aanvraag van de belanghebbende natuurlijke persoon of de |
Une des personnes désignées conformément au § 1er envoie un exemplaire | rechtspersoon. Eén van de personen benoemd overeenkomstig § 1, stuurt een exemplaar |
de ces documents à la personne physique ou morale intéressée et en | van deze documenten aan de belanghebbende natuurlijke persoon of de |
garde une copie. | rechtspersoon en houdt er een kopie van. |
§ 3. Les établissements et organismes de crédit visés à l'article | § 3. De kredietinstellingen en -inrichtingen bedoeld in artikel 23ter, |
23ter, § 10, de l'arrêté royal n° 38 ne doivent être en possession que | § 10, van het koninklijk besluit nr. 38 dienen slechts in het bezit te |
d'une attestation par crédit, prêt ou avance pour lequel un avantage | zijn van slechts één attest per krediet, lening of voorschot waarvoor |
est demandé en matière d'expansion économique. | een voordeel inzake economische expansie is aangevraagd. |
La date de délivrance de l'attestation ne peut être antérieure de plus | De datum van aflevering van het attest kan niet vroeger zijn dan één |
d'un mois à compter de la date de la demande d'octroi de l'avantage, | maand vóór de datum van de aanvraag tot het verkrijgen van het |
ni postérieure à cette même date. | voordeel, noch later dan diezelfde datum. |
Toutefois, lorsque la décision d'octroi de l'avantage n'est pas | Er dient evenwel een nieuw attest te worden voorgelegd wanneer de |
intervenue dans les 6 mois de la date de l'attestation, une nouvelle | beslissing tot toekenning van het voordeel niet is genomen binnen de 6 |
attestation doit être produite. | maanden na de datum van het attest. |
§ 4. Un exemplaire de la demande et de l'attestation visés au § 2 du | § 4. Een exemplaar van de aanvraag en van het attest bedoeld in § 2 |
présent article est expédié, le cas échéant, par une des personnes | van dit artikel wordt, in voorkomend geval, door één van de personen |
désignées conformément au § 1er à l'autorité compétente mentionnée | benoemd overeenkomstig § 1, toegezonden aan de bevoegde overheid die |
dans la demande d'attestation. | in de aanvraag tot het bekomen van het attest wordt vermeld. |
Lorsqu'il ressort de l'attestation qu'un montant de cotisations ou | Wanneer uit het attest blijkt dat een bedrag aan bijdragen of |
accessoires est exigible dans le chef de la personne physique ou | aanhorigheden opeisbaar is in hoofde van de natuurlijke persoon of de |
morale qui a demandé un avantage en matière d'expansion économique, la | rechtspersoon die een voordeel inzake economische expansie heeft |
décision d'octroi de l'avantage stipule que l'établissement ou | aangevraagd, bepaalt de beslissing tot toekenning van het voordeel dat |
l'organisme de crédit ne peut libérer intégralement les fonds que si | de kredietinstelling of -inrichting de fondsen niet geheel mag |
l'intéressé a acquitté sa dette envers sa caisse d'assurances | vrijgeven, tenzij de betrokkene zijn schuld tegenover zijn sociale |
sociales. | verzekeringskas heeft voldaan. |
§ 5. Lorsqu'il ressort de l'attestation produite à l'établissement ou | § 5. Wanneer uit het afgeleverde attest, dat aan de kredietinstelling |
à l'organisme de crédit qu'un montant de cotisations ou accessoires | of - inrichting wordt overgelegd, blijkt dat een bedrag aan bijdragen |
est exigible dans le chef de la personne physique ou morale à laquelle | of aanhorigheden opeisbaar is in hoofde van de natuurlijke persoon of |
est accordé un crédit, prêt ou avance pour lequel un avantage en | de rechtspersoon aan wie een krediet, lening of voorschot is verleend |
matière d'expansion économique est demandé, les fonds à provenir du | waarvoor een voordeel inzake economische expansie is aangevraagd, |
crédit, du prêt ou de l'avance ne peuvent être libérés à concurrence | mogen de fondsen die afkomstig zijn van het krediet, de lening of het |
de ce montant à moins que la personne physique ou morale intéressée ne | voorschot ten belope van dat bedrag niet worden vrijgegeven, tenzij de |
produise une nouvelle attestation par laquelle une des personnes | belanghebbende natuurlijke persoon of rechtspersoon een nieuw attest |
désignées conformément au § 1er déclare que les cotisations et | overlegt waarmee één van de personen, benoemd overeenkomstig § 1, |
accessoires en cause sont payés. | verklaart dat de betreffende bijdragen en aanhorigheden zijn betaald. |
Toutefois, avec l'accord du débiteur de cotisations, l'établissement | Met instemming van de schuldenaar van de bijdragen mag de |
ou l'organisme de crédit peut verser directement ces fonds à la caisse | kredietinstelling of - inrichting deze fondsen rechtstreeks aan de |
d'assurances sociales créancière. | sociale verzekeringskas-schuldeiser overmaken. |
§ 6. Dans le cas visé au § 3, alinéa 3 du présent article, | § 6. In het geval bedoeld in § 3, derde lid, van dit artikel hoeft de |
l'établissement ou l'organisme de crédit ne doit tenir compte des | kredietinstelling of -inrichting met de gegevens van het nieuwe attest |
données de la nouvelle attestation que dans la mesure où les fonds | slechts rekening te houden voor zover de fondsen nog niet zijn |
n'ont pas encore été libérés avant l'expiration du délai de 6 mois | vrijgegeven vóór het verstrijken van de termijn van 6 maanden, bedoeld |
visé par cette disposition. ». | bij deze bepaling. ». |
Art. 2.Un article 8bis, rédigé comme suit, est inséré dans l'arrêté |
Art. 2.In het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 tot uitvoering |
royal du 10 août 2005 pris en exécution de la loi du 13 juillet 2005 | van de wet van 13 juli 2005 betreffende de invoering van een |
concernant l'instauration d'une cotisation annuelle à charge de | jaarlijkse bijdrage ten laste van bepaalde instellingen wordt een |
certains organismes : | artikel 8bis ingevoegd luidend als volgt : |
« Art. 8bis.§ 1er. Les dispositions de l'article 50ter de l'arrêté |
« Art. 8bis.§ 1. De bepalingen van artikel 50ter van het koninklijk |
royal du 19 décembre 1967 portant règlement général en exécution de | besluit van 19 december 1967 houdende algemeen reglement in uitvoering |
l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social | van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting |
des travailleurs indépendants s'appliquent dans le cadre de | van het sociaal statuut der zelfstandigen zijn van toepassing in het |
l'exécution de l'article 9bis de la loi. | kader van de uitvoering van artikel 9bis van de wet. |
§ 2. Toutefois, pour l'application de cet article, la personne | § 2. Evenwel is, voor de toepassing van dit artikel, de bevoegde |
compétente pour délivrer l'attestation visée à l'article 23ter, § 10, | persoon voor het afleveren van het attest bedoeld in artikel 23ter, § |
de l'arrêté royal n° 38 précité est la personne visée à l'article 21, | 10, van het voornoemd koninklijk besluit nr. 38 de persoon bedoeld in |
§§ 5 et 6, du même arrêté royal n° 38 ou tout membre du personnel de | artikel 21, §§ 5 en 6 van hetzelfde koninklijk besluit nr. 38, of elk |
l'Institut national qui a reçu délégation à cette fin. ». | personeelslid van het Rijksinstituut dat daartoe werd afgevaardigd. ». |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 4.Notre Ministre des Classes moyennes est chargée de l'exécution |
Art. 4.Onze Minister van Middenstand wordt belast met de uitvoering |
du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 juin 2006. | Gegeven te Brussel, 21 juni 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Classes moyennes, | De Minister van Middenstand, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |