Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 21 JUIN 2001. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 21 JUNI 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques | Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen |
auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses | waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité, notamment l'article 1er, | evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, inzonderheid op |
modifiée par les lois du 18 juillet 1990, 5 avril 1995, 4 août 1996 et | artikel 1, gewijzigd bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4 |
27 novembre 1996; | augustus 1996 en 27 november 1996; |
Vu l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les | Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen |
conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, |
automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires | hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, |
de sécurité, notamment, l'article 3, modifié par les arrêtés royaux du | inzonderheid op artikel 3, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van |
11 août 1976 et du 3 août 1981, ainsi que les articles 23ter et | 11 augustus 1976 en 3 augustus 1981, alsook op de artikelen 23ter en |
23undecies insérés par l'arrêté royal du 15 décembre 1998; | 23undecies ingevoegd bij het koninklijk besluit van 15 december 1998; |
Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
Vu l'extrême urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la nature du contrôle des véhicules visés à l'article | Overwegende dat de aard en de periodiciteit van de keuring van de |
23ter, § 1er, 3°, et sa périodicité doivent s'envisager de façon | voertuigen bedoeld in artikel 23ter, § 1, 3°, moeten worden benaderd |
distincte, suivant que les véhicules en question sont destinés ou non | op verschillende wijze, al naar gelang de betrokken voertuigen al dan |
à la traction de remorques de plus de 750 kg; | niet bestemd zijn voor het slepen van aanhangwagens van meer dan 750 |
Considérant qu'il convient d'aligner la valeur minimale de la masse | kg; Overwegende dat het aangewezen is de minimale waarde van de maximaal |
maximale autorisée des remorques soumises à l'homologation préalable | toegelaten massa van de aanhangwagens onderworpen aan een voorafgaande |
sur celle fixée pour le contrôle technique; | goedkeuring af te stemmen op deze, bepaald voor de technische keuring; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité et des Transport, | Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 3, § 1er, 4°, c), de l'arrêté royal du 15 mars |
Artikel 1.Artikel 3, § 1, 4°, c), van het koninklijk besluit van 15 |
1968 portant règlement général sur les conditions techniques | maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan |
auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs | de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun |
remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, est | veiligheidstoebehoren moeten voldoen, wordt vervangen als volgt : |
remplacé par la disposition suivante : | « c) de aanhangwagens waarvam de maximale toegelaten rnassa, niet meer |
« c) les remorques dont la masse maximale autorisée ne dépasse pas 750 | bedraagt dan 750 kg. » |
kg. » Art. 2.L'article 23ter, § 1er, 3°, du même arrêté est remplacé par la |
Art. 2.Artikel 23ter, § 1, 3°, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
disposition suivante : | door volgende bepaling : |
« 3° a) les voitures, voitures mixtes et minibus affectés à la | « 3° a) de personenauto's, auto's voor dubbel gebruik en minibussen |
die aangewend worden voor het slepen van een aanhangwagen, en die | |
traction d'une remorque et équipés d'un dispositif d'accouplement pour | uitgerust zijn met een koppelingsinrichting voor het slepen van een |
la traction d'une remorque dont la masse maximale autorisée est | aanhangwagen waarvan de maximaal toegelaten massa meer bedraagt dan |
supérieure à 750 kg sont soumis au contrôle avant la première mise en | 750 kg, zijn aan de keuring onderworpen voor de eerste in |
circulation en Belgique ou la date de la remise en circulation en | verkeerstelling in België of de datum van opnieuw in verkeer stellen |
Belgique et ensuite tous les ans; | in België en vervolgens om het jaar; |
b) le dispositif d'accouplement qui équipe les voitures, voitures | b) de koppelingsinrichting van de personenauto's, auto's voor dubbel |
mixtes et minibus qui ne tirent pas de remorques dont la masse | gebruik en minibussen, die geen aanhangwagens slepen waarvan de |
maximale autorisée dépasse 750 kg ou utilisent le dispositif | maximaal toegelaten massa 750 kg overtreft of de koppelingsinrichting |
d'accouplement comme porte-vélo ou porte-moto, est soumis au contrôle | gebruiken als fietsendrager of motordrager, is aan de keuring |
avant la mise en circulation en Belgique du véhicule dès qu'il en a | onderworpen voor de in verkeerstelling in België van het voertuig dat |
été équipé, et ensuite tous les ans dès que le véhicule a atteint | ermee is uitgerust, en vervolgens elk jaar vanaf het ogenblik dat het |
quatre ans d'âge. » | voertuig vier jaar oud is geworden. » |
Art. 3.L'article 23undecies, 2°, du même arrêté, est complété comme |
Art. 3.Artikel 23undecies, 2°, van hetzelfde besluit wordt aangevuld |
suit : | als volgt : |
« d) contrôle du dispositif d'accouplement pour les véhicules qui ne | « d) keuring van de koppelingsinrichting voor de voertuigen die geen |
tirent pas de remorques dont la masse maximale autorisée dépasse 750 | aanhangwagens slepen waarvan de maximaal toegelaten massa 750 kg |
kg : 350 francs (9,0 EUR); ». | overtreft : 350 frank (9,0 EUR); » |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2001. |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2001. |
Art. 5.Notre Ministre de la Mobilité et des Transports est chargée de |
Art. 5.Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 juin 2001. | Gegeven te Brussel, 21 juni 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Par le Roi : |
La Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT |