Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'introduction d'un supplément d'ancienneté dans les sous-secteurs de la manutention de choses pour compte de tiers et du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de invoering van een anciënniteitstoeslag in de subsectoren van de goederenbehandeling voor rekening van derden en voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
21 JUIN 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 JUNI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 septembre 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, |
Commission paritaire du transport, relative à l'introduction d'un | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
supplément d'ancienneté dans les sous-secteurs de la manutention de | invoering van een anciënniteitstoeslag in de subsectoren van de |
choses pour compte de tiers et du transport de choses par voie | goederenbehandeling voor rekening van derden en voor het |
terrestre pour compte de tiers (1) | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999, |
Commission paritaire du transport, relative à l'introduction d'un | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
supplément d'ancienneté dans les sous-secteurs de la manutention de | invoering van een anciënniteitstoeslag in de subsectoren van de |
choses pour compte de tiers et du transport de choses par voie | goederenbehandeling voor rekening van derden en voor het |
terrestre pour compte de tiers. | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 juin 2001. | Gegeven te Brussel, 21 juni 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 28 septembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 1999 |
Introduction d'un supplément d'ancienneté dans les sous-secteurs de la | Invoering van een anciënnieteitstoeslag in de subsectoren voor de |
manutention de choses pour compte de tiers et du transport de choses | goederenbehandeling voor rekening van derden en voor het |
par voie terrestre pour compte de tiers | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden |
(Convention enregistrée le 2 février 2000 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 2 februari 2000 onder het nummer |
53862/CO/140.04.09) | 53862/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses par | vervoer en behorend tot de subsectoren voor het goederenvervoer ten |
voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses | lande voor rekening van derden en voor de goederenbehandeling voor |
pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | rekening van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs ressortissant à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application des conventions collectives de travail, les | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taxi-mètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : 1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode de transport utilisé; 2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. § 4. Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières appartenant à la catégorie du personnel roulant et/ou non roulant. | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, onafgezien het vervoermiddel; 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. § 4. Onder "werklieden" wordt bedoeld de werklieden en werksters behorende tot de categorie van het rijdend en/of niet-rijdend personeel. |
CHAPITRE II. - Supplément d'ancienneté | HOOFDSTUK II. - Anciëniteitstoeslag |
Art. 2.L'employeur paye un supplément d'ancienneté aux ouvriers ayant |
Art. 2.De werkgever betaalt een anciëniteitstoeslag aan de werklieden |
les années de service suivantes sans interruption dans son entreprise | die zonder onderbreking volgende jaren dienst hebben binnen hun |
: | bedrijf : |
- 3 années de service; | - 3 jaar dienst; |
- 5 années de service; | - 5 jaar dienst; |
- 8 années de service. | - 8 jaar dienst. |
Art. 3.Deze anciënniteitstoeslag wordt betaald door de werkgever aan |
|
Art. 3.Ce supplément d'ancienneté est payé par l'employeur à 100 p.c. |
100 pct. voor alle arbeids- en overbruggings/wachturen, is niet |
pour toutes les heures de travail et heures de liaison/heures | |
d'attente, n'est pas indexé et s'élève à : | geïndexeerd en bedraagt : |
- + 2 BEF après 3 années de service; | - + 2 BEF na 3 jaar dienst; |
- + 2 BEF après 5 années de service (soit au total 4 BEF); | - + 2 BEF na 5 jaar dienst (wordt in totaal 4 BEF); |
- + 2 BEF après 8 années de service (soit au total 6 BEF). | - + 2 BEF na 8 jaar dienst (wordt in totaal 6 BEF). |
Art. 4.Ce supplément d'ancienneté est payé à partir du mois où |
Art. 4.Deze anciënniteitstoeslag wordt betaald vanaf de maand waarin |
l'ancienneté requise est atteinte et est mentionné séparément sur la | vereiste anciënniteit wordt verworven en staat apart vermeld op de |
fiche de salaire. | loonfiche. |
Art. 5.Ce supplément peut uniquement être remplacé par une allocation |
Art. 5.Deze toeslag kan enkel vervangen worden door een reeds |
d'ancienneté qui existe déjà dans l'entreprise moyennant un accord | bestaande anciënniteitsvergoeding in een onderneming mits een akkoord |
conclu au sein du conseil d'entreprise. | in de ondernemingsraad. |
S'il n'existe pas de conseil d'entreprise dans l'entreprise la | Indien er geen ondernemingsraad bestaat binnen het bedrijf dient de |
question doit être soumise au comité restreint des sous-secteurs | vraag voorgelegd te worden aan het beperkt comité van de |
respectifs constitué pour le sous-secteur de la manutention de choses | respectievelijke subsectoren opgericht voor de subsector |
pour compte de tiers dans la convention collective de travail du 2 | goederenbehandeling voor rekening van derden bij collectieve |
décembre 1996, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 décembre | arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, koninklijk besluit van 22 |
1997, Moniteur belge du 24 mars 1998 et constitué pour le sous-secteur | december 1997, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 24 maart |
du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers dans la | 1998 en opgericht voor de subsector goederenvervoer ten lande voor |
convention collective de travail du 2 décembre 1996, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 décembre 1997, Moniteur belge du 24 mars 1998, qui se prononcera dans les 60 jours de travail. CHAPITRE III. - Durée de validité
Art. 6.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2000 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 juin 2001. ALBERT Par le Roi : La Ministre de l'Emploi, |
rekening van derden bij collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, algemeen verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 23 december 1997, Belgisch Staatsblad van 24 maart 1998, dat binnen de 60 werkdagen uitspraak zal doen. HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur
Art. 6.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2000 en is voor onbepaalde duur afgesloten. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juni 2001. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |