Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 21/06/2001
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de certaines dispositions de la loi du 23 mars 2001 modifiant la législation relative au congé pour l'exercice d'un mandat politique, en ce qui concerne le bourgmestre, les échevins, le président et les membres du bureau des conseils de district et le président du CPAS et instaurant un statut social supplétif pour le président du CPAS "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de certaines dispositions de la loi du 23 mars 2001 modifiant la législation relative au congé pour l'exercice d'un mandat politique, en ce qui concerne le bourgmestre, les échevins, le président et les membres du bureau des conseils de district et le président du CPAS et instaurant un statut social supplétif pour le président du CPAS Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van sommige bepalingen van de wet van 23 maart 2001 tot wijziging van de wetgeving betreffende het verlof voor de uitoefening van een politiek mandaat, wat de burgemeester, schepenen, de voorzitter en de leden van het bureau van de districtsraden en OCMW-voorzitter betreft en tot invoering van een suppletief sociaal statuut voor de OCMW-voorzitter
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
21 JUIN 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 21 JUNI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de certaines dispositions de la loi du 23 mars 2001 Duitse vertaling van sommige bepalingen van de wet van 23 maart 2001
modifiant la législation relative au congé pour l'exercice d'un mandat tot wijziging van de wetgeving betreffende het verlof voor de
politique, en ce qui concerne le bourgmestre, les échevins, le uitoefening van een politiek mandaat, wat de burgemeester, schepenen,
président et les membres du bureau des conseils de district et le de voorzitter en de leden van het bureau van de districtsraden en
président du CPAS et instaurant un statut social supplétif pour le OCMW-voorzitter betreft en tot invoering van een suppletief sociaal
président du CPAS statuut voor de OCMW-voorzitter
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen 1
1er à 6, 10, 12, 17 et 18 de la loi du 23 mars 2001 modifiant la tot 6, 10, 12, 17 en 18 van de wet van 23 maart 2001 tot wijziging van
législation relative au congé pour l'exercice d'un mandat politique, de wetgeving betreffende het verlof voor de uitoefening van een
en ce qui concerne le bourgmestre, les échevins, le président et les politiek mandaat, wat de burgemeester, schepenen, de voorzitter en de
membres du bureau des conseils de district et le président du CPAS et leden van het bureau van de districtsraden en OCMW-voorzitter betreft
instaurant un statut social supplétif pour le président du CPAS, en tot invoering van een suppletief sociaal statuut voor de
établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat OCMW-voorzitter, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande des articles 1er à 6, 10, 12, 17 et 18 vertaling van de artikelen 1 tot 6, 10, 12, 17 en 18 van de wet van 23
de la loi du 23 mars 2001 modifiant la législation relative au congé maart 2001 tot wijziging van de wetgeving betreffende het verlof voor
pour l'exercice d'un mandat politique, en ce qui concerne le de uitoefening van een politiek mandaat, wat de burgemeester,
bourgmestre, les échevins, le président et les membres du bureau des schepenen, de voorzitter en de leden van het bureau van de
conseils de district et le président du CPAS et instaurant un statut districtsraden en OCMW-voorzitter betreft en tot invoering van een
social supplétif pour le président du CPAS. suppletief sociaal statuut voor de OCMW-voorzitter.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 juin 2001. Gegeven te Brussel, 21 juni 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT MINISTERIUM DER BESCHÄFTIGUNG UND DER ARBEIT
23. MÄRZ 2001 - Gesetz zur Abänderung der Rechtsvorschriften über den 23. MÄRZ 2001 - Gesetz zur Abänderung der Rechtsvorschriften über den
Urlaub für die Ausübung eines politischen Mandats, was den Urlaub für die Ausübung eines politischen Mandats, was den
Bürgermeister, die Schöffen, den Präsidenten und die Mitglieder des Bürgermeister, die Schöffen, den Präsidenten und die Mitglieder des
Präsidiums der Distrikträte und den ÖSHZ-Präsidenten betrifft, und zur Präsidiums der Distrikträte und den ÖSHZ-Präsidenten betrifft, und zur
Einführung eines ergänzenden Sozialstatuts für den ÖSHZ-Präsidenten Einführung eines ergänzenden Sozialstatuts für den ÖSHZ-Präsidenten
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Abschnitt 1 - Allgemeine Bestimmung Abschnitt 1 - Allgemeine Bestimmung
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Abschnitt 2 - Politischer Urlaub für die Ausübung Abschnitt 2 - Politischer Urlaub für die Ausübung
eines ausführenden lokalen Mandats eines ausführenden lokalen Mandats
Art. 2 - In Artikel 2 § 1 des Gesetzes vom 19. Juli 1976 zur Art. 2 - In Artikel 2 § 1 des Gesetzes vom 19. Juli 1976 zur
Einführung eines Urlaubs für die Ausübung eines politischen Mandats Einführung eines Urlaubs für die Ausübung eines politischen Mandats
werden zwischen den Wörtern « eines Gemeinderates » und den Wörtern « werden zwischen den Wörtern « eines Gemeinderates » und den Wörtern «
einer Kulturkommission der Brüsseler Agglomeration » die Wörter « einer Kulturkommission der Brüsseler Agglomeration » die Wörter «
eines Distriktrates » eingefügt. eines Distriktrates » eingefügt.
Art. 3 - Artikel 2 § 2 desselben Gesetzes wird durch folgende Art. 3 - Artikel 2 § 2 desselben Gesetzes wird durch folgende
Bestimmung ersetzt: Bestimmung ersetzt:
« § 2 - Paragraph 1 findet keine Anwendung auf Mitglieder der « § 2 - Paragraph 1 findet keine Anwendung auf Mitglieder der
ständigen Ausschüsse. » ständigen Ausschüsse. »
Art. 4 - Artikel 3 Absatz 1 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Art. 4 - Artikel 3 Absatz 1 desselben Gesetzes, abgeändert durch das
Gesetz vom 4. Mai 1999, wird durch folgende Bestimmung ersetzt: Gesetz vom 4. Mai 1999, wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« Nach Stellungnahme des Nationalen Arbeitsrates bestimmt der König « Nach Stellungnahme des Nationalen Arbeitsrates bestimmt der König
gemäss den von Ihm festgelegten Kriterien und Bedingungen für jedes gemäss den von Ihm festgelegten Kriterien und Bedingungen für jedes
der in Artikel 2 aufgezählten Mandate oder Ämter, ausser für das der in Artikel 2 aufgezählten Mandate oder Ämter, ausser für das
Mandat oder Amt als Bürgermeister, Schöffe, Präsident oder Mitglied Mandat oder Amt als Bürgermeister, Schöffe, Präsident oder Mitglied
eines Präsidiums eines Distriktrates oder Präsident eines öffentlichen eines Präsidiums eines Distriktrates oder Präsident eines öffentlichen
Sozialhilfezentrums: Sozialhilfezentrums:
- entweder die Dauer der ununterbrochenen Periode(n) - entweder die Dauer der ununterbrochenen Periode(n)
- oder die Höchstanzahl Arbeitstage oder Teilarbeitstage pro Monat, - oder die Höchstanzahl Arbeitstage oder Teilarbeitstage pro Monat,
die als politischer Urlaub betrachtet werden. » die als politischer Urlaub betrachtet werden. »
Art. 5 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 4bis mit folgendem Art. 5 - In dasselbe Gesetz wird ein Artikel 4bis mit folgendem
Wortlaut eingefügt: Wortlaut eingefügt:
« Art. 4bis - § 1 - Der Arbeitnehmer, der das Amt oder Mandat als « Art. 4bis - § 1 - Der Arbeitnehmer, der das Amt oder Mandat als
Bürgermeister, Schöffe, Präsident oder Mitglied eines Präsidiums eines Bürgermeister, Schöffe, Präsident oder Mitglied eines Präsidiums eines
Distriktrates oder Präsident eines öffentlichen Sozialhilfezentrums Distriktrates oder Präsident eines öffentlichen Sozialhilfezentrums
ausübt, hat das Recht, für die Ausübung seines Mandats oder Amtes der ausübt, hat das Recht, für die Ausübung seines Mandats oder Amtes der
Arbeit während höchstens zwei Arbeitstagen pro Woche fernzubleiben. Arbeit während höchstens zwei Arbeitstagen pro Woche fernzubleiben.
Der König kann die Modalitäten für die Ausübung dieses Rechts Der König kann die Modalitäten für die Ausübung dieses Rechts
festlegen. festlegen.
§ 2 - Der Arbeitnehmer, der das Amt oder Mandat als Bürgermeister, § 2 - Der Arbeitnehmer, der das Amt oder Mandat als Bürgermeister,
Schöffe, Präsident oder Mitglied eines Präsidiums eines Distriktrates Schöffe, Präsident oder Mitglied eines Präsidiums eines Distriktrates
oder Präsident eines öffentlichen Sozialhilfezentrums ausübt, hat das oder Präsident eines öffentlichen Sozialhilfezentrums ausübt, hat das
Recht, für die Ausübung seines Amtes oder Mandats die Erfüllung seines Recht, für die Ausübung seines Amtes oder Mandats die Erfüllung seines
Arbeitsvertrags während der Dauer seines Mandats oder Amtes Arbeitsvertrags während der Dauer seines Mandats oder Amtes
vollständig auszusetzen. Dieses Recht wird nur für die Ausübung eines vollständig auszusetzen. Dieses Recht wird nur für die Ausübung eines
einzigen Mandats oder Amtes eingeräumt. einzigen Mandats oder Amtes eingeräumt.
Die Dauer der Aussetzung wird auf mindestens 12 Monate festgelegt; die Die Dauer der Aussetzung wird auf mindestens 12 Monate festgelegt; die
Aussetzung kann gegebenenfalls mehrmals in Anspruch genommen werden, Aussetzung kann gegebenenfalls mehrmals in Anspruch genommen werden,
und zwar mit oder ohne Unterbrechung zwischen den Perioden, jedes Mal und zwar mit oder ohne Unterbrechung zwischen den Perioden, jedes Mal
für eine Dauer von mindestens 12 Monaten. für eine Dauer von mindestens 12 Monaten.
Der König legt die Modalitäten für die Ausübung dieses Rechts fest. Der König legt die Modalitäten für die Ausübung dieses Rechts fest.
§ 3 - Der König kann durch einen im Ministerrat beratenen Erlass die § 3 - Der König kann durch einen im Ministerrat beratenen Erlass die
Massnahmen treffen, die erforderlich sind, um die Rechtsvorschriften Massnahmen treffen, die erforderlich sind, um die Rechtsvorschriften
über die soziale Sicherheit zugunsten der Arbeitnehmer, die von dem in über die soziale Sicherheit zugunsten der Arbeitnehmer, die von dem in
den Paragraphen 1 und 2 erwähnten Recht Gebrauch machen, anzupassen. » den Paragraphen 1 und 2 erwähnten Recht Gebrauch machen, anzupassen. »
Art. 6 - Artikel 6bis desselben Gesetzes, eingefügt durch das Gesetz Art. 6 - Artikel 6bis desselben Gesetzes, eingefügt durch das Gesetz
vom 4. Mai 1999, wird aufgehoben. vom 4. Mai 1999, wird aufgehoben.
(...) (...)
Abschnitt 3 - Ergänzendes Sozialstatut für die Präsidenten Abschnitt 3 - Ergänzendes Sozialstatut für die Präsidenten
der öffentlichen Sozialhilfezentren der öffentlichen Sozialhilfezentren
Art. 10 - Artikel 19 § 4 des neuen Gemeindegesetzes, eingefügt durch Art. 10 - Artikel 19 § 4 des neuen Gemeindegesetzes, eingefügt durch
das Gesetz vom 4. Mai 1999 und ersetzt durch das Gesetz vom 12. August das Gesetz vom 4. Mai 1999 und ersetzt durch das Gesetz vom 12. August
2000, wird wie folgt abgeändert: 2000, wird wie folgt abgeändert:
A) Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: A) Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« Die in Artikel 38 § 2 Nr. 2, 3 und 4 und § 3 Nr. 2, 3 und 4 des « Die in Artikel 38 § 2 Nr. 2, 3 und 4 und § 3 Nr. 2, 3 und 4 des
Gesetzes vom 29. Juni 1981 zur Festlegung der allgemeinen Grundsätze Gesetzes vom 29. Juni 1981 zur Festlegung der allgemeinen Grundsätze
der sozialen Sicherheit für Lohnempfänger und in Artikel 18 des der sozialen Sicherheit für Lohnempfänger und in Artikel 18 des
Königlichen Erlasses vom 25. Oktober 1985 zur Ausführung von Kapitel I Königlichen Erlasses vom 25. Oktober 1985 zur Ausführung von Kapitel I
Abschnitt 1 des Gesetzes vom 1. August 1985 zur Festlegung sozialer Abschnitt 1 des Gesetzes vom 1. August 1985 zur Festlegung sozialer
Bestimmungen erwähnten Arbeitnehmer- und Arbeitgeberbeiträge, die auf Bestimmungen erwähnten Arbeitnehmer- und Arbeitgeberbeiträge, die auf
Basis des Betrags ihres vollen Gehalts berechnet werden, werden beim Basis des Betrags ihres vollen Gehalts berechnet werden, werden beim
Landesamt für soziale Sicherheit der provinzialen und lokalen Landesamt für soziale Sicherheit der provinzialen und lokalen
Verwaltungen angegeben und entrichtet. » Verwaltungen angegeben und entrichtet. »
B) In Absatz 3 wird das Wort « Sollten » durch das Wort « Können » B) In Absatz 3 wird das Wort « Sollten » durch das Wort « Können »
ersetzt. ersetzt.
(...) (...)
Art. 12 - Artikel 4 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Art. 12 - Artikel 4 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die
Arbeitsunfälle, abgeändert durch das Gesetz vom 12. August 2000, wird Arbeitsunfälle, abgeändert durch das Gesetz vom 12. August 2000, wird
wie folgt ergänzt: wie folgt ergänzt:
« 5. die in Artikel 37quater des Gesetzes vom 29. Juni 1981 zur « 5. die in Artikel 37quater des Gesetzes vom 29. Juni 1981 zur
Festlegung der allgemeinen Grundsätze der sozialen Sicherheit für Festlegung der allgemeinen Grundsätze der sozialen Sicherheit für
Lohnempfänger erwähnten Präsidenten der öffentlichen Lohnempfänger erwähnten Präsidenten der öffentlichen
Sozialhilfezentren und ihre Stellvertreter. » Sozialhilfezentren und ihre Stellvertreter. »
(...) (...)
Art. 17 - In Artikel 32 des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes Art. 17 - In Artikel 32 des am 14. Juli 1994 koordinierten Gesetzes
über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung, über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung,
zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 12. August 2000, wird Nummer zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 12. August 2000, wird Nummer
21 aufgehoben. 21 aufgehoben.
Art. 18 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2001 in Kraft, ausser Art. 18 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2001 in Kraft, ausser
die Artikel 11 bis 16, die am 1. April 2001 in Kraft treten. die Artikel 11 bis 16, die am 1. April 2001 in Kraft treten.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 23. März 2001 Gegeben zu Brüssel, den 23. März 2001
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Beschäftigung Die Ministerin der Beschäftigung
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten Der Minister der Sozialen Angelegenheiten
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 juin 2001. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 juni 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^