Arrêté royal rendant obligatoire la décision prise le 1er juillet 1998 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 17 juillet 1998 au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, en exécution de la loi du 19 août 1948 relative aux prestations d'intérêt public en temps de paix | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de beslissing genomen op 1 juli 1998 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 17 juli 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, in uitvoering van de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van algemeen belang in vredestijd |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
21 JUIN 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la décision prise le | 21 JUNI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
1er juillet 1998 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons | verklaard de beslissing genomen op 1 juli 1998 in het Paritair |
d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le | Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de |
17 juillet 1998 au sein de la Commission paritaire des maisons | Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 17 juli 1998 in het Paritair |
Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, in uitvoering | |
d'éducation et d'hébergement, en exécution de la loi du 19 août 1948 | van de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van algemeen |
relative aux prestations d'intérêt public en temps de paix (1) | belang in vredestijd (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 19 août 1948 relative aux prestations d'intérêt public en | Gelet op de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van |
algemeen belang in vredestijd, inzonderheid op artikel 1, eerste lid | |
temps de paix, notamment l'article 1er, premier alinéa et article 2, | en artikel 2, tweede lid, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 1 |
deuxième alinéa, modifié par l'arrêté royal du 1er mars 1971; | maart 1971; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté flamande et de la Commission | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en van het |
paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement; | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la décision, reprise en annexe, |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
prise le 1er juillet 1998 au sein de la Sous-commission paritaire des | overgenomen beslissing genomen op 1 juli 1998 in het Paritair |
maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et | Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de |
approuvée le 17 juillet 1998 au sein de la Commission paritaire des | Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 17 juli 1998 in het Paritair |
maisons d'éducation et d'hébergement, en exécution de la loi du 19 | Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, in uitvoering |
août 1948 relative aux prestations d'intérêt public en temps de paix. | van de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van algemeen |
belang in vredestijd. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 juin 1999. | Gegeven te Brussel, 21 juni 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 19 août 1948, Moniteur belge du 21 août 1948. | Wet van 19 augustus 1948, Belgisch Staatsblad van 21 augustus 1948. |
Arrêté royal du 1er mars 1971, Moniteur belge du 11 mars 1971. | Koninklijk besluit van 1 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 11 maart 1971. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement | Paritair Comité voor opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van |
la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Décision prise le 1er juillet 1998 au sein de la Sous-commission | Beslissing genomen op 1 juli 1998 in het Paritair Subcomité voor de |
paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en |
flamande et approuvée le 17 juillet 1998 au sein de la Commission | goedgekeurd op 17 juli 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- |
paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, en exécution de la | en huisvestingsinrichtingen, in uitvoering van de wet van 19 augustus |
loi du 19 août 1948 relative aux prestations d'intérêt public en temps | 1948 betreffende de prestaties van algemeen belang in vredestijd |
de paix. | Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ de compétence |
Deze beslissing is van toepassing op de werkgevers en op het |
La présente décision est d'application aux employeurs ainsi qu'au | werklieden- en bediendenpersoneel van de instellingen welke |
personnel ouvrier et employé des institutions ressortissant à la | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap. |
la Communauté flamande. | |
Art. 2.Besoins vitaux |
Art. 2.Vitale behoeften |
Les parties conviennent que les besoins vitaux doivent être assurés | De partijen komen overeen dat volgende vitale behoeften in ieder geval |
dans toutes les circonstances : | moeten verzekerd blijven: |
La continuation des soins indispensables et des aspects essentiels de | De continuering van de onontbeerlijke zorgen en de onmisbare aspecten |
l'accompagnement en matière d'hygiène, de nutrition, de soins médicaux | van begeleiding inzake hygiëne, voeding, medische en paramedische |
et paramédicaux; | verzorging; |
La sécurité interne et externe des habitants et des utilisateurs. | De interne en externe veiligheid van de bewoners en gebruikers. |
Art. 3.Fixation des prestations minimales |
Art. 3.Vastleggen van minimumprestaties |
Si la grève dure moins de 24 heures, le principe des prestations de | Indien de staking minder dan 24 uur duurt, zal als richtprincipe de |
dimanche sera maintenu. Les conventions sur les prestations minimales | zondagsprestaties worden gehanteerd. In ieder geval dienen de |
à effectuer et à prester doivent, en tout cas, déterminer les | overeenkomsten inzake de te leveren en na te leven |
prestations assurant les besoins vitaux mentionnés ci-dessus. | minimumarbeidsprestaties minimum die prestaties vast te leggen |
Toutes les tâches nécessaires à la continuation du fonctionnement de | waardoor de hogergenoemde vitale behoeften verzekerd zijn. |
la prestation de services seront prévues. | Alle taken waarvan bewezen wordt dat zij noodzakelijk zijn voor de |
continuïteit van het functioneren van de voorziening zullen worden | |
Art. 4.Concrétisation des prestations minimales |
voorzien. Art. 4.Invulling van de minimumprestaties |
§ 1er. Lors de la concrétisation des prestations minimales il faudra | § 1. Bij de invulling van de minimumarbeidsprestaties dient ermee |
faire en sorte qu'elles soient assurées par le personnel compétent | rekening te worden gehouden dat zij verzekerd worden door voor de |
pour la tâche concernée (par leur formation ou leur expérience). En ce | betrokken taak bekwaam (door scholing of ervaring) personeel. Wat de |
qui concerne les tâches éducatives et d'accompagnement, celles-ci | opvoedende en begeleidende taken betreft zal dit tevens zoveel |
seront remplies le plus possible par le personnel habituel. | mogelijk door vertrouwd personeel worden ingevuld. |
§ 2. On fera par priorité appel aux non grévistes pour exécuter les | § 2. Er zal bij voorrang beroep worden gedaan op werkwillig personeel |
prestations, si nécessaire les travailleurs non grévistes, qui | voor het opvullen van de prestaties, waarbij zo nodig beroep wordt |
n'étaient pas repris dans les horaires du jour concerné, seront | gedaan op werkwillige werknemers die niet waren opgenomen in de voor |
appelés. Il peut uniquement y avoir de dépassement d'équipes qu'entre | de betrokken dag voorziene uurroosters. Er kan enkel |
les groupes à caractère similaire. | teamoverschrijdend worden gewerkt tussen groepen met verwant karakter. |
§ 3. Si la condition prévue dans le § 1er est remplie, une | § 3. Indien inzonderheid voldaan is aan de voorwaarde bepaald in § 1, |
contribution peut être apportée par le personnel du staff et | kan bij de invulling van de minimumarbeidsprestaties een bijdrage |
d'encadrement non gréviste pour effectuer les prestations minimales. | geleverd worden door werkwillig staf- en omkaderingspersoneel. |
Art. 5.Procédure |
Art. 5.Procedure |
§ 1er. Pour déterminer les prestations minimales devant être assurées | § 1. Om de minimumprestaties vast te leggen welke in geval van staking |
en cas de grève, une convention sera conclue, en tenant compte des | moeten worden verzekerd, wordt rekening houdende met hogergenoemde |
principes susmentionnés, pendant une période de paix sociale au niveau | principes, een overeenkomst gesloten tijdens een periode van sociale |
de l'établissement entre l'employeur et la délégation syndicale, ou, à | rust op het niveau van de voorziening tussen de werkgever en de |
défaut de celle-ci, avec le personnel. Dans chaque établissement, des | syndicale delegatie, of bij ontstentenis ervan met het personeel. In |
accords seront conclus afin de déterminer les fonctions qui devront au | iedere voorziening worden akkoorden gesloten over de functies welke |
moins être remplies pendant une période de grève et afin de fixer le | tijdens stakingsperiodes minimaal moeten ingevuld worden en over het |
nombre de travailleurs nécessaire pour exécuter ces fonctions. | aantal werknemers dat onontbeerlijk is om die functies op te vullen. |
Ces accords peuvent être revus à la demande de la partie la plus | Deze afspraken kunnen herzien worden op vraag van de meest gerede |
diligente, et ceci tant pendant les périodes de paix sociale que dans | partij, en dit zowel in periodes van sociale rust als onder meer in |
le cas d'une action de grève de plus longue durée. | omstandigheden van een stakingsactie met langdurig karakter. |
§ 2. Si ces discussions n'ont pas abouti à une solution, la partie la | § 2. Wanneer deze besprekingen niet tot een oplossing hebben geleid |
plus diligente pourra introduire le dossier devant le bureau de | kan de meest gerede partij de zaak voorleggen aan het |
conciliation de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation | verzoeningsbureau van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté flamande. | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap. |
Conformément à la loi du 19 août 1948 relative au prestations | Overeenkomstig de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties |
d'intérêt public en temps de paix, les membres de la sous-commission | van algemeen belang in vredestijd, wordt door de leden van het |
paritaire instaureront un comité restreint composé de 6 membres dont 3 | paritair subcomité een beperkt comité opgericht bestaande uit 6 leden |
représentants de travailleurs et 3 représentants des employeurs. | waarvan 3 vertegenwoordigers van werknemers en 3 vertegenwoordigers |
van werkgevers. | |
§ 3. Le comité restreint appuiera en première instance la procédure | § 3. Het beperkt comité zal in eerste instantie de procedure bepaald |
déterminée dans le § 1er et insistera auprès des parties soit d'en | in § 1 ondersteunen en de partijen aanmanen tot een akkoord te komen |
arriver à un accord dans les 12 mois, soit de confirmer les accords | binnen de 12 maanden of de bestaande akkoorden te bevestigen. |
existants. En cas de grève, le comité restreint veillera au respect des principes | In geval van staking, zal het beperkt comité de naleving van |
susmentionnés. | hogergenoemde principes opvolgen. |
Art. 6.Cette décision entre en vigueur le 1er juillet 1998. |
Art. 6.Deze beslissing treedt in werking op 1 juli 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 juin 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juni 1999. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |