Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 décembre 2010 relatif au contrôle par l'Etat du port | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 december 2010 betreffende havenstaatcontrole |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 21 JUILLET 2014. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 décembre 2010 relatif au contrôle par l'Etat du port PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi de 5 juin 1972 sur la sécurité des bâtiments de navigation, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 21 JULI 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 december 2010 betreffende havenstaatcontrole FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid van de vaartuigen, |
l'article 4, modifié par la loi du 3 mai 1999 et par la loi du 22 | artikel 4, gewijzigd bij de wet van 3 mei 1999 en bij de wet van 22 |
janvier 2007; | januari 2007; |
Vu l'arrêté royal du 22 decembre 2010 relatif au contrôle par l'Etat | Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2010 betreffende |
du port; | havenstaatcontrole; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 6 mars 2014; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 6 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 20 mai 2014; | maart 2014; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 20 mei 2014; |
Vu l'avis 56.230/4 du Conseil d'Etat donné le 19 mai 2014 en | Gelet op het advies 56.230/4 van de Raad van State gegeven op 19 mei |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2014 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de la Mer du Nord, | Op voordracht van de Minister van Noordzee, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 1er, de l'arrêté royal du 22 decembre 2010 |
Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 22 december 2010 |
relatif au contrôle par l'Etat du port, est complété par ce qui suit : | betreffende havenstaatcontrole, wordt aangevuld als volgt : |
« modifié par la Directive 2013/38/UE. ». | "gewijzigd bij Richtlijn 2013/38/EU.". |
Art. 2.Dans l'article 2, du même arrêté les modifications suivantes |
Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit, worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'article 2, 1°, le g) est abrogé; | 1° in artikel 2, 1°, wordt de bepaling onder g) geschrapt; |
2° l'article 2, 1°, est complété par les i), j) et k) rédigés comme | 2° artikel 2, 1°, wordt aangevuld met de bepalingen onder i), j) en |
suit : | k), luidende : |
« i) la convention du travail maritime, 2006 (MLC 2006); | "i) het Verdrag betreffende maritieme arbeid, 2006 (MLC 2006); |
j) la convention internationale sur le contrôle des systèmes | j) het Internationaal Verdrag betreffende de controle op schadelijke |
antisalissure nuisibles sur les navires (AFS 2001); | aangroeiwerende verfsystemen op schepen, 2001 (AFS-verdrag 2001); |
k) la convention internationale de 2001 sur la responsabilité civile | k) het Internationaal Verdrag van 2001 inzake de burgerlijke |
pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute | aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie |
(convention hydrocarbures de soute 2001). ». | (Bunkerolieverdrag 2001).". |
3° au texte néerlandais, dans l'article 2, 16°, le mot « Weigering » | 3° in artikel 2, 16° wordt het woord "Weigering" vervangen door de |
est remplacé par les mots « Besluit tot weigering »; | woorden "Besluit tot weigering"; |
4° l'article 2 est complété par les 24°, 25° et 26°, rédigés comme | 4° artikel 2 wordt aangevuld met de bepalingen onder 24°, 25° en 26°, |
suit : | luidende : |
« 24° : « Etat membre » : un Etat membre de l'Union européenne; | "24° "lidstaat" : een lidstaat van de Europese Unie; |
25° « certificat de travail maritime » : le certificat visé dans la | 25° "maritiem arbeidscertificaat" : het in voorschrift 5.1.3 van MLC |
règle 5.1.3 de la MLC 2006; | 2006 bedoelde certificaat; |
26° « déclaration de conformité du travail maritime » : la déclaration | 26° "conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid" : de in |
visée dans la règle 5.1.3 de la MLC 2006; ». | voorschrift 5.1.3 van MLC 2006 bedoelde verklaring.". |
5° l'article 2 est complété par un alinéa, rédigé comme suit : | 5° artikel 2 wordt aangevuld met een lid, luidende : |
« Toutes les références faites dans le présent arrêté aux conventions, | "Alle verwijzingen in dit besluit naar de verdragen, internationale |
codes internationaux et résolutions, notamment pour les certificats et | codes en resoluties, waaronder voor certificaten en andere documenten, |
autres documents, s'entendent comme faites à ces conventions, codes | worden beschouwd als verwijzingen naar de actuele versies van die |
internationaux et résolutions dans leur version actualisée. ». | verdragen, internationale codes en resoluties.". |
Art. 3.Dans l'article 3 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 3.In artikel 3 van hetzelfde besluit, worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° le paragraphe 3 est remplacé par ce qui suit : | 1° paragraaf 3 wordt vervangen als volgt : |
« 3. Les inspecteurs qui font procéder à l'inspection d'un navire | " § 3. Bij de inspectie van een schip dat vaart onder de vlag van een |
battant pavillon d'un Etat non signataire d'une convention veillent à | staat die geen partij is bij een verdrag, zien de inspecteurs erop toe |
ne pas accorder à ce navire et à son équipage un traitement plus | dat schip en bemanning geen gunstiger behandeling krijgen dan een |
favorable que celui qui est réservé à un navire battant pavillon d'un | schip dat vaart onder de vlag van een staat die wel partij is bij dat |
Etat partie à cette convention. Un tel navire est soumis à une | verdrag. Een dergelijk schip wordt onderworpen aan een meer |
inspection plus détaillée, conformément aux procédures mises en place | gedetailleerde inspectie in overeenstemming met de procedures van het |
par le mémorandum d'entente de Paris. ». | MOU van Parijs.". |
2° l'article 3 est complété par un paragraphe 5 rédigé comme suit : | 2° artikel 3 wordt aangevuld met een paragraaf 5, luidende : |
« § 5. Les mesures adoptées afin d'appliquer le présent arrêté | " § 5. Maatregelen die ter uitvoering van dit besluit worden |
n'entraînent pas, par rapport à la situation existante dans chaque | vastgesteld, leiden niet tot een verlaging van het algemene niveau van |
Etat membre, de réduction du niveau général de protection que le droit | de bescherming die zeevarenden op grond van het sociaal recht van de |
social de l'Union garantit aux gens de mer dans les domaines auxquels | Unie genieten op de gebieden waarop dit besluit van toepassing is, ten |
s'applique cet arrêté. Si l'instance compétente constate, lorsqu'elle | opzichte van de situatie die in iedere lidstaat reeds bestaat. Als de |
met en oeuvre ces mesures, une violation manifeste du droit de l'Union | bevoegde instantie bij de uitvoering van die maatregelen te weten komt |
dat er sprake is van een duidelijke schending van het Unierecht aan | |
à bord de navires battant pavillon d'un Etat membre, elle en informe | boord van schepen die onder de vlag van een lidstaat varen, meldt deze |
immédiatement, conformément au droit et à la pratique au niveau | instantie dit in overeenstemming met het nationale recht en de |
national, toute autre instance compétente concernée afin que des | nationale praktijk onverwijld aan andere bevoegde instanties met het |
mesures appropriées soient prises, s'il y a lieu. ». | oog op passende reacties daarop.". |
Art. 4.Dans le texte néerlandais de l'article 13 du même arrêté, les |
Art. 4.In artikel 13 van hetzelfde besluit, worden de woorden |
mots « weigering van toestemming » sont remplacés par les mots « | "weigering van toestemming" vervangen door de woorden "besluit tot |
besluit tot weigering van toegang ». | weigering van toegang". |
Art. 5.Dans le texte néerlandais de l'article 15 du même arrêté, les |
Art. 5.In artikel 15 van hetzelfde besluit, worden de volgende |
modifications suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° au paragraphe 1er, dernier alinéa, les mots « De weigering van | 1° in paragraaf 1, laatste lid, worden de woorden "De weigering van |
toegang » sont remplacés par les mots « Het besluit tot weigering van | toegang" vervangen door de woorden "Het besluit tot weigering van |
toegang »; | toegang"; |
2° au paragraphe 2, 1er alinéa, les mots « De weigering van toegang » | 2° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden "De weigering van |
sont remplacés par les mots « Het besluit tot weigering van toegang »; | toegang" vervangen door de woorden "Het besluit tot weigering van toegang"; |
3° au paragraphe 3, 1er alinéa, première phrase, les mots « een | 3° in paragraaf 3, eerste lid, eerste zin, worden de woorden "een |
weigering van de toegang » sont remplacés par les mots « een besluit | weigering van de toegang" vervangen door de woorden "een besluit tot |
tot weigering van toegang »; | weigering van toegang"; |
4° au paragraphe 3, 1er alinéa, deuxième phrase, les mots « Deze derde | 4° in paragraaf 3, eerste lid, tweede zin, worden de woorden "Deze |
weigering van de toegang kan uitsluitend worden opgeheven » sont | derde weigering van de toegang kan uitsluitend worden opgeheven" |
remplacés par les mots « Dit derde besluit tot weigering van toegang | vervangen door de woorden "Dit derde besluit tot weigering van toegang |
kan uitsluitend worden ingetrokken »; | kan uitsluitend worden ingetrokken"; |
Art. 6.Article 16 du même arrêté, est complété par trois alinéas, |
Art. 6.Artikel 16 van hetzelfde besluit, wordt aangevuld met drie |
rédigés comme suit : | leden, luidende : |
« Lorsqu'il est constaté, lors d'une inspection plus détaillée, que | "Indien uit een meer gedetailleerde inspectie blijkt dat de leef- en |
les conditions de vie et de travail à bord du navire ne sont pas | werkomstandigheden aan boord niet voldoen aan de vereisten van het MLC |
conformes aux prescriptions de la MLC 2006, l'inspecteur porte | 2006, brengt de inspecteur de tekortkomingen onmiddellijk onder de |
immédiatement à la connaissance du capitaine du navire les anomalies | aandacht van de kapitein van het schip en stelt hij de termijnen |
constatées et fixe les délais dans lesquels il doit y être remédié. | waarbinnen deze tekortkomingen moeten worden verholpen. |
Dans le cas où il estime que ces anomalies sont importantes ou si ces | Als de inspecteur deze tekortkomingen aanzienlijk vindt of als zij |
anomalies ont un lien avec une plainte éventuellement déposée au titre | betrekking hebben op een mogelijke klacht als bedoeld in punt 19 van |
de l'annexe V, partie A, point 19, l'inspecteur les porte également à | deel A van bijlage V, brengt de inspecteur de tekortkomingen ook onder |
la connaissance des organisations d'armateurs et de gens de mer | de aandacht van de betrokken organisaties van reders en zeevarenden in |
concernées présentes sur le territoire de l'Etat membre dans lequel | |
l'inspection est effectuée, et il peut : | de lidstaat waar de inspectie wordt uitgevoerd, en kan hij : |
a) informer un représentant de l'Etat du pavillon; | a) een vertegenwoordiger van de vlaggenstaat in kennis stellen; |
b) communiquer les informations pertinentes aux autorités compétentes | b) de relevante informatie verstrekken aan de bevoegde instanties van |
du port d'escale suivant. | de volgende aanloophaven. |
En ce qui concerne les questions relatives à la MLC 2006, l'Etat | Met betrekking tot zaken die betrekking hebben op MLC 2006 heeft de |
membre sur le territoire duquel l'inspection est effectuée a le droit | lidstaat waar de inspectie wordt uitgevoerd, het recht een afschrift |
d'adresser au directeur général du Bureau international du travail une | van het inspectieverslag, waarbij in voorkomend geval alle binnen de |
copie du rapport de l'inspecteur, accompagnée, le cas échéant, de la | gestelde termijn ontvangen antwoorden van de bevoegde instanties van |
réponse des autorités compétentes de l'Etat du pavillon communiquée | de vlaggenstaat zijn gevoegd, te doen toekomen aan de |
dans le délai prescrit, afin que soit prise toute mesure pouvant être | directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau met het oog op |
considérée comme appropriée et utile permettant de s'assurer que cette | de maatregelen die passend of aangewezen worden geacht om ervoor te |
information est consignée et qu'elle est portée à la connaissance des | zorgen dat die informatie wordt opgeslagen en onder de aandacht wordt |
parties susceptibles d'utiliser les voies de recours pertinentes. ». | gebracht van partijen die mogelijk gebruik willen maken van de relevante beroepsprocedures.". |
Art. 7.L'article 17, alinéa 4, du même arrêté, est remplacé par ce |
Art. 7.Artikel 17, vierde lid, van hetzelfde besluit, wordt vervangen |
qui suit : | als volgt : |
« L'identité du plaignant n'est pas révélée au capitaine ni à | "De identiteit van de persoon die de klacht heeft ingediend wordt niet |
l'armateur concerné. L'inspecteur prend les mesures appropriées pour | bekendgemaakt aan de kapitein of de eigenaar van het betrokken schip. |
garantir la confidentialité des plaintes déposées par les gens de mer, | De inspecteur neemt de gepaste stappen om de vertrouwelijkheid van |
notamment en s'assurant que la confidentialité est garantie pendant | door zeevarenden ingediende klachten te garanderen, onder andere door |
les entretiens avec ceux-ci. ». | de vertrouwelijkheid bij elk gesprek met zeevarenden te waarborgen.". |
Art. 8.Dans le même arrêté, un article 17/1 est inséré, rédigé comme |
Art. 8.In hetzelfde besluit wordt een artikel 17/1 ingevoegd, |
suit : | luidende : |
« Art. 17/1.§ 1er. Une plainte d'un marin alléguant une infraction |
" Art. 17/1.§ 1. Een klacht van een zeevarende waarin een inbreuk op |
aux prescriptions de la MLC 2006 (y compris les droits des gens de | de voorschriften van MLC 2006 (met inbegrip van de rechten van |
mer) peut être déposée auprès d'un inspecteur dans le port où le | zeevarenden) wordt aangevoerd, kan worden gemeld aan een inspecteur in |
navire du marin fait escale. Dans ce cas, l'inspecteur entreprend une | de haven waar het schip van de zeevarende is binnengelopen. In die |
enquête initiale. | gevallen verricht de inspecteur een eerste onderzoek. |
§ 2. Le cas échéant, eu égard à la nature de la plainte, l'enquête | § 2. Indien zulks gelet op de aard van de klacht passend is, wordt |
initiale détermine notamment si les procédures de plainte à bord | tijdens het eerste onderzoek ook nagegaan, of aan boord de |
prévues par la règle 5.1.5 de la MLC 2006 ont été suivies. | klachtenprocedures zijn gevolgd waarin voorschrift 5.1.5 van MLC 2006 |
L'inspecteur peut également procéder à une inspection plus détaillée | voorziet. De inspecteur kan ook een meer gedetailleerde inspectie in |
conformément à l'article 12 du présent arrêté. | overeenstemming met artikel 12 van dit besluit verrichten. |
§ 3. Le cas échéant, l'inspecteur s'emploie à favoriser un règlement | § 3. De inspecteur tracht, in voorkomend geval, een oplossing voor de |
de la plainte à bord du navire. | klacht aan boord te bevorderen. |
§ 4. Au cas où l'enquête ou l'inspection révélerait une non-conformité | § 4. Indien het onderzoek of de inspectie een onder artikel 18 |
relevant du champ d'application de l'article 18, ledit article | vallende inbreuk uitwijst, is dat artikel van toepassing. |
s'applique. § 5. Lorsque le paragraphe 4 ne s'applique pas et qu'une plainte d'un | § 5. Indien paragraaf 4 niet van toepassing is en een klacht van een |
marin portant sur des points couverts par la MLC 2006 n'a pas été | zeevarende over aangelegenheden die onder MLC 2006 vallen niet aan |
réglée à bord du navire, l'inspecteur en informe immédiatement l'Etat | boord is opgelost, stelt de inspecteur de vlaggenstaat daarvan |
du pavillon, en cherchant à obtenir, dans un délai prescrit, des | onmiddellijk in kennis en verlangt hij binnen een vastgestelde termijn |
conseils et un plan de mesures correctives de la part dudit Etat. | advies en een corrigerend actieplan van de vlaggenstaat. Een verslag |
Toute inspection effectuée fait l'objet d'un rapport transmis par voie | van iedere verrichte inspectie wordt via elektronische weg naar de |
électronique à la base de données des inspections. | inspectiedatabank gestuurd. |
§ 6. Lorsque la plainte n'a pas été réglée à la suite des mesures | § 6. Indien de klacht na de overeenkomstig paragraaf 5 ondernomen |
prises conformément au paragraphe 5, l'instance compétente transmet | actie niet is opgelost, stuurt de bevoegde instantie de |
une copie du rapport de l'inspecteur au directeur général du Bureau | directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau een afschrift |
international du travail. Le rapport est accompagné de toute réponse | van het verslag van de inspecteur. Elk antwoord dat binnen de |
reçue dans le délai prescrit de la part de l'autorité compétente de | voorgeschreven termijn van de bevoegde instantie van de vlaggenstaat |
l'Etat du pavillon. Les organisations d'armateurs et de gens de mer | is ontvangen, wordt bij het verslag gevoegd. De desbetreffende |
concernées de l'Etat du port sont également informées. En outre, | organisaties van reders en zeevarenden in de havenstaat worden |
l'Etat du port transmet régulièrement les statistiques et les | eveneens op de hoogte gebracht. Daarnaast stuurt de havenstaat de |
informations relatives aux plaintes ayant fait l'objet d'un règlement | directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau regelmatig |
au directeur général du Bureau international du travail. | statistieken en informatie over de opgeloste klachten. |
De telles transmissions sont prévues afin que, sur la base des mesures | Dergelijke toezendingen worden voorzien om een bestand van dergelijke |
qu'il peut être jugé opportun de prendre, il soit constitué un dossier | informatie bij te houden, voor zover op basis van dergelijke acties |
qui est porté à la connaissance des parties, en ce compris les | als passend en doelmatig kan worden beschouwd, en die onder de |
organisations d'armateurs et de gens de mer, susceptibles de se | aandacht van partijen wordt gebracht, waaronder de organisaties van |
prévaloir des procédures de recours pertinentes. | reders en zeevarenden, die eventueel gebruik willen maken van de |
§ 7. Le présent article s'entend sans préjudice de l'article 17. Le | beroepsprocedures. |
quatrième alinéa de l'article 17 s'applique également aux plaintes | § 7. Dit artikel laat artikel 17 onverlet. Artikel 17, vierde lid, |
portant sur des points couverts par la MLC 2006. ». | geldt ook voor klachten over aangelegenheden die vallen onder MLC |
Art. 9.Dans l'article 18 du même arrêté, les modifications suivantes |
2006.". Art. 9.In artikel 18 van hetzelfde besluit, worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° un paragraphe 2/1 est inséré, rédigé comme suit : | 1° een paragraaf 2/1 wordt ingevoegd, luidende : |
« § 2/1. Lorsque les conditions de vie et de travail à bord présentent | " § 2/1. Bij leef- en werkomstandigheden aan boord die een manifest |
un risque manifeste pour la sécurité, la santé ou la sûreté des gens | gevaar voor de veiligheid, de gezondheid of de bescherming van de |
de mer ou que des anomalies constituent une infraction grave ou | zeevarenden inhouden of bij tekortkomingen die een ernstige of |
répétée aux prescriptions de la MLC 2006 (y compris les droits des gens de mer), l'instance compétente du lieu où le navire est inspecté fait en sorte que le navire soit immobilisé ou que l'exploitation au cours de laquelle des anomalies ont été révélées soit arrêtée. L'ordre d'immobilisation ou d'arrêt d'exploitation n'est levé que lorsqu'il a été remédié aux anomalies ou que l'instance compétente a marqué son accord sur un plan d'action visant à remédier à ces anomalies et s'est assurée que le plan sera mis en oeuvre sans retard. Avant de marquer son accord sur un plan d'action, l'inspecteur peut consulter l'Etat du pavillon. | herhaalde inbreuk op de voorschriften van MLC 2006 (met inbegrip van de rechten van zeevarenden) vormen, moet de bevoegde instantie waar het schip wordt geïnspecteerd, erop toezien dat het schip wordt aangehouden of dat de nog in gang zijnde operatie waarop die tekortkomingen betrekking hebben, wordt stopgezet. De aanhouding van het schip of de stopzetting van een operatie wordt pas opgeheven wanneer deze tekortkomingen verholpen zijn of wanneer de bevoegde instantie een actieplan om de betrokken tekortkomingen te verhelpen, heeft aanvaard en zich ervan heeft vergewist dat het actieplan spoedig zal worden uitgevoerd. Alvorens een actieplan te aanvaarden, kan de inspecteur de vlaggenstaat raadplegen."; |
2° le paragraphe 6 est remplacé par ce qui suit : | 2° paragraaf 6 wordt vervangen als volgt : |
« § 6. En cas d'immobilisation, l'instance compétente informe | " § 6. In geval van aanhouding dient de bevoegde instantie |
immédiatement, par écrit et en incluant le rapport d'inspection, | onmiddellijk, schriftelijk en onder overlegging van het |
l'administration de l'Etat du pavillon ou, lorsque cela n'est pas | inspectierapport, de administratie van de vlaggenstaat of, wanneer dit |
niet mogelijk is, de consul, of, bij diens afwezigheid, de | |
possible, le consul ou, en son absence, le plus proche représentant | dichtstbijzijnde diplomatieke vertegenwoordiger van die staat in |
diplomatique de cet Etat, de toutes les circonstances dans lesquelles | kennis te stellen van het geheel van omstandigheden waarin optreden |
une intervention a été jugée nécessaire. En outre, le cas échéant, les | noodzakelijk werd geacht. Bovendien moeten, indien relevant, ook de |
inspecteurs désignés ou les organismes agréés chargés de la délivrance | aangewezen inspecteurs of de erkende organisaties die verantwoordelijk |
des certificats de classification ou des certificats réglementaires | zijn voor de afgifte van de classificatiecertificaten of de wettelijk |
conformément aux conventions sont également informés. Par ailleurs, si | voorgeschreven certificaten die overeenkomstig verdragen worden |
un navire est empêché de naviguer pour avoir enfreint de manière grave | afgegeven, worden ingelicht. Indien een schip niet kan uitvaren wegens |
et répétée les prescriptions de la MLC 2006, (y compris les droits des | ernstige of herhaalde inbreuk op de voorschriften van MLC 2006, met |
gens de mer), ou en raison de conditions de vie et de travail à bord | inbegrip van de rechten van zeevarenden, of indien de leef- en |
présentant un risque manifeste pour la sécurité, la santé ou la sûreté | werkomstandigheden aan boord een duidelijk gevaar voor de veiligheid, |
des gens de mer, l'instance compétente le notifie immédiatement à | de gezondheid of de bescherming van zeevarenden vormen, stelt de |
l'Etat du pavillon et invite un de ses représentants à être présent, | bevoegde instantie voorts de vlaggenstaat daarvan onverwijld in kennis |
si possible, et demande à l'Etat du pavillon de répondre dans un délai | met een verzoek aan een vertegenwoordiger van de vlaggenstaat om, |
indien mogelijk, aanwezig te zijn, en verlangt hij dat de vlaggenstaat | |
donné. L'instance compétente informe aussi immédiatement les | binnen een voorgeschreven termijn antwoordt. De bevoegde instantie |
organisations d'armateurs et de gens de mer concernées de l'Etat du | brengt de betrokken organisaties van reders en zeevarenden in de |
port dans lequel l'inspection a été effectuée. | havenstaat waar de inspectie is uitgevoerd onverwijld op de hoogte.". |
Art. 10.Dans l'annexe I, II, 2B, du même arrêté, les modifications |
Art. 10.In bijlage I, II, 2B, van hetzelfde besluit, worden de |
suivantes sont apportées : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le 5ie tiret est remplacé par ce qui suit : | 1° de bepaling onder het vijfde streepje wordt vervangen als volgt : |
« - les navires ayant fait l'objet d'un rapport ou d'une plainte, y | "- schepen waarover een rapport of klacht, daaronder begrepen een |
compris une plainte à terre, émanant du capitaine, d'un membre | klacht aan wal, is ingediend door de kapitein, een bemanningslid of |
d'équipage ou de toute personne ou organisation ayant un intérêt | een persoon of organisatie die een rechtmatig belang heeft bij de |
légitime dans la sécurité d'exploitation du navire, les conditions de | veilige werking van het schip, de leef- en werkomstandigheden aan |
vie et de travail à bord ou la prévention de la pollution, à moins que | boord of de preventie van verontreiniging, tenzij de betrokken |
l'instance compétente concernée ne juge le rapport ou la plainte | bevoegde instantie het rapport of de klacht als kennelijk ongegrond |
manifestement infondés; »; | beschouwt;"; |
2° annexe Ire, II, 2B est complété par un tiret, rédigé comme suit : | 2° bijlage I, II, 2B wordt aangevuld met een bepaling, luidende : |
« - les navires pour lesquels un plan d'action visant à rectifier les | "- schepen waarvoor een actieplan is overeengekomen om tekortkomingen |
anomalies visées à l'article 18, § 2/1, alinéa 2, a été accepté mais à | als bedoeld in artikel 18, § 2/1, lid 2, weg te werken maar waarvan de |
l'égard desquels la mise en oeuvre de ce plan n'a pas été contrôlée par un inspecteur. ». | uitvoering van dat plan niet door een inspecteur is geverifieerd.". |
Art. 11.Dans l'annexe IV du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 11.In bijlage IV van hetzelfde besluit, worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° les 14, 15 et 16 sont remplacés par ce qui suit : | 1° de bepalingen onder 14, 15 en 16 worden vervangen als volgt : |
« 14. Certificats médicaux (MLC 2006). | "14. Medische certificaten (zie MLC 2006). |
15. Tableau précisant l'organisation du travail à bord (MLC 2006 et | 15. Tabel met de arbeidsorganisatie aan boord (zie MLC 2006 en STCW |
STCW 78/95). | 78/95). |
16. Registre des heures de travail et de repos des marins (MLC 2006). | 16. Register van de werk- en rusttijden van zeevarenden (zie MLC |
». | 2006).". |
2° annexe IV est complété par les 45, 46, 47 et 48, rédigés comme suit | 2° bijlage IV wordt aangevuld met de bepalingen onder 45, 46, 47 en |
: | 48, luidende : |
« 45. Certificat de travail maritime. | "45. Maritiem arbeidscertificaat. |
46. Déclaration de conformité du travail maritime, part I et part II. | 46. Conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid, deel I en deel II. |
47. Certificat international du système antisalissure. | 47. Internationaal certificaat betreffende aangroeiwerende |
48. Certificat d'assurance ou autre garantie financière relative à la | verfsystemen. 48. Certificaat van verzekering of andere financiële zekerheid inzake |
responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les | de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie.". |
hydrocarbures de soute. ». | Art. 12.Bijlage V, A, van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de |
Art. 12.Annexe V, A, du même arrêté est complété par les 16, 17, 18 |
bepalingen onder 16, 17, 18 en 19, luidende : |
et 19, rédigés comme suit : | |
« 16. Les documents exigés au titre de la MLC 2006 ne sont pas | "16. De op grond van MLC 2006 vereiste documenten worden niet |
présentés ou ne sont pas tenus à jour, ou le sont de façon mensongère, | overgelegd, worden niet bijgehouden of worden valselijk gehouden of de |
ou les documents présentés ne contiennent pas les informations exigées | |
par la MLC 2006 ou ne sont pas valables pour une autre raison. | overgelegde documenten bevatten niet de op grond van het MLC 2006 |
vereiste informatie of zijn om een andere reden ongeldig. | |
17. Les conditions de vie et de travail à bord du navire ne sont pas | 17. De leef- en werkomstandigheden op het schip zijn niet in |
conformes aux prescriptions de la MLC 2006. | overeenstemming met de normen van MLC 2006. |
18. Il existe des motifs raisonnables de penser que le navire a changé | 18. Er kan redelijkerwijs worden aangenomen dat het schip van vlag |
de pavillon dans le but de se soustraire au respect de la MLC 2006. | heeft gewisseld opdat MLC 2006 niet hoeft te worden nageleefd. |
19. Une plainte a été déposée au motif que certaines conditions de vie | 19. Er is een klacht ingediend dat de leef- en werkomstandigheden op |
et de travail à bord du navire ne sont pas conformes aux prescriptions | het schip niet in overeenstemming met de normen van MLC 2006 zijn.". |
de la MLC 2006. ». | |
Art. 13.Au texte néerlandais, dans l'annexe VIII du même arrêté, les |
Art. 13.In bijlage VIII van hetzelfde besluit, worden de volgende |
modifications suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans le point 1, les mots « weigering van toegang » sont remplacés | 1° in punt 1 worden de woorden "weigering van toegang" vervangen door |
par les mots « besluit tot weigering van toegang »; | de woorden "besluit tot weigering van toegang"; |
2° dans les points 1, 3, 4, 5, alinéa 1er, 5, deuxième alinéa, 6 et | 2° in de punten 1, 3, 4, 5, eerste lid, 5, tweede lid, 6 en 10 wordt |
10, le mot « toegangsverbod » est chaque fois remplacé par les mots « | het woord "toegangsverbod" telkenmale vervangen door de woorden |
besluit tot weigering van toegang »; | "besluit tot weigering van toegang"; |
3° dans les points 2, 5, deuxième alinéa, 6 et 7, les mots « de | 3° in de punten 2, 5, tweede lid, 6 en 7, worden de woorden "de |
weigering van toegang » sont remplacés par les mots « het besluit tot | weigering van toegang" vervangen door de woorden "het besluit tot |
weigering van toegang »; | weigering van toegang"; |
4° dans le point 3, le mot « opheffen » est remplacé par le mot « | 4° in punt 3 wordt het woord "opheffen" vervangen door het woord |
intrekken »; | "intrekken"; |
5° dans le point 4 les mots « op te heffen » sont remplacé par les | 5° in punt 4 worden de woorden "op te heffen" vervangen door de |
mots « in te trekken »; | woorden "in te trekken"; |
6° dans le point 5, alinéa 1er, le mot « opgeheven » est remplacé par | 6° in punt 5, eerste lid, wordt het woord "opgeheven" vervangen door |
le mot « ingetrokken ». | het woord "ingetrokken". |
Art. 14.Dans l'annexe X, INTRODUCTION, alinéa 2, du même arrêté, les |
Art. 14.In bijlage X, INLEIDING, tweede lid, van hetzelfde besluit, |
mots « article 19, § 4 » sont remplacés par les mots « article 18, § 3 | worden de woorden "artikel 19, § 4" vervangen door de woorden "artikel |
». | 18, § 3". |
Art. 15.Dans l'annexe X, 3.10, du même arrêté, les modifications |
Art. 15.In bijlage X, 3.10, van hetzelfde besluit, worden de volgende |
suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° au point 3.10 les mots « des conventions de l'OIT » sont remplacés | 1° in punt 3.10 worden de woorden "de IAO verdragen" vervangen door de |
par les mots « de la MLC 2006 »; | woorden "MLC 2006"; |
2° le point 3.10 est complété par les 8 et 9, rédigés comme suit : | 2° punt 3.10 wordt aangevuld met de bepalingen onder 8 en 9, luidende |
« 8. Les conditions à bord présentent un risque manifeste pour la | : "8. De omstandigheden aan boord vormen een duidelijk gevaar voor de |
sécurité, la santé ou la sûreté des gens de mer. | veiligheid, gezondheid of bescherming van zeevarenden. |
9. La non-conformité constitue une infraction grave ou répétée aux | 9. De tekortkoming vormt een ernstige of herhaalde inbreuk op de |
prescriptions de la MLC 2006, y compris les droits des gens de mer, | voorschriften van MLC 2006, met inbegrip van de rechten van |
concernant les conditions de vie et de travail des gens de mer à bord | zeevarenden met betrekking tot de leef- en werkomstandigheden van |
du navire, telles qu'elles sont spécifiées dans le certificat de | zeevarenden op het schip, zoals bepaald in het maritiem |
travail maritime et la déclaration de conformité du travail maritime | arbeidscertificaat en de conformiteitsverklaring voor maritieme arbeid |
du navire. ». | van het schip.". |
Art. 16.Le présent arrêté entre en vigueur le 20 août 2014. |
Art. 16.Dit besluit treedt in werking op 20 augustus 2014. |
Art. 17.Le ministre qui a le Transport maritime dans ses attributions |
Art. 17.De minister bevoegd voor Maritieme Mobiliteit is belast met |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 juillet 2014. | Gegeven te Brussel, 21 juli 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Mer du Nord, | De Minister van Noordzee, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |