| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 décembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding aan bepaalde oudere werknemers in geval van ontslag (1) |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 21 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 7 décembre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december |
| Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en |
| l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'octroi d'une | Duitstalige welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning |
| indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | van een aanvullende vergoeding aan bepaalde oudere werknemers in geval |
| cas de licenciement (58 ans) (1) | van ontslag (58 jaar) (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur francophone | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de Franstalige en |
| et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé; | Duitstalige welzijns- en gezondheidssector; |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 7 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2011, |
| Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige |
| l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'octroi d'une | welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning van een |
| indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | aanvullende vergoeding aan bepaalde oudere werknemers in geval van |
| cas de licenciement (58 ans). | ontslag (58 jaar). |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 21 januari 2013. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en |
| l'aide sociale et des soins de santé | gezondheidssector |
| Convention collective de travail du 7 décembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2011 |
| Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding aan bepaalde oudere |
| travailleurs âgés en cas de licenciement (58 ans) (Convention | werknemers in geval van ontslag (58 jaar) (Overeenkomst geregistreerd |
| enregistrée le 22 décembre 2011 sous le numéro 107577/CO/332) | op 22 december 2011 onder het nummer 107577/CO/332) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux travailleurs des établissements ressortissant à | de werkgevers en de werknemers van de instellingen die onder de |
| la compétence de la Commission paritaire pour le secteur francophone | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige |
| et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé. | welzijns- en gezondheidssector vallen. |
| Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, | Onder "werknemers" verstaat men : het mannelijk en vrouwelijk |
| masculin et féminin. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
| La présente convention collective de travail n'est toutefois pas | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is echter niet van toepassing op |
| d'application pour les employeurs qui sont déjà liés par une | de werkgevers die reeds gebonden zijn door een collectieve |
| convention collective de travail relative à l'octroi de la prépension | arbeidsovereenkomst betreffende het conventioneel brugpensioen vóór de |
| conventionnelle avant l'âge de 58 ans. | leeftijd van 58 jaar. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
| le cadre de la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 | raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
| décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
| regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
| régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs | werknemers indien zij worden ontslagen en van het koninklijk besluit |
| âgés, en cas de licenciement et de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant | van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het |
| la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité | |
| entre les générations. | kader van het Generatiepact. |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
| les travailleurs qui disposent d'un contrat de travail et pour autant | werknemers die beschikken over een arbeidscontract en voor zover zij |
| qu'ils bénéficient d'allocations de chômage et qu'ils répondent aux | werkloosheidsuitkeringen genieten en voldoen aan de leeftijds- en |
| conditions d'âge et d'ancienneté prévues par l'arrêté royal du 3 mai | anciënniteitsvoorwaarden zoals zij bepaald worden in het koninklijk |
| 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de | besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen |
| solidarité entre les générations. | in het kader van het Generatiepact. |
Art. 4.Les règles de cette prépension conventionnelle s'appliquent |
Art. 4.De regels van dat conventioneel brugpensioen zijn van |
| aux travailleurs de 58 ans et plus et qui sont licenciés suivant la | toepassing op de werknemers van 58 jaar en ouder die worden ontslagen |
| procédure de concertation prévue dans la convention collective de | |
| travail n° 17 du Conseil national du travail, sauf en cas de | volgens de bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
| Nationale Arbeidsraad bepaalde overlegprocedure, behalve in geval van | |
| licenciement pour motif grave. | dringende reden. |
| La date à prendre en considération pour déterminer l'âge et les | De datum die in aanmerking genomen wordt voor het bepalen van de |
| conditions d'ancienneté est celle à laquelle le contrat de travail | leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden is die waarop het |
| prend effectivement fin. | arbeidscontract werkelijk een einde neemt. |
| Les délais de préavis sont ceux déterminés conformément à la loi du 3 | De opzeggingstermijnen zijn die welke bepaald worden overeenkomstig de |
| juillet 1978 sur les contrats de travail. | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 5.L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur correspond |
Art. 5.De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever bedraagt |
| à la moitié de la différence entre la rémunération nette de référence | de helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
| et les allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
| Le dernier salaire mensuel brut, calculé et plafonné suivant les | Het laatste volgens de bepalingen van de collectieve |
| dispositions prévues dans la convention collective de travail n° 17 du | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 van de Nationale |
| Arbeidsraad berekend en geplafonneerd brutomaandloon dient als | |
| 19 décembre 1974 du Conseil national du travail, sert de mois de | refertemaand voor de bepaling van het laatste nettoreferteloon. |
| référence pour la détermination de la dernière rémunération nette de | Het laatste bruto maandloon omvat enerzijds het bon van de |
| référence. Le dernier salaire mensuel brut comporte d'une part la rémunération du | kalendermaand die aan het einde van het arbeidscontract voorafgaat en, |
| mois civil précédant la fin du contrat de travail et d'autre part 1/12e | anderzijds, 1/12e van de contractuele premies die rechtstreeks |
| des primes contractuelles directement liées aux prestations fournies | verbonden zijn met de door de werknemer geleverde arbeidsprestaties en |
| par le travailleur et sur lesquelles sont effectuées des retenues de | waarop socialezekerheidsinhoudingen gebeuren, en waarvan de |
| sécurité sociale et dont la périodicité n'excède pas un mois, 1/12e du | periodiciteit een maand niet overschrijdt, en 1/12e van het dubbel |
| double pécule de vacances, de la prime de fin d'année et de la prime d'attractivité. | vakantiegeld, van de eindejaarspremie en van de attractiviteitspremie. |
| Lors de la détermination du dernier salaire mensuel brut, on entend par : | Bij het bepalen van het laatste brutomaandloon verstaat men : |
| - la prime moyenne pour employés : la moyenne des primes des douze | - onder gemiddelde premie voor bedienden : het gemiddelde van de |
| derniers mois; | premies van de laatste twaalf maanden; |
| - le salaire mensuel pour ouvriers : le salaire moyen calculé sur un | - onder maandloon voor arbeiders : het gemiddeld loon berekend over |
| trimestre, primes incluses; | een kwartaal, premies inbegrepen; |
| - en cas de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | - in geval van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van |
| des prestations de travail à 4/5e temps ou mi-temps, d'interruption de | de arbeidsprestaties tot een 4/5e de of halftijdse betrekking, |
| carrière ou de prépension à mi-temps : la rémunération mensuelle brute | loopbaanonderbreking of halftijds brugpensioen : het in aanmerking te |
| à prendre en considération est celle correspondant à la rémunération | nemen bruto maandloon is dat wat overeenstemt met het loon van het |
| du régime de la durée du travail antérieur. | vroeger arbeidsduurstelsel. |
| En tout état de cause, cette indemnité complémentaire constitue | In elk geval is deze aanvullende vergoeding de maximale bijdrage ten |
| l'intervention maximale à charge de l'employeur pour ce qui concerne | laste van de werkgever voor wat deze overeenkomst betreft. |
| la présente convention. | |
| Les retenues légales sont, le cas échéant, pour ce qui concerne la | De wettelijke inhoudingen worden desgevallend, voor wat deze |
| présente convention, prélevées sur cette indemnité complémentaire et | overeenkomst betreft, afgehouden van die aanvullende vergoeding en |
| sont toujours à charge du travailleur. | vallen steeds ten laste van de werknemer. |
Art. 6.L'indemnité complémentaire est payée mensuellement aux |
Art. 6.De aanvullende vergoeding wordt maandelijks aan de betrokken |
| travailleurs concernés jusqu'à la prise de cours de la pension légale | werknemers uitbetaald tot wanneer het wettelijk pensioen ingaat |
| (sauf si le travailleur décède entre-temps). | (behalve wanneer de werknemer in tussentijd overlijdt). |
| L'indemnité complémentaire est indexée suivant les dispositions de la | De aanvullende vergoeding wordt aan de index gekoppeld volgens de |
| convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 7.Le travailleur prépensionné âgé de moins de 60 ans est |
Art. 7.In toepassing van artikel 5 van het koninklijk besluit van 3 |
| remplacé par un chômeur indemnisé en application de l'article 5 de | mei 2007 wordt de werknemer van minder dan 60 jaar vervangen door een |
| l'arrêté royal du 3 mai 2007. L'obligation de remplacement doit être | uitkeringsgerechtigde werkloze. De vervangingsplicht geldt tenminste |
| remplie pour une période minimale de 36 mois. Ce remplacement ne doit | voor een tijdspanne van 36 maanden. De vervanging dient niet |
| pas nécessairement intervenir dans la même fonction ou dans le même | |
| service que ceux du travailleur prépensionné. | |
| Toutefois, une dispense à l'obligation de remplacement pourra être | noodzakelijk te gebeuren in dezelfde functie of dezelfde dienst als |
| accordée par le directeur du bureau de chômage compétent en | die van de bruggepensioneerde werknemer. |
| application de l'article 9, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007. | In toepassing van artikel 9, § 1, van het koninklijk besluit van 3 mei |
| 2007 kan een ontheffing van de vervangingsplicht verleend worden door | |
| de directeur van het bevoegd werkloosheidsbureau. | |
Art. 8.Pour tout ce qui n'est pas expressément prévu par la présente |
Art. 8.Voor al wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
| convention collective de travail, on appliquera les dispositions de la | arbeidsovereenkomst opgenomen is zijn de bepalingen van de collectieve |
| convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad van 19 |
| du 19 décembre 1974, de même que toutes les dispositions légales ou | december 1974 van toepassing alsook alle ter zake toepasselijke |
| réglementaires applicables en la matière, à savoir notamment les | wettelijke en reglementaire bepalingen, te weten inzonderheid de |
| dispositions de l'arrêté royal du 3 mai 2007. | bepalingen van het koninklijk besluit van 3 mei 2007. |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
| une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 31 décembre 2011 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 31 december 2011 en houdt op |
| cesse d'être en vigueur le 30 décembre 2014. | van kracht te zijn op 30 december 2014. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari |
| La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
| Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |