Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 octobre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au paiement d'une indemnité complémentaire en cas de fin de contrat résultant d'une force majeure médicale dans les boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de betaling van een aanvullende vergoeding na beëindiging van de arbeidsovereenkomst door medische overmacht in de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 octobre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober |
2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au paiement | betreffende de betaling van een aanvullende vergoeding na beëindiging |
d'une indemnité complémentaire en cas de fin de contrat résultant | van de arbeidsovereenkomst door medische overmacht in de bakkerijen en |
d'une force majeure médicale dans les boulangeries et pâtisseries (1) | banketbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2011, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au paiement | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
d'une indemnité complémentaire en cas de fin de contrat résultant | betreffende de betaling van een aanvullende vergoeding na beëindiging |
d'une force majeure médicale dans les boulangeries et pâtisseries. | van de arbeidsovereenkomst door medische overmacht in de bakkerijen en |
banketbakkerijen. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi danses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 21 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 26 octobre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2011 |
Paiement d'une indemnité complémentaire en cas de fin de contrat | Betaling van een aanvullende vergoeding na beëindiging van de |
résultant d'une force majeure médicale dans les boulangeries et | arbeidsovereenkomst door medische overmacht in de bakkerijen en |
pâtisseries (Convention enregistrée le 2 décembre 2011 sous le numéro | banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 2 december 2011 onder |
107056/CO/118) | het nummer 107056/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits « frais » de consommation | banketbakkerijen die « verse » producten vervaardigen voor |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de |
consommation annexés à une pâtisserie. | verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
§ 2. Par « ouvriers » sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met « arbeiders » worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Définition de « petites boulangeries et pâtisseries » | HOOFDSTUK II. - Definitie van « kleine bakkerijen en banketbakkerijen |
Art. 2.Par « petites boulangeries et pâtisseries » on entend : les |
» Art. 2.Onder « kleine bakkerijen en banketbakkerijen » wordt verstaan |
boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits « frais » de | : de bakkerijen, de banketbakkerijen die « verse » producten |
consommation immédiate à très court délai de conservation et les | vervaardigen voor onmiddelijke consumptie met zeer beperkte |
salons de consommation annexés à une pâtisserie qui occupent en | houdbaarheid en de verbruikszaken bij een banketbakkerij, die |
moyenne moins de 20 ouvriers (exprimés en équivalents temps plein). | gemiddeld minder dan 20 arbeiders (uitgedrukt in voltijdse |
Par « grandes boulangeries et pâtisseries », on entend : les | equivalenten) tewerkstellen. |
boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits frais de | Onder « grote bakkerijen en banketbakkerijen » wordt verstaan : de |
consommation immédiate à très court délai de conservation et les | bakkerijen, de banketbakkrijen die verse producten vervaardigen voor |
salons de consommation annexés à une pâtisserie qui occupent en | onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de |
moyenne 20 ouvriers ou plus (exprimés en équivalents temps plein). | verbruikszalen bij een banketbakkerij die gemiddeld 20 of meer |
arbeiders § uitgedrukt) in voltijdse equivalenten) te tewerkstellen. | |
Le nombre d'ouvriers est calculé par unité technique d'exploitation | Het aantal arbeiders wordt berekend per technische bedrijfseenheid |
(UTE) au sens de la loi portant organisation de l'économie. | (TBE) in de zin van de bdrijfsorganisatiewet. |
Le nombre moyen d'ouvriers est déterminé chaque année le 30 septembre | Het gemiddeld aantal arbeiders wordt jaarlijks op 30 september (= dag |
(= jour X) et ce, sur la base de l'occupation des ouvriers et des | X) bepaald en dit op basis van de tewerkstelling van de arbeiders en |
ouvriers intérimaires durant la période de référence, qui court du 1er | de interim-arbeiders in de referteperiode, die loop van 1 september |
septembre au 31 août précédant le jour X. | tot 31 augustus voorafgaand aan dag X. |
Le nombre d'équivalents temps plein est obtenu en divisant par 365 le | Het aantal voltijdse equivalenten wordt bekomen door het aantal |
nombre de jours calendrier où chaque ouvrier et ouvrier intérimaire | kalenderdagen dat elke arbeider en interim-arbeider in de |
étant en service durant la période de référence. | referteperiode in dienst was te delen door 365. |
Pour les ouvriers qui ont un horaire de moins de 75 p.c. d'un horaire | Voor arbeiders die een uurregeling hebben van minder dan 75 pct. van |
à temps plein, le nombre total de jours calendrier est le nombre total | een voltijdse uurregeling wordt het totaal aantal kalenderdagen zoals |
de jours calendrier obtenu en application du paragraphe précédent divisé par 2. | bekomen in toepassing van het vorige lid gedeeld door 2. |
Les périodes de suspension du contrat de travail pour maladie de | Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst ingevolge |
longue durée (c'est-à-dire à partir de plus de 3 mois de maladie) et | laangdurige ziekte (dit is vanaf meer dan 3 maanden ziekte) en |
l'interruption complète des prestations dans le cadre du crédit-temps | volledige onderbreking van prestaties in het kader van tijdskrediet of |
ou de congés thématiques ne comptent pas pour ce calcul. | thematische verloven tellen niet mee in deze berekening. |
Le résultat obtenu en exécution de ce paragraphe au jour X est | Het resultaat dat in toepassing van deze paragraaf op dag X wordt |
applicable à partir du 1er janvier suivant le jour X. | bekomen heeft uitwerking vanaf 1 januari volgend op dag X. |
Si le résultat obtenu au jour X a pour conséquence qu'une entreprise | Als het resultaat dat op dat X wordt bekomen tot gevolg heeft dat een |
passe d'une petite boulangerie et pâtisserie à une grande boulangerie | onderneming overgaat van een kleine bakkerij en banketbakkerij naar |
et pâtisserie, ou l'inverse, l'employeur doit en informer les ouvriers | een grote bakkerij en banketbakkerij of omgekeerd dient de werkgever |
par écrit pour le 31 octobre au pluq tard suivant le jour X. | de arbeiders hiervan uiterlijk op 31 oktober volgend op dag X |
schriftelijk in kennis stellen. | |
CHAPITRE III. - Régime général | HOOFDSTUK III. - Algemene regeling |
Art. 3.Le régime du présent chapitre s'applique aux employeurs et aux |
Art. 3.De regeling in dit hoofdstuk is van toepassing op de |
ouvriers visés à l'article 1er, à l'exception des « petites | werkgevers en de arbeiders bedoeld in artikel 1, met uitzondering van |
boulangeries et pâtisseries ». | de « kleine bakkerijen en banketbakkerijen ». |
Art. 4.En cas de cessation du contrat de travail résultant d'un cas |
Art. 4.Indien een einde aan de arbeidsovereenkomst wordt gemaakt door |
de force majeure médicale, les ouvriers reçoivent, en plus des | medische overmacht, ontvangen de arbeiders, boven de |
allocations de chômage ou des indemnités d'incapacité de travail | werkloosheidsuitkeringen of de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen |
auxquelles ils ont droit, une indemnité complémentaire à charge de | waarop zijn recht hebben, een aanvullende vergoeding ten laste van de |
l'employeur. | werkgever. |
Art. 5.L'indemnité complémentaire s'élève à 10,00 EUR par jour |
Art. 5.De aanvullende vergoeding bedraagt 10,00 EUR per dag gedekt |
couvert par une allocation de chômage ou une indemnité d'incapacité de travail. | door een werkloosheidsuitkering of een arbeidsongeschiktheidsuitkering. |
Art. 6.Cette indemnité complémentaire est due pour les jours de |
Art. 6.Deze aanvullende vergoeding is verschuldigd voor de dagen van |
chômage ou d'incapacité de travail après la fin du contrat durant une | werkloosheid of arbeidsongeschiktheid na het einde van de |
période égale à une semaine par année complète d'ancienneté. | arbeidsovereenkomst tijdens een periode gelijk aan één week per |
volledig jaar anciënniteit. | |
Art. 7.Les entreprises concernées par le présent chapitre peuvent |
Art. 7.De in dit hoofdstuk beoogde ondernemingen kunnen de kost van |
récupérer partiellement le coût de ce régime auprès du « Fonds social | deze regeling gedeeltelijk recupereren bij het « Waarborg- en Sociaal |
et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | Fonds voor de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszaken bij een |
annexés à une pâtisserie » selon les modalités fixées par le conseil | banketbakkerij » volgens de modaliteiten vastgelegd door de raad van |
d'administration du « Fonds social et de garantie pour la bolangerie, | bestuur van het « Waarborg- en Sociaal Fonds voor de bakkerij, |
pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie ». | banketbakkerij en verbruikszaken bij een banketbakkerij ». |
CHAPITRE IV. - Régime applicable aux « petites boulangeries et | HOOFDSTUK IV. - Regeling van toepassing |
pâtisseries » | op de « kleine bakkerijen en banketbakkerijen » |
Art. 8.Le régime du présent chapitre s'applique aux employeurs et aux |
Art. 8.De regeling in dit hoofdstuk is van toepassing op de |
ouvriers des « petites boulangeries et pâtisseries » ressortissant à | werkgevers en de arbeiders van de « kleine bakkerijen en |
la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | banketbakkerijen » dit ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
voedingsnijverheid. | |
Art. 9.En cas de cessation du contrat de travail résultant d'un cas |
Art. 9.Indien een einde aan de arbeidsovereenkomst wordt gemaakt door |
de force majeure médicale, les ouvriers reçoivent, en plus des | medische overmacht, ontvangen de arbeiders, boven de |
allocations de chômage ou des indemnités d'incapacité de travail | werkloosheidsuitkeringen of de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen |
auxquelles ils ont droit, une indemnité complémentaire à charge du « | waarop zij recht hebben, een aanvullende vergoeding ten laste van et « |
Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisseries et salons | Waarborg- en Sociaal Fonds voor de bakkerij, banketbakkerij en |
de consommation annexés à une pâtisserie ». | verbruikszalen bij een banketbakkerij ». |
Art. 10.L'indemnité complémentaire s'élève à 10,00 EUR par jour |
Art. 10.De aanvullende vergoeding bedraagt 10,00 EUR per dag gedekt |
couvert par une allocation de chômage ou une indemnité d'incapacité de travail. | door een werkloosheidsuitkering of een arbeidsongeschiktheidsluitkering. |
Art. 11.Cette indemnité complémentaire est due pour les jours de |
Art. 11.De aanvullende vergoeding is verschuldigd voor de dagen van |
chômage ou d'incapacité de travail après la fin du contrat de travail | werkloosheid of arbeidsongeschiktheid na het einde van de |
durant une période fixée à : | arbeidsovereenkomst gedurende een periode vastgesteld op : |
Années de service | Années de service |
Dientsjaren | Dientsjaren |
Sécurité d'existence (en jours civils) | Sécurité d'existence (en jours civils) |
Bestaanszekerheid (in kalenderdagen) | Bestaanszekerheid (in kalenderdagen) |
10 | 10 |
0 | 0 |
10 < 15 | 10 < 15 |
21 | 21 |
15 < 20 | 15 < 20 |
42 | 42 |
20 et plus/20 en meer | 20 et plus/20 en meer |
56 | 56 |
Art. 12.Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
Art. 12.De werkgevers en de arbeiders verbinden zich ertoe de |
formulaires établis par le fonds social et de garantie à cette fin. | formulieren te gebruiken die hiertoe door het waarborg- en sociaal fonds worden opgesteld. |
CHAPITRE V. - Durée de la convention | HOOFDSTUK V. - Looptijd van de overeenkomst |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er décembre 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | december 2012 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij vervangt de |
remplace la convention collective de travail du 25 juin 2009, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009, gesloten in het |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende een |
relative à une indemnité complémentaire après licenciement ou | aanvullende vergoeding na ontslag of indien een einde aan de |
cessation du contrat résultant d'un cas de force majeure médicale dans | arbeidsovereenkomst wordt gemaakt door medische overmacht in de |
les boulangeries et pâtisseries, rendue obligatoire par arrêté royal | bakkerijen en banketbakkerijen, algemeen verbindend verklaard bij |
du 19 mai 2010 (Moniteur belge du 2 août 2010). | koninklijk besluit van 19 mei 2010 (Belgisch Staatsblad van 2 augustus |
La présente convention collective de travail peut être dénoncée par | 2010). Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door één der partijen worden |
une des parties moyennant un préavis de six mois, adressé par lettre | opgezegd mits een opzegging van zes maanden, gericht per aangetekende |
recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie | brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
alimentaire et aux organisations y représentées. | voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |