Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 octobre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la modification des statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de wijziging van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 octobre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à la modification des statuts du "Fonds de | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de wijziging van de |
sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van |
bonneterie" (1) | de textielnijverheid en het breiwerk" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2011, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à la modification des statuts du "Fonds de | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de wijziging van de |
sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van |
bonneterie". | de textielnijverheid en het breiwerk". |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 21 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 14 octobre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2011 |
Modification des statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les | Wijziging van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie" (Convention | de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" (Overeenkomst |
enregistrée le 14 novembre 2011 sous le numéro 106888/CO/214) | geregistreerd op 14 november 2011 onder het nummer 106888/CO/214) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises et aux employés y occupés qui relèvent de la | de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
compétence de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
textile et de la bonneterie. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
En dérogation au paragraphe ci-dessus, les articles 4 et 6 de la | In afwijking op voorgaande alinea zijn de artikelen 4 en 6 van deze |
présente convention collective de travail ne s'appliquent ni à la SA | collectieve arbeidsovereenkomst, niet van toepassing op de NV Celanese |
Celanese ni aux employés qu'elle occupe. | noch op de bedienden die zij tewerkstelt. |
Art. 2.Le point 2°bis de l'article 3 des statuts coordonnés du "Fonds |
Art. 2.In artikel 3 van de gecoördineerde statuten van het "Fonds |
de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de | voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en |
la bonneterie" est remplacé par le texte suivant : | het breiwerk" wordt het punt 2°bis vervangen door volgende tekst : |
"le remboursement aux entreprises ou la prise en charge des avantages | "de terugbetaling aan de ondernemingen of het ten laste nemen van de |
aanvullende sociale voordelen, vastgesteld bij collectieve | |
sociaux complémentaires, fixés par convention collective de travail | arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden |
conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de | van de textielnijverheid en het breiwerk en algemeen verbindend |
l'industrie textile et de la bonneterie et rendue obligatoire par | verklaard bij koninklijk besluit, voor de bedienden bedoeld bij |
arrêté royal, pour les employés visés à l'article 4". | artikel 4". |
Art. 3.Dans les mêmes statuts, un article 6quater avec le texte |
Art. 3.In dezelfde statuten wordt een artikel 6quater ingevoegd met |
suivant est inséré : | volgende tekst : |
"A partir du ler janvier 2012, l'allocation annuelle globale de | "Met ingang van 1 januari 2012 wordt de globale jaarlijkse |
fonctionnement visée à l'article 6bis ci-dessus, octroyée aux | werkingstoelage bedoeld in arlikel 6bis hiervoor, toegekend aan de |
organisations représentatives des travailleurs et aux organisations | representatieve werknemersorganisaties en de representatieve |
représentatives des employeurs, est fixée à 0,125 p.c. des salaires | werkgeversorganisatie vastgesteld op 0,125 pct. van de onbegrensde |
annuels non plafonnés sur lesquels les cotisations sont perçues. | jaarwedden waarop bijdragen worden geïnd. De werkingstoelage van de |
L'allocation de fonctionnement des organisations représentatives des | representatieve werknemersorganisaties wordt onder de |
travailleurs est répartie entre ces organisations des travailleurs | |
selon la clé de répartition d'application depuis 2007. Ils peuvent | werknemersorganisaties verdeeld volgens de sinds 2007 geldende |
affecter cette allocation de fonctionnement à l'octroi d'une prime | verdeelsleutel. Zij kunnen deze werkingstoelage besteden voor de |
syndicale de maximum 123,90 EUR par syndiqué et par an.". | toekenning van een syndicale premie van maximum 123,90 EUR per |
gesyndikeerde en per jaar.". | |
Art. 4.Dans les mêmes statuts, un article 7septies avec le texte |
Art. 4.In dezelfde statuten wordt een artikel 7septies ingevoegd met |
suivant est inséré : | volgende tekst : |
"En 2011 et 2012, le secteur fournit un effort supplémentaire en | "De sector doet gedurende de jaren 2011 en 2012 een bijkomende |
matière de formation et d'apprentissage qui est réalisé par le | inspanning op het vlak van vorming en opleiding, die wordt |
versement au "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de | gerealiseerd door een werkgeversbijdrage van 0,10 pct. berekend op het |
l'industrie textile et de la bonneterie" d'une cotisation patronale de | volledige loon van de bedienden zoals bedoeld in artikel 23 van de wet |
0,10 p.c., calculée sur le salaire complet des employés, tel que | |
défini par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 comportant les | van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
principes généraux de la sécurité sociale pour les travailleurs | zeketheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, te |
salariés et par les arrêtés d'exécution de cette loi. De cette | storten aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
manière, le secteur fournit un effort en matière de formation | textielnijverheid en het breiwerk". Aldus levert de sector een |
permanente. | inspanning op het vlak van permanente vorming. |
Pour les années 2011 et 2012, en vertu de la convention collective de | Voor de jaren 2011 en 2012 wordt door de collectieve |
travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, un droit | voor de bedienden van de textielnilverheid en het breiwerk, een |
de tirage à concurrence de maximum 0,10 p.c. de la masse salariale est | trekkingsrecht ten belope van maximum 0,10 pct. van de loonmassa, |
instauré. Le droit de tirage est accordé à l'entreprise qui, au plus | ingevoerd. Het trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die |
tard le 15 décembre 2011, introduit un plan de formation approuvé par | uiterlijk op 15 december 2011 een door de ondememingsraad goedgekeurd |
le conseil d'entreprise auprès du CEFRET-Employés asbl. A défaut d'un | opleidingsplan indient bij COBOT-Bedienden vzw. Bij ontstentenis van |
conseil d'entreprise, le plan de formation doit être approuvé par la | een ondernemingsraad dient het opleidingsplan goedgekeurd te worden |
délégation syndicale ou, à défaut de cette dernière, par le | door de syndicale delegatie of bij ontstentenis ervan, door |
CEFRET-Employés asbl. | COBOT-Bedienden vzw. |
La preuve des frais exposés en 2011 pour des formations dans le cadre | Het bewijs van de in 2011 gedane kosten voor opleidingen in het kader |
du plan de formation approuvé doit être transmise au fonds au plus tard le 31 mars 2012. Pour les formations réalisées en 2012, la preuve des frais exposés doit être transmise au fonds au plus tard le 31 mars 2013. Le fonds est chargé du paiement de ce droit de tirage à charge de la section "Formation". Le droit de tirage correspond au montant mentionné sur la preuve des frais exposés, sans que le droit de tirage ne puisse être supérieur à la cotisation de 0,10 p.c. sur les salaires bruts non plafonnés des employés que l'entreprise a payée au fonds pour l'année concernée.". | van het goedgekeurde opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart 2012 bij het fonds ingediend te worden. Voor de opleidingen die in 2012 gerealiseerd worden, dient het bewijs van de gedane kosten uiterlijk tegen 31 maart 2013 bij het fonds te worden ingediend. Het fonds wordt belast met de uitbetaling van dit trekkingsrecht ten laste van de sectie "Opleiding". Het trekkingsrecht stemt overeen met het bedrag vermeld op het bewijs van gedane kosten, zonder dat het trekkingsrecht hoger kan zijn dan de bijdrage van 0,10 pct. op de onbegrensde brutolonen van de bedienden die door de onderneming voor het betrokken jaar werd betaald aan het fonds." |
Art. 5.L'article 14, littera c) des mêmes statuts est complété par le |
Art. 5.Artikel 14, littera c) van dezelfde statuten wordt aangevuld |
texte suivant : | met de volgende tekst : |
"A partir du ler juillet 2011, la perception de cette cotisation de | "Vanaf 1 juli 2011 wordt de inning van deze bijdrage van 1,15 pct. |
1,15 p.c. est suspendue pour six trimestres à raison de 0,10 p.c.. Dès | voor 6 kwartalen naar rato van 0,10 pct. geschorst. Aldus bedraagt |
lors, cette cotisation s'élève à 1,15 p.c. pour le premier et le | |
deuxième trimestre de 2011 et à 1,05 p.c. pour le troisième et le | deze bijdrage gedurende het eerste en tweede kwartaal 2011 1,15 pct. |
quatrième trimestre de 2011 ainsi que du premier au quatrième | en gedurende het derde en vierde kwartaal 2011 en gedurende het eerste |
trimestre de 2012 inclus.". | tot en met vierde kwartaal 2012 1,05 pct..". |
Art. 6.L'article 14, littera d) des mêmes statuts est complété par le |
Art. 6.Artikel 14, littera d) van dezelfde statuten wordt aangevuld |
texte suivant : | met de volgende tekst : |
"A partir du 1er janvier 2011, la cotisation perçue pour les années | "Met ingang van 1 januari 2011 wordt deze bijdrage voor de jaren 2011 |
2011 et 2012 est fixée à 0,20 p.c. de ces salaires. | en 2012 vastgesteld op 0,20 pct. van deze lonen. |
Par ailleurs, une cotisation patronale supplémentaire de 0,10 p.c. est | Daarenboven wordt met ingang van 1 januari 2011 en voor dezelfde |
perçue pour le financement du droit de tirage prévu à l'article | periode een bijkomende werkgeversbijdrage van 0,10 pct. geïnd ter |
7septies à partir du 1er janvier 2011 et pour la même période, de | financiering van het in artikel 7septies bedoelde trekkingsrecht, |
sorte que la cotisation patronale globale pour les années 2011 et 2012 | zodat de totale werkgeversbijdrage voor de jaren 2011 en 2012 is |
est fixée à 0,30 p.c. de ces salaires.". | vastgesteld op 0,30 pct. van deze lonen.". |
Art. 7.Les parties signataires demandent au Roi que la présente |
Art. 7.De ondertekenende partijen verzoeken de Koning deze |
convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté | collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend te verklaren bij |
royal. | koninklijk besluit. |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2011, à l'exception de l'article 3 qui entre en vigueur | januari 2011, met uitzondering van artikel 3 dat in werking treedt op |
au 1er janvier 2012, et est conclue pour une durée indéterminée. A la | 1 januari 2012 en is voor onbepaalde tijd gesloten. Ze kan op verzoek |
demande de l'une des parties signataires, elle peut être révoquée | van een van de ondertekenende partijen opgezegd worden met |
moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par courrier | inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden, per |
recommandé au président de la Commission paritaire pour employés de | aangetekend schrijven betekend aan de voorzitter van het Paritair |
l'industrie textile et de la bonneterie. | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |