Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 septembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la prépension conventionnelle dans les entreprises de services réguliers, de services réguliers spécialisés et de services occasionnels | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende het conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 septembre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de |
prépension conventionnelle dans les entreprises de services réguliers, | logistiek, betreffende het conventioneel brugpensioen in de |
de services réguliers spécialisés et de services occasionnels (1) | ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2011, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
prépension conventionnelle dans les entreprises de services réguliers, | betreffende het conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van |
de services réguliers spécialisés et de services occasionnels. | geregeld, bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 21 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 15 septembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2011 |
Prépension conventionnelle dans les entreprises de services réguliers, | Conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van geregeld, |
de services réguliers spécialisés et de services occasionnels | bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 3 novembre 2011 sous le numéro 106701/CO/140) | geregistreerd op 3 november 2011 onder het nummer 106701/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
aux employeurs des entreprises de services réguliers, de services | op de werkgevers van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen |
réguliers spécialisés et de services occasionnels ressortissant à la | van geregeld en ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair |
Commission paritaire du transport et de la logistique ainsi qu'à leurs | Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op hun arbeiders. |
ouvriers. § 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | § 2. Met "arbeiders" wordt bedoeld : de arbeiders en arbeidsters. |
§ 3. Par "services réguliers" on entend : le transport de personnes | § 3. Met "geregeld vervoer" wordt bedoeld : het personenvervoer |
effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit | verricht voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de |
la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des | capaciteit van het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de |
moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les | gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de |
critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et | volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld |
régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés | uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf |
au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas | vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs |
échéant, il y a obligation de réserver le voyage. | indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te |
§ 4. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, | reserveren. § 4. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt bedoeld : het |
quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories | vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde |
déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la | categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover |
mesure où ces services sont effectués aux conditions des services | dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt |
réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris). | uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen). |
§ 5. Par "services occasionnels" on entend : les services qui ne | § 5. Met "ongeregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan |
répondent pas à la définition des services réguliers, y compris les | de definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van |
services réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par | geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door |
le fait qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un | het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een |
donneur d'ordre ou du transporteur lui-même. Par services occasionnels | opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder ongeregeld vervoer |
on entend également les services réguliers internationaux à longue | wordt eveneens verstaan de internationaal geregelde diensten over een |
distance. | lange afstand. |
CHAPITRE II. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK II. - Conventioneel brugpensioen |
Art. 2.§ 1er. La prépension conventionnelle est octroyée à chaque |
Art. 2.§ 1. Het conventioneel brugpensioen wordt vanaf de leeftijd |
ouvrier et ouvrière licencié à partir de l'âge de 58 ans, sauf pour | van 58 jaar verleend aan iedere ontslagen arbeider en arbeidster, |
motif grave, qui peut justifier de 38 ans (35 ans pour les ouvrières) | behalve om dringende reden, die 38 jaar (35 jaar voor de arbeidster) |
de carrière professionnelle. | beroepsloopbaan als werknemer kan rechtvaardigen. |
§ 2. Les ouvriers et ouvrières licenciés pour motif grave ne peuvent | § 2. De arbeiders en arbeidsters die ontslagen worden om dringende |
pas prétendre à la prépension conventionelle. | reden kunnen geen aanspraak maken op conventioneel brugpensioen. |
Art. 3.§ 1er. L'ouvrier ou l'ouvrière se verra attribuer une |
Art. 3.§ 1. De arbeider of arbeidster zal een aanvullende vergoeding |
allocation complémentaire égale à la moitié de la différence entre sa | krijgen die gelijk is aan de helft van het verschil tussen zijn/haar |
rémunération nette de référence et son allocation de chômage. | netto refertebezoldiging en de werkloosheidsuitkering. |
§ 2. La rémunération nette de référence est égale à la rémunération | § 2. De nettorefertebezoldiging is gelijk aan de brutobezoldiging van |
brute des 12 derniers mois préstés, divisée par 12 et diminuée de la | de laatste 12 gepresteerde maanden, gedeeld door 12 en verminderd met |
cotisation personnelle à la sécurité sociale (13,07 p.c.) et du | de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage (13,07 pct.) en de |
précompte professionnel. Le résultat obtenu est arrondi à l'euro | bedrijfsvoorheffing. Het verkregen resultaat wordt op de hogere euro |
supérieur. Par rémunération brute, il faut comprendre l'ensemble des | afgerond. Onder brutobezoldiging wordt verstaan het geheel van de |
rémunérations et les primes contractuelles qui sont directement liées | bezoldigingen en de contractuele premies die rechtstreeks gebonden |
aux prestations fournies par le travailleur, qui ont donné lieu à | zijn aan de door de werknemer verrichte prestaties waarop inhoudingen |
retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement ne | voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van |
dépasse pas un mois. | betaling geen maand overschrijdt. |
§ 3. Le "Fonds social pour les ouvriers des entreprises des services | § 3. Het "Sociaal Fonds voor de werklieden van de ondernemingen van |
publics et spéciaux d'autobus et des services d'autocars" prend en | openbare en speciale autobusdiensten en autocardiensten" neemt de |
charge le paiement des allocations complémentaires, de la cotisation | betaling van de aanvullende vergoeding, de bijzondere bijdrage voor |
spéciale pour la prépension conventionnelle et de la cotisation | het conventioneel brugpensioen en de patronale bijdrage voor het |
patronale pour la prépension sous les conditions cumulatives suivantes : | conventioneel brugpensioen ten laste op voorwaarde dat de volgende |
- l'ouvrier ou l'ouvrière doit pouvoir justifier d'une ancienneté | voorwaarden terzelfdertijd worden in acht genomen : |
minimum de 10 ans dans le secteur; | - de arbeider of arbeidster dient een anciënniteit van minimum 10 jaar |
- l'ouvrier ou l'ouvrière doit avoir atteint l'âge de 58 ans le jour | in de sector te bewijzen; - de arbeider of arbeidster moet de leeftijd van 58 jaar hebben |
de la fin du contrat de travail; | bereikt op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; |
- l'ouvrier ou l'ouvrière licencié(e) doit faire connaître | - de ontslagen arbeider of arbeidster moet uitdrukkelijk te kennen |
expressément son désir de faire usage de la possibilité de la | geven dat hij/zij van het conventioneel brugpensioenstelsel gebruik |
prépension conventionnelle. | wil maken. |
Si ces conditions ne sont pas réunies, l'allocation complémentaire de | Indien deze voorwaarden niet zijn vervuld, zullen de aanvullende |
prépension et les autres charges restent à charge de l'employeur. | vergoeding bij het brugpensioen en de andere lasten ten laste komen |
van de werkgever. | |
Art. 4.La prépension conventionnelle est accordée jusqu'à la date à |
Art. 4.Het conventioneel brugpensioen wordt verleend tot de datum |
laquelle la pension de retraite normale prend cours. | waarop het gewoon rustpensioen ingaat. |
CHAPITRE III. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen |
Art. 5.§ 1er. Aucun prépensionné ne peut travailler dans les |
Art. 5.§ 1. Geen enkele bruggepensioneerde mag werken in de in |
entreprises mentionnées à l'article 1er. | artikel 1 vermelde ondernemingen. |
§ 2. Les parties s'engagent à réaliser un système alternatif et/ou | § 2. De partijen verbinden zich ertoe om een alternatieve en/of |
complémentaire et ce afin de régler d'une façon structurelle la | aanvullende regeling uit te werken, teneinde in een structurele |
problématique de recrutement de personnel dans le secteur. | oplossing van de rekruteringsproblematiek in de sector te voorzien. |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2012, cette convention collective de |
Art. 6.Vanaf 1 januari 2012 vervangt deze collectieve |
travail remplace celle du 26 novembre 2009, concernant la prépension | arbeidsovereenkomst deze van 26 november 2009, betreffende het |
conventionnelle dans les entreprises de services réguliers, de | conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van geregeld, |
services réguliers spécialisés et de services occasionnels, rendue | bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 10 octobre 2010, Moniteur belge du 17 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 oktober 2010, |
novembre 2010. | Belgisch Staatsblad van 17 november 2010. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV.- Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2012 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2012 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2013. | december 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |