Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 21/01/2002
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, coordonnant certaines dispositions de la convention collective de travail du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, en exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 concernant un accord en faveur de l'emploi comme visé au chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité pour les années 1997 et 1998 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, coordonnant certaines dispositions de la convention collective de travail du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, en exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 concernant un accord en faveur de l'emploi comme visé au chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité pour les années 1997 et 1998 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot coördinatie van sommige bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, in uitvoering van het protocolakkoord van 14 mei 1997 omtrent een tewerkstellingsakkoord zoals bedoeld in hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen voor de jaren 1997 en 1998
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
21 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 21 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november
Commission paritaire de la batellerie, coordonnant certaines 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot
coördinatie van sommige bepalingen van de collectieve
dispositions de la convention collective de travail du 25 juin 1997, arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité
conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, en voor de binnenscheepvaart, in uitvoering van het protocolakkoord van
exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 concernant un accord en 14 mei 1997 omtrent een tewerkstellingsakkoord zoals bedoeld in
faveur de l'emploi comme visé au chapitre IV du titre III de la loi du
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering
van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het
préventive de la compétitivité pour les années 1997 et 1998 (1) concurrentievermogen voor de jaren 1997 en 1998 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de binnenscheepvaart;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 19 novembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997,
Commission paritaire de la batellerie, coordonnant certaines gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot
coördinatie van sommige bepalingen van de collectieve
dispositions de la convention collective de travail du 25 juin 1997, arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité
conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, en voor de binnenscheepvaart, in uitvoering van het protocolakkoord van
exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 concernant un accord en 14 mei 1997 omtrent een tewerkstellingsakkoord zoals bedoeld in
faveur de l'emploi comme visé au chapitre IV du titre III de la loi du
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering
van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het
préventive de la compétitivité pour les années 1997 et 1998. concurrentiervermogen voor de jaren 1997 en 1998.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2002. Gegeven te Brussel, 21 januari 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de la batellerie Paritair Comité voor de binnenscheepvaart
Convention collective de travail du 19 novembre 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997
Coordination de certaines dispositions de la convention collective de Coördinatie van sommige bepalingen van de collectieve
travail du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité
voor de binnenscheepvaart, in uitvoering van het protocolakkoord van
la batellerie, en exécution du protocole d'accord du 14 mai 1997 14 mei 1997 omtrent een tewerkstellingsakkoord zoals bedoeld in
concernant un accord en faveur de l'emploi comme visé au chapitre IV
du titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité pour les van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het
années 1997 et 1998 (Convention enregistrée le 9 février 1998 sous le concurrentievermogen voor de jaren 1997 en 1998 (Overeenkomst
numéro 47078/CO/139) geregistreerd op 9 februari 1998 onder het nummer 47078/CO/139)
Champ d'application Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen
ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie, à welke onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren,
l'exception des entreprises qui s'occupent du remorquage, du poussage met uitzondering van de ondernemingen welke zich bezighouden met het
ou du halage de navires de mer sur les eaux intérieures. slepen, duwen of voorttrekken van zeeschepen op de binnenwateren.
Durée du travail Arbeidsduur

Art. 2.Sans préjudice des dispositions de la loi sur le travail du 16

Art. 2.Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971

mars 1971 et des arrêtés royaux pris en vertu ou en exécution de cette en de krachtens of in uitvoering van deze wet genomen koninklijke
loi, la durée du travail est fixée à huit heures par jour, du lundi au besluiten, wordt de arbeidsduur bepaald op acht uur per dag, van
vendredi. maandag tot en met vrijdag.

Art. 3.Sans préjudice des dispositions de la loi sur le travail, le

Art. 3.Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet vangt de

temps de travail commence au plus tôt à 6 heures et au plus tard à 8 arbeidstijd, zowel tijdens als buiten de vaart, ten vroegste aan om 6
heures, tant en cours de navigation que hors navigation. uur en ten laatste om 8 uur.
Travail supplémentaire Overwerk

Art. 4.Toutes les prestations effectuées en cours de navigation,

Art. 4.Alle prestaties verricht tijdens de vaart, na 16 uur of

après 16 heures ou au plus tard après 18 heures, et hors navigation uiterlijk na 18 uur en buiten de vaart na 14 uur of uiterlijk om 16
après 14 heures ou au plus tard à 16 heures, selon que le temps de uur, naargelang de arbeidstijd aanvangt ten vroegste om 6 uur of
travail commence au plus tôt à 6 heures ou au plus tard à 8 heures, uiterlijk om 8 uur, worden beschouwd als overwerk.
sont considérées comme du travail supplémentaire.
Paiement du travail supplémentaire Betaling van overwerk

Art. 5.Si, pour les convenances de l'employeur-exploitant de bateaux

Art. 5.Wanneer voor de behoeften van de werkgever-scheepsexploitant

ou l'armateur, la durée du travail est dépassée, des sursalaires d'au of van de reder, de arbeidsduur wordt overschreden, worden overlonen
betaald welke per uur arbeidsprestaties minstens gelijk zijn aan
moins 1/173,33 du salaire mensuel augmenté de 50 p.c. sont payés par 1/173,33 van het maandloon, verhoogd met 50 pct.
heure de prestations de travail.
Repos de nuit Nachtrust

Art. 6.Sans préjudice des dispositions de la loi sur le travail et

Art. 6.Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet en de krachtens

des arrêtés royaux pris en vertu ou en exécution de cette loi of in uitvoering van deze wet genomen koninklijke besluiten in verband
concernant les jeunes travailleurs, l'équipage a droit, pendant la met de jeugdige werknemers, heeft de bemanning tijdens de vaart recht
navigation, à un repos de nuit qui ne peut pas être inférieur à : op een nachtrust welke niet korter mag zijn dan :
a) 12 heures pendant les mois de novembre, décembre, janvier et a) 12 uren gedurende de maanden november, december, januari en
février; februari;
b) 10 heures pendant les mois de mars, avril, mai, juin, juillet, b) 10 uren gedurende de maanden maart, april, mei, juni, juli,
août, septembre et octobre. augustus, september en oktober.
Le repos de nuit doit s'intercaler entre 18 et 8 heures. De nachtrust moet gelegen zijn tussen 18 en 8 uur.

Art. 7.Par dérogation à l'article 6, le repos de nuit peut être réduit :

Art. 7.Bij afwijking van artikel 6 kan de nachtrust worden verkort :

a) de deux heures maximum, en cas de transport de marchandises a) met ten hoogste twee uren, wanneer aan bederf onderhevige goederen
périssables; worden vervoerd;
b) en vue de prévenir la détérioration de marchandises, mais seulement b) ter voorkoming van bederf van goederen, doch slechts wanneer deze
lorsque ces marchandises sont transportées à bord de bateaux remorqués goederen worden vervoerd aan boord van schepen welke afzonderlijk
isolément ou à bord de bateaux à moteur; worden gesleept of aan boord van motorschepen;
c) en cas d'accident ou d'assistance, d'inondation, de tempête ou de c) in geval van ongeval of hulpverlening, overstroming, storm of
danger de gel soudain; plotseling ijsgevaar;
d) le jour d'arrivée au port de destination finale, à condition que la d) op de dag van aankomst in de haven van eindbestemming, op
durée du travail de l'équipage à bord ne se prolonge pas, ce jour-là, voorwaarde dat de arbeidsduur van de bemanning aan boord op die dag
jusqu'à 22 heures; niet wordt verlengd, tot na 22 uur;
e) dans le cas où, en cours de voyage, il apparaît que la e) ingeval tijdens de reis blijkt dat de aansluiting met een zeeschip
correspondance avec un bateau de mer pourrait être manquée. zou kunnen worden gemist.
Dans la navigation rhénane et à bord de bateaux-citernes, le repos de In de Rijn- en tankvaart kan de nachtrust bovendien nog worden verkort
nuit peut en outre être réduit : :
a) du temps nécessaire au passage d'une écluse ou de deux heures au a) met de tijd voor het schutten, of met ten hoogste twee uren voor
maximum pour l'entrée ou l'arrivée dans les ports de Belgique ou de het binnenvaren of aankomen in Belgische of Zeeuwse tijhavens alsmede
Zélande exposés aux marées, ainsi que dans les ports de Dordrecht, en in de haven van Dordrecht, komende van België of Zeeland;
venant de Belgique ou de Zélande;
b) en cours de voyage en amont de Coblence, en cas de baisse inopinée b) tijdens de reis boven Koblenz, in geval van onvoorziene en snelle
et rapide des eaux et au maximum pour une nuit, en vue d'éviter val van het water en voor ten hoogste één nacht ten einde het lichten
l'allégement. te vermijden.
Réduction du repos de nuit Nachtrustverkorting

Art. 8.Lorsque le repos de nuit est réduit, chaque heure de

Art. 8.Wanneer de nachtrust wordt verkort, wordt elk uur

prestation de travail est rémunérée à au moins 1/173,33 du salaire arbeidsprestatie minstens vergoed met 1/173,33 van het maandloon
mensuel augmenté de 50 p.c. indépendamment du fait que le travail de vermeerderd met 50 pct. en dit onafhankelijk van het feit of de
nuit soit ou non compensé. nachtarbeid al dan niet wordt gecompenseerd.
Repos du dimanche Zondagsrust

Art. 9.Les dimanches et les jours prévus en Belgique sont des jours

Art. 9.De zondagen en de in België voorziene feestdagen zijn

de repos pour les ouvriers et les ouvrières visés à l'article 1er, rustdagen voor de werklieden en de werksters bedoeld in artikel 1
quel que soit l'endroit où se trouvent les bateaux. ongeacht de plaats waar de vaartuigen zich bevinden.
Paiement du travail du dimanche Betaling van werk op zondag

Art. 10.Sans préjudice des dispositions de la loi sur le travail du

16 mars 1971, ainsi que de ses arrêtés d'exécution, le personnel

Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart

navigant a droit, pour le travail du dimanche, au paiement de 8/173,33 1971, alsmede de uitvoeringsbesluiten ervan, heeft het varend
du salaire mensuel, quelle que soit la durée des prestations de travail, à augmenter : personeel voor werk op zondag recht op betaling van 8/173,33 van het
a) pour des prestations de travail de huit heures au maximum et moins maandloon, ongeacht de duur van de arbeidsprestaties, te verhogen met
: :
a) voor arbeidsprestaties van maximum acht uren en minder :
- 1/173,33 du salaire mensuel par heure de prestations de travail; - 1/173,33 van het maandloon per uur arbeidsprestatie;
b) pour des prestations de travail de plus de huit heures, donc à b) voor arbeidsprestaties van meer dan acht uren, dus vanaf het
partir de la neuvième heure : negende uur :
- le double de ce qui est prévu sous a). - het dubbel van hetgeen is voorzien onder a).
Salaires Lonen

Art. 11.Les salaires minimums mensuels du personnel navigant occupé à

Art. 11.De minimum maandlonen van het varend personeel dat is

bord des bateaux de navigation intérieure pour le transport de tewerkgesteld aan boord van de binnenschepen voor vrachtvervoer met of
marchandises, avec ou sans moyens mécaniques de propulsion, sont fixés zonder mechanische voortbewegingsmiddelen worden als volgt vastgesteld
comme suit : :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Le revenu minimum mensuel moyen garanti des ouvriers et ouvrières Het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen van de meerderjarige
majeurs de la batellerie, qui ont atteint l'âge de 21 ans, est de 44 werklieden en werksters in de binnenscheepvaart, die de leeftijd van
455 BEF, au 1er avril 1993. 21 jaar hebben bereikt, bedraagt vanaf 1 april 1993 44 455 BEF.
Salaire du mousse Loon van de scheepsjongen

Art. 12.Le salaire entier de matelot est dû au mousse de dix-sept ans

Art. 12.Het volle matrozenloon is verschuldigd aan de scheepsjongen

et plus qui a navigué au moins deux ans, compte tenu de jours van zeventien jaar en ouder die minstens twee jaar, rekening houdend
effectifs et/ou assimilés, sur les eaux intérieures comme membre de met effectieve en/of gelijkgestelde dagen, als lid van de dekbemanning
l'équipage du pont. op de binnenwateren heeft gevaren.
Conversion et calcul du salaire mensuel Omzetting en berekening van het maandloon

Art. 13.Si en raison de circonstances particulières les salaires

Art. 13.Wanneer ingevolge bijzondere omstandigheden, de minimum

mensuels minimums et les indemnités mensuelles fixés aux articles 11, maandlonen en -vergoedingen welke zijn vastgesteld in de artikelen 11,
24 et 29 doivent être convertis en un salaire journalier ou une 24 en 29 in een dagloon of een dagvergoeding moeten worden omgezet,
indemnité journalière, ce montant ne peut en aucun cas être inférieur mag dit bedrag per dag arbeidsprestaties in geen geval lager zijn dan
par journée de prestations de travail à 8/173,33 du salaire mensuel ou de l'indemnité mensuelle. En application de l'article 20 de la loi du 1er avril 1936 relative au contrat d'engagement pour le service des bâtiments de navigation intérieure, toute journée commencée est due en entier.

Art. 14.Pour le calcul des salaires mensuels minimums et des indemnités mensuelles fixés aux articles 11, 24 et 29, les salaires supplémentaires, commissions, primes ou autres indemnités ou pourcentages accordés éventuellement au personnel navigant, ne peuvent être pris en considération. Bateau à l'équipage réduit

8/173,33 van het maandloon of de maandvergoeding. Bij toepassing van artikel 20 van de wet van 1 april 1936 op de arbeidsovereenkomst wegens dienst op binnenschepen, is elke begonnen dag geheel verschuldigd.

Art. 14.Voor de berekening van de in de artikelen 11, 24 en 29 vastgestelde minimummaandlonen en -vergoedingen, mogen geen bijlonen, commissielonen, premies of andere gebeurlijke aan het varend personeel toegekende vergoedingen of percenten in aanmerking worden genomen. Onderbemand vaartuig

Art. 15.Par "bateau à l'équipage réduit" on entend :

Art. 15.Onder "onderbemand" vaartuig wordt verstaan :

a) dans la navigation intérieure, le bateau ne satisfaisant pas aux a) in de binnenvaart, het vaartuig dat niet voldoet aan de vereisten
exigences prévues par l'arrêté royal du Régent du 6 juillet 1948 welke worden gesteld door het besluit van de Regent van 6 juli 1948
(article 5) relatif à l'équipage minimum devant se trouver à bord des (artikel 5) en zoals het door latere besluiten is gewijzigd, inzake de
bateaux de navigation intérieure et ce pour le service de navigation minimumbemanning die zich aan boord van binnenschepen moet bevinden en
en Belgique, aux Pays-Bas et en France tel qu'il a été modifié dit voor de scheepsprestaties in België, Nederland en Frankrijk;
ultérieurement par d'autres arrêtés;
b) dans la navigation rhénane, le bateau ne satisfaisant pas, au point b) in de Rijnvaart, het vaartuig dat inzake bemanning niet voldoet aan
de vue équipage, aux exigences prévues par le règlement de visite des de vereisten voorzien in het reglement betreffende het onderzoek van
bâtiments et radeaux du Rhin. vaartuigen en vlotten die de Rijn bevaren.
Salaire du membre d'équipage manquant Loon van het ontbrekend bemanningslid

Art. 16.Si par suite d'un cas de force majeure ou de départ d'un

Art. 16.Indien, wegens geval van overmacht of vertrek van het

bateau de navigation intérieure, ainsi qu'il est prévu à l'article 12, binnenschip, zoals voorzien bij artikel 12, derde lid van de wet van 1
troisième alinéa, de la loi du 1er avril 1936 sur les contrats april 1936 op de arbeidsovereenkomsten wegens dienst op de
d'engagement pour service des bâtiments de navigation intérieure, le binnenschepen, het vaartuig toevallig onderbemand dient te varen,
bateau doit naviguer accidentellement avec un équipage réduit, les 2/3 worden 2/3 van het loon, en in voorkomend geval 2/3 van het overloon,
du salaire, et le cas échéant 2/3 du sursalaire, de l'équipage van de ontbrekende bemanning toegekend aan de aanwezige
manquant sont alloués aux membres d'équipage présents. bemanningsleden.
Ces 2/3 sont répartis par parts égales entre les membres de l'équipage Deze 2/3 worden in gelijke delen onder de aanwezige bemanningsleden
présents. verdeeld.
Seuls les jours où l'on charge, décharge, navigue ou déhale en vue Alleen de dagen waarop wordt geladen, gelost, gevaren of verhaald met
d'un affrètement sont retenus pour le calcul de ces 2/3. het oog op de bevrachting worden weerhouden voor de berekening van
Le premier alinéa de l'article 13 est appliqué pour le calcul du deze 2/3. Het eerste lid van artikel 13 wordt toegepast voor de berekening van
salaire de l'équipage manquant. het loon van de ontbrekende bemanning.
Voor de toepassing van dit artikel, wordt het vaartuig dat minstens
Pour l'application du présent article, le navire jaugeant au moins 750 750 ton meet op volle diepgang, beschouwd als binnenschip voor
tonnes au tirant d'eau maximum, est considéré comme bateau de
navigation intérieure pour le transport de marchandises. vrachtvervoer.
Indemnités, compensations, primes Vergoedingen, compensaties, premies
Chargement et déchargement : Laden en lossen :

Art. 17.Pour les opérations de chargement et de déchargement des

Art. 17.Voor de werkzaamheden bij het laden en lossen van

bateaux de navigation intérieure en Belgique, le personnel navigant binnenschepen in België bekomt het varend personeel de toepassing van
bénéficie de l'application de l'arrêté royal du 29 juillet 1952 het koninklijk besluit van 29 juli 1952 (Belgisch Staatsblad van 7
(Moniteur belge du 7 août 1952) fixant les indemnités et compensations augustus 1952) tot vaststelling van de vergoedingen en compensaties
pour le chargement et le déchargement des bateaux de navigation voor het laden en lossen van binnenschepen uitgevoerd 's nachts, 's
intérieure effectués la nuit, le dimanche, un jour férié légal ou zondags of op een wettelijke feestdag of gedurende meer dan acht uur,
pendant plus de huit heures, ainsi que toutes les modifications y apportées. alsmede alle daaraan aangebrachte wijzigingen.
Chargement et déchargement des bateaux en rade d'Anvers : Laden en lossen van schepen op de rede te Antwerpen :

Art. 18.Les modalités d'exécution de l'arrêté ministériel du 12

Art. 18.De uitvoeringsmodaliteiten van het ministerieel besluit van

septembre 1955 (Moniteur belge du 15 octobre 1955) relatif aux 12 september 1955 (Belgisch Staatsblad van 15 oktober 1955)
indemnités pour le chargement ou le déchargement des bateaux de betreffende de vergoeding voor laden of lossen op de rede van
navigation intérieure en rade d'Anvers, sont fixés comme suit : Antwerpen, van de binnenscheepvaart, worden als volgt vastgesteld :
1. Durée de séjour effectif en rade d'Anvers, à prendre en 1. Duur van het werkelijk verblijf op de rede te Antwerpen, in
considération pour le paiement de l'indemnité : aanmerking te nemen voor het betalen van de vergoeding :
A. Début de séjour : A. Aanvang van het verblijf :
1° pour les bateaux devant charger en rade : 1° voor schepen welke op de rede moeten laden :
a) lorsque l'heure d'arrivée du bateau au lieu de chargement en rade a) wanneer het uur van aankomst van het schip op de laadplaats op de
est fixée dans le contrat d'affrètement : douze heures avant l'heure rede is vastgesteld in het bevrachtingscontract : twaalf uren voor het
ainsi fixée; alzo vastgestelde uur;
b) lorsque l'heure d'arrivée du bateau au lieu de chargement en rade b) wanneer het uur van aankomst van het schip op de laadplaats niet is
n'est pas fixée dans le contrat d'affrètement : l'heure de la vastgesteld in het bevrachtingscontract : het uur waarop de
signature du contrat d'affrètement. bevrachtingsovereenkomst werd getekend.
2° pour les bateaux devant décharger en rade : 2° voor schepen welke op de rede moeten lossen :
a) pour les bateaux sortant des bassins d'Anvers : douze heures avant a) voor de schepen welke uit de dokken van Antwerpen komen : twaalf
l'heure fixée par les instructions du réceptionnaire des marchandises uur voor het uur vastgesteld door de onderrichtingen van de ontvanger
pour se trouver au lieu de déchargement; van de goederen om zich op de laadplaats te bevinden;
b) pour les bateaux arrivant par l'Escaut maritime : douze heures b) voor de schepen welke langs de Zeeschelde aankomen : twaalf uur
avant l'heure d'arrivée en rade, fixée par le réceptionnaire des voor het uur van aankomst op de rede, vastgesteld door de ontvanger
marchandises. van de goederen.
B. Fin de séjour : B. Einde van het verblijf :
L'heure de la marée haute suivant l'achèvement du chargement ou du Het uur van het hoge tij dat volgt op het beëindigen van het laden of
déchargement, pour autant que les formalités aient été accomplies. het lossen, voor zover de formaliteiten werden vervuld.
1° Le moment où les instructions sont données par le chargeur et/ou 1° Het ogenblik waarop de onderrichtingen verstrekt en/of dat waarop
celui où le connaissement est soumis à la signature du batelier het cognossement ter ondertekening aan de schipper wordt voorgelegd,
détermine l'heure de l'achèvement du chargement. bepaalt het uur van beëindigen van het laden.
2° D'autre part, l'heure de l'achèvement du déchargement est 2° Anderzijds wordt het uur van beëindiging van het lossen bepaald
déterminée par l'heure de la signature de la décharge donnée sur le door het ondertekenen van de ontlasting van het cognossement, of bij
connaissement, ou à défaut d'une telle décharge, celle de la remise de ontstentenis van zulke ontlasting, dit waarop de verklaring van
la déclaration de libération du bateau déchargé. vrijgave van het geloste schip wordt afgeleverd.
2. Méthode de comptage des jours : 2. Wijze van tellen van de dagen :
Pour le calcul de cette indemnité, les jours se comptent par période Voor het berekenen van deze vergoeding, worden de dagen geteld per
de 24 heures et non par jour civil. Toute période commencée de 24 periode van 24 uren en niet per kalenderdag. Elke begonnen periode van
heures compte pour un jour. 24 uur telt voor één dag.
3. Indemnité : 3. Vergoeding :
L'équipage obtient la moitié de l'indemnité fixée. De bemanning bekomt de helft van de vastgestelde vergoeding.

Art. 19.Sans préjudice des dispositions de la loi du 12 avril 1965

Art. 19.Onverminderd de bepalingen van de wet van 12 april 1965

concernant la protection de la rémunération des travailleurs, betreffende de bescherming van het loon van de werknemers is de reder
l'armateur est responsable du paiement du sursalaire et des indemnités verantwoordelijk voor de betaling van het overloon, en de vergoedingen
dus par des tiers conformément aux dispositions légales et welke zijn verschuldigd door derden, volgens de geldende wettelijke en
réglementaires en vigueur pour toutes les opérations de chargement et reglementaire bepalingen voor alle werkzaamheden van laden en lossen
de déchargement ou tout autre travail à bord, moyennant production de en enig andere scheepsarbeid mits voorlegging van geldige
pièces justificatives valables. bewijsstukken.
A défaut de pièces écrites, la preuve testimoniale est admise. Bij ontstentenis van schriftelijke bewijsstukken wordt het
getuigenbewijs aanvaard.
Jours de congé : Vrije dagen :

Art. 20.Les ouvriers et ouvrières de la navigation intérieure,

Art. 20.De werklieden en werksters van de binnen-, Rijn- en tankvaart

rhénane et des bateaux-citernes, qui ne logent pas à bord avec leur die niet met hun gezin aan boord verblijven, kunnen éénmaal per maand,
famille, peuvent se rendre à leur domicile une fois par mois, à charge op kosten van de werkgever naar huis reizen, om hun vrije dag(en) in
de l'employeur, afin de passer leur(s) jour(s) de congé en famille. familieverband door te brengen.
Ce(s) jour(s) de congé doit (doivent) être fixé(s) préalablement d'un Deze vrije dag(en) moet(en) op voorhand in gemeenschappelijk overleg
commun accord; le voyage ne peut en aucune façon être interrompu et le worden vastgesteld; er mag in geen geval een onderbreking van de reis
bateau doit toujours rester gardé. zijn en het schip moet steeds bewaakt blijven.
Tous les déplacements en train ont lieu en deuxième classe. Alle verplaatsingen per trein geschieden in tweede klas.
Prime de fin d'année Eindejaarspremie

Art. 21.Les ouvriers et les ouvrières ont droit à une prime de fin

Art. 21.De werklieden en de werksters hebben recht op een

d'année à charge du "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure", eindejaarspremie ten laste van het "Fonds voor de Rijn- en
selon les conditions et les modalités prévues par les conventions binnenscheepvaart" volgens de voorwaarden en modaliteiten welke zijn
collectives de travail en vigueur. bepaald in de van kracht zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten.
Ticket-radar Radarticket

Art. 22.Aan de personeelsleden die houder zijn van een officieel

Art. 22.Il est accordé une indemnité spéciale de 1 200 BEF par mois

radarticket wordt een bijzondere vergoeding van 1 200 BEF per maand
aux membres du personnel détenant un ticket-radar officiel à condition toegekend op voorwaarde dat het schip dat zij bemannen met een
que le bateau qu'ils montent soit équipé d'une installation de radar. radarinstallatie is uitgerust.
Personnel de réserve Reservepersoneel

Art. 23.Par personnel de réserve on entend : le personnel navigant

Art. 23.Door reservepersoneel wordt verstaan : het varend personeel

lié de façon permanente à un employeur, pour remplacer sur n'importe dat in vast verband is verbonden met een werkgever, om op eender welk
quel bateau l'un ou l'autre membre de l'équipage. schip een of ander bemanningslid te vervangen.
La fonction attribuée au personnel de réserve doit être exécutée comme De aan het reservepersoneel toegekende functie moet worden volbracht
elle est exercée par le personnel permanent à bord. zoals zij wordt uitgeoefend door het vast personeel aan boord.

Art. 24.Les salaires minimums mensuels du personnel de réserve sont

Art. 24.De minimummaandlonen van het reservepersoneel worden als

fixés comme suit : volgt vastgesteld :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 25.Les indemnités éventuelles en vigueur sur le bateau navigué

Art. 25.Eventuele vergoedingen welke geldig zijn op het bevaren schip

sont également applicables au personnel de réserve. zijn eveneens toepasselijk op het reservepersoneel.

Art. 26.a) Chaque membre du personnel de réserve marié obtient par

Art. 26.a) Elk gehuwd reservepersoneelslid bekomt een vergoeding van

mois une indemnité de 5 200 BEF et chaque membre du personnel de 5 200 BEF per maand en elk ongehuwd reservepersoneelslid een
réserve célibataire obtient par mois une indemnité de 3 820 BEF pour vergoeding van 3 820 BEF per maand voor huisvesting aan de wal.
le logement à terre.
b) S'il faut voyager par train de nuit, il est payé une indemnité de b) Indien 's nachts per trein moet worden gereisd, wordt voor deze
870 BEF pour ce déplacement. verplaatsing een vergoeding van 870 BEF betaald.
c) Pour le séjour à bord en dehors de l'agglomération du port c) Voor verblijf aan boord buiten de agglomeratie van de thuishaven
d'attache du bateau, il est porté en compte une intervention dans le van het schip wordt een tussenkomst in de prijs van het voedsel van
prix de la nourriture de 419 BEF net par jour. 419 BEF netto per dag verrekend.
Frais de déplacement et de séjour Verplaatsings- en verblijfkosten

Art. 27.Tous les déplacements en train se font en deuxième classe.

Art. 27.Alle verplaatsingen per trein geschieden in tweede klas. Alle

Tous les autres frais de séjour normaux sont remboursés sur andere normale verblijfkosten worden terugbetaald op voorlegging van
présentation des documents probants remis par les établissements intéressés. bewijsstukken afgeleverd door de betrokken inrichtingen.
Dispositions spéciales Bijzondere bepalingen
Navigation intérieure Binnenvaart
Cargaison sale, insalubre et incommode : Vuile, ongezonde en hinderlijke lading :

Art. 28.Pour le transbordement et/ou le transport de cargaisons

Art. 28.Voor de verlading en/of vervoer van vuile, ongezonde en

sales, insalubres et incommodes, les indemnités que l'exploitant hinderlijke ladingen worden de vergoedingen welke de exploitant
reçoit en application de la clause 7 des conditions d'affrètement de ontvangt in toepassing van de clausule 7 van de
l'Office régulateur de la Navigation intérieure sont réparties à bevrachtingsvoorwaarden van de Dienst der Regeling van de Scheepvaart,
raison de 50 p.c. pour l'exploitant du bateau et de 50 p.c. pour verdeeld in verhouding van 50 pct. voor de scheepsexploitant en van 50
l'équipage. pct. voor de bemanning.
Ce qui est attribué à l'équipage est divisé en parts égales entre tous Het deel voor de bemanning wordt in gelijke delen verdeeld onder alle
les membres de l'équipage. bemanningsleden.
Navigation en estuaire Mondingsvaart

Art. 29.a) Les membres d'équipage, tant féminins que masculins des

Art. 29.a) De bemanningsleden zowel vrouwelijke als mannelijke van de

bateaux de navigation en estuaire reçoivent les indemnités mensuelles schepen welke aan mondingsvaart doen, ontvangen onderstaande
indivisibles suivantes : ondeelbare maandelijkse vergoedingen :
Pour la consultation du tableau, voir image b) Ces indemnités ne sont dues que si la navigation en estuaire à lieu au moins une fois par mois. c) La date du départ est déterminante pour le mois pour lequel cette indemnité doit être payée. d) Cette indemnité n'est pas retenue pour la détermination du salaire afférent au travail supplémentaire. Navigation rhénane Cargaisons sales, insalubres et incommodes

Art. 30.Pour le transbordement et/ou le transport des cargaisons sales, insalubres et incommodes suivantes, les indemnités citées ci-après sont réparties en parts égales entre tous les membres de

Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld b) Deze vergoedingen zijn slechts verschuldigd indien er ten minste eenmaal per maand aan mondingsvaart wordt gedaan. c) De vertrekdatum is bepalend voor de maand waarvoor deze vergoeding moet worden betaald. d) Deze vergoeding komt niet in aanmerking voor het bepalen van het loon voor overwerk. Rijnvaart Vuile, ongezonde en hinderlijke ladingen

Art. 30.Bij het verladen en/of het vervoer van de volgende vuile, ongezonde en hinderlijke ladingen, worden navermelde vergoedingen in

l'équipage. Ces indemnités sont dues, que l'exploitant du bateau gelijke delen onder al de bemanningsleden verdeeld. Deze vergoedingen
obtienne des taux de frets majorés ou non. zijn verschuldigd ongeacht of de scheepsexploitant verhoogde
Pour la consultation du tableau, voir image vrachtprijzen bekomt of niet.
Navigation à bord de bateaux-citernes Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 31.Lorsque les cales (citernes) doivent être nettoyées afin de

Tankvaart

Art. 31.Indien de laadruimten (tanks) moeten worden schoongemaakt om

pouvoir charger un autre produit et que l'équipage est invité à
exécuter ces travaux, il est accordé en plus du salaire journalier een ander product te kunnen laden en de bemanningsleden deze
normal ou sursalaire une indemnité supplémentaire par heure et par werkzaamheden uitvoeren, wordt boven het normale dag- of overloon een
ouvrier, à raison de : bijkomende vergoeding per uur en per man toegekend ten bedrage van :
160 BEF pour les citernes d'huile à gaz; et les vraquiers à ciment; 160 BEF voor gasolietanks en cementtankers;
200 BEF pour les citernes d'huile diesel et de produits chimiques; 200 BEF voor dieselolie- en chemicaliëntanks;
210 BEF pour les citernes d'huile à chauffer. 210 BEF voor stookolietanks.

Art. 32.Si la nature de la cargaison nécessite un "préchauffage", une

Art. 32.Indien de aard van de lading vereist dat zij moet worden

voorverwarmd, wordt aan het bemanningslid dat wacht aan dek loopt een
indemnité forfaitaire de 1 486 BEF pendant les mois d'été et de 1 751 forfaitaire vergoeding toegekend van 1 486 BEF in de zomermaanden en
BEF pendant les mois d'hiver, est octroyée au membre d'équipage chargé van 1 751 BEF in de wintermaanden.
du quart sur le pont.

Art. 33.Lorsqu'il est interdit de faire du feu en vertu des

Art. 33.Indien ten gevolge van ter plaatse heersende reglementen geen

règlements locaux et que les travailleurs ne peuvent dès lors recevoir vuur mag worden gemaakt en de werknemers bijgevolg geen warme
un repas chaud, l'employeur paie, à titre de compensation, une somme maaltijden kunnen genieten, betaalt de werkgever als compensatie een
égale au montant fixé pour les repas chauds telle qu'elle est prévue à bedrag gelijk aan het bedrag dat voor warme maaltijden is voorzien in
l'article 20 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, pris en exécution artikel 20 van het koninklijk besluit van 28 november 1969, tot
de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de
concernant la sécurité sociale des travailleurs, modifié dernièrement besluitwet van 28 december 1944 betreffende de sociale zekerheid der
arbeiders, zoals laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14
par l'arrêté royal du 14 mars 1977 (Moniteur belge du 19 mars 1977). maart 1977 (Belgisch Staatsblad van 19 maart 1977).
Liaison à l'indice Indexkoppeling

Art. 34.Les salaires et les indemnités fixés aux articles 11, 22, 24,

Art. 34.De lonen en vergoedingen welke zijn vastgesteld bij de

26, 29, 30, 31 et 32 et la partie des salaires et indemnités plus artikelen 11, 22, 24, 26, 29, 30, 31 en 32 en het gedeelte van de
élevés effectivement payés égale à ces salaires et indemnités, sont effectief betaalde hogere lonen en vergoedingen, zijn gekoppeld aan
liés à l'indice des prix à la consommation du Royaume, fixé het indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk dat maandelijks
mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au wordt vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en
Moniteur belge. bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
Ils correspondent à l'indice 120,62 et sont stabilisés par tranches Zij staan tegenover het indexcijfer 120,62 en worden gestabiliseerd
d'indices. L'indice 120,62 est le pivot de la première tranche de per indexschijven. Het indexcijfer 120,62 is de spil van de eerste
stabilisation dont la limite supérieure et la limite inférieure sont stabilisatieschijf waarvan de hoogste en de laagste grens worden
obtenues respectivement en multipliant et en divisant le pivot par verkregen respectievelijk door de spil te vermenigvuldigen met en te
1,02. delen door 1,02.
Chaque fois que l'indice dépasse la limite supérieure ou inférieure de Telkens wanneer het indexcijfer de hoogste of de laagste grens van de
la tranche de stabilisation en vigueur, il est établi une nouvelle van kracht zijnde stabilisatieschijf overschrijdt, wordt een nieuwe
tranche de stabilisation dont le pivot est égal à la limite dépassée stabilisatieschijf opgemaakt waarvan de spil gelijk is aan de
et les limites de la nouvelle tranche de stabilisation sont calculées overschreden grens en worden de grenzen van de nieuwe
comme il est indiqué à l'alinéa précédent. stabilisatieschijf berekend zoals in voorgaand lid is aangegeven.
En application des dispositions qui précèdent, les tranches de Bij toepassing van voorgaande bepalingen worden de volgende
stabilisation suivantes sont établies : stabilisatieschijven opgemaakt :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Les salaires et indemnités et les parties des salaires et indemnités De lonen en vergoedingen en het gedeelte van de lonen en vergoedingen
visés ci-dessus, qui sont en vigueur pendant le mois au cours duquel hierboven bedoeld, welke van kracht zijn tijdens de maand waarvan het
l'indice dépasse la limite supérieure ou inférieure sont, à partir du indexcijfer de hoogste of laagste grens overschrijdt, worden vanaf de
premier jour du mois suivant, augmentés ou diminués de 2 p.c. et eerste dag van de volgende maand verhoogd of verlaagd met 2 pct. en
constituent les nouveaux montants de base. vormen de nieuwe basisbedragen.
L'indemnité est toujours arrondie au franc et les centimes de 1 à 49 De vergoeding wordt steeds afgerond op één frank, van 1 tot 49
sont omis, alors que les centimes de 50 à 99 sont arrondis au franc centiemen vallen weg, van 50 tot 99 centiemen worden afgerond op de
supérieur. hogere frank.

Art. 35.Si au moment de l'entrée en vigueur de la présente convention

Art. 35.Indien op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze

collective de travail, des conditions plus avantageuses sont collectieve arbeidsovereenkomst in één van de betrokken ondernemingen
d'application dans l'une des entreprises intéressées, celles-ci sont voordeliger voorwaarden van toepassing zijn, blijven deze behouden.
maintenues.

Art. 36.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 36.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 21 décembre 1993, conclue au sein arbeidsovereenkomst van 21 december 1993, gesloten in het Paritair
de la Commission paritaire de la batellerie, contenant coordination de Comité voor de binnenscheepvaart, houdende coördinatie van sommige
certaines dispositions de l'accord-cadre du 7 juin 1993 relatif au bepalingen van het raamakkoord van 7 juni 1993 betreffende het
protocol d'accord 1993-1994, pour la navigation par poussage et en protocol van akkoord 1993-1994, voor de dun continuvaart, algemeen
continu, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 janvier 1996. verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 januari 1996.

Art. 37.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 37.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er avril 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. La présente convention collective de travail peut être dénoncée soit par le groupe des représentants des employeurs, soit par le groupe des représentants des travailleurs siégeant au sein de la Commission paritaire de la batellerie, moyennant le respect d'un préavis de six mois à compter du premier du mois suivant celui pendant lequel la dénonciation a été faite. La dénonciation se fait par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et aux organisations représentées au sein de cette commission. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2002. La Ministre de l'Emploi, april 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd hetzij door de groep van de werkgeversvertegenwoordigers hetzij door de groep van de werknemersvertegenwoordigers welke deel uitmaken van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, mits een opzeggingstermijn van zes maanden wordt in acht genomen te rekenen van de eerste van de maand die volgt op deze waarin de opzegging werd gedaan. De opzegging geschiedt door een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan de in dit comité vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari 2002. De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^