Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 1995, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relative à l'accord national 1995-1996 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord 1995-1996 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
21 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 juin 1995, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord |
relative à l'accord national 1995-1996 (1) | 1995-1996 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 3 avril 1995 portant des mesures à promouvoir l'emploi; | Gelet op de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen ter bevordering |
van de tewerkstelling; | |
Vu la convention collective de travail n° 60 du 20 décembre 1994, | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 60 van 20 december |
conclue au sein du Conseil national du travail, déterminant les | 1994, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot bepaling van de |
objectifs et la procédure de conclusion des conventions collectives de | doelstellingen en de procedure voor het sluiten van collectieve |
travail portant sur la promotion de l'emploi en exécution de l'accord | arbeidsovereenkomsten betreffende de beordening van de |
werkgelegenheid, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van | |
interprofessionnel du 7 décembre 1994, rendue obligatoire par arrêté | 7 december 1994, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 27 janvier 1995, notamment l'article 2; | van 27 januari 1995, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques; | metaalfabrikatennijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995, gesloten |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord |
relative à l'accord national 1995-1996. | 1995-1996. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 21 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 3 avril 1995, Moniteur belge du 22 avril 1995. | Wet van 3 april 1995, Belgisch Staatsblad van 22 april 1995. |
Arrêté royal du 27 janvier 1995, Moniteur belge du 15 mars 1995. | Koninklijk besluit van 27 januari 1995, Belgisch Staatsblad van 15 maart 1995. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire | Paritair Comité |
pour employés des fabrications métalliques | voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
Convention collective de travail du 29 juin 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995 |
Accord national pour les employés (Convention enregistrée le 3 août | Nationaal akkoord bedienden (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus |
1995 sous le numéro 38685/CO/209) | 1995 onder het nummer 38685/CO/209) |
Objet | Voorwerp |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten met het |
en vue du maintien et de la promotion de l'emploi dans le secteur, en | oog op het behoud en de bevordering van de tewerkstelling in de |
sector, in uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 7 | |
exécution de l'accord interprofessionnel du 7 décembre 1994 et | december 1994 en in overeenstemming met de collectieve |
conformément a la convention collective de travail n° 60 du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 60 van de Nationale Arbeidsraad van 20 |
national du travail du 20 décembre 1994. | december 1994. |
Partie 1. - Dispositions ayant un effet immédiat | Deel 1. - Bepalingen met een directe werking |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 2.Pour la durée de l'accord, aucune entreprise ne pourra |
Art. 2.Voor de duur van het akkoord zal in geen enkele onderneming |
procéder à un licenciement collectif tant que toutes les autres | overgegaan worden tot collectief ontslag vooraleer alle andere |
mesures préservant l'emploi n'auront pas été épuisées. | tewerkstellingsbehoudende maatregelen uitgeput zijn. |
Au cas toutefois où des circonstances économiques et/ou financières | Indien er zich echter onvoorziene en onvoorzienbare economische en/of |
imprévues et imprévisibles rendraient ces mesures intenables du point | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor deze maatregelen |
de vue économique, la situation sera étudiée paritairement au niveau | economisch onhoudbaar worden, zal de toestand paritair onderzocht |
adéquat en vue de rechercher une solution. | worden op het gepaste niveau om een oplossing na te streven. |
Prépension | Brugpensioen |
Art. 3.§ 1er. Prorogation. |
Art. 3.§ 1. Verlenging. |
Les accords mentionnés ci-dessous existant actuellement au niveau | Onderstaande op provinciaal of sub-regionaal vlak bestaande afspraken |
provincial ou sous-régional et concernant l'âge de la prépension, | inzake de van toepassing zijnde brugpensioenleeftijd, verlengd tot 31 |
prorogés jusqu'au 31 décembre 1994 par la convention collective de | december 1994 door de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 maart |
travail du 16 mars 1993 et enregistrés sous le numéro 32417/CO/209, | 1993 en geregistreerd onder het nummer 32417/CO/209, worden onder |
sont prorogés du 1er janvier 1995 au 31 décembre 1996 dans les mêmes | dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd |
conditions et dans les limites des possibilités légales : | van 1 januari 1995 tot 31 december 1996 : |
- l'article 4 de la convention collective de travail du 8 avril 1991 | - artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1991 |
pour les employés de la province d'Anvers, enregistrée sous le numéro | voor de bedienden van de provincie Antwerpen, geregistreerd onder het |
27247/CO/209; | nummer 27247/CO/209; |
- l'article 2, § 2 de la convention collective de travail du 16 | - artikel 2, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 |
septembre 1991 en matière de prépension pour les employés de la | september 1991 inzake het brugpensioen voor de bedienden van de |
province de Limbourg, enregistrée sous le numéro 28851/CO/209; | provincie Limburg, geregistreerd onder het nummer 28851/CO/209; |
- l'article 5. 2. de la convention collective de travail du 8 avril | - artikel 5. 2. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april |
1991 pour les employés du Pays de Waes, enregistrée sous le numéro | 1991 voor de bedienden van het Land van Waas, geregistreerd onder het |
27246/CO/209; | nummer 27246/CO/209; |
- l'article 9, § 1er de la convention collective de travail du 2 mars | - artikel 9, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart |
1992 pour les employés de la province de Brabant, enregistrée sous le | 1992 voor de bedienden van de provincie Brabant, geregistreerd onder |
numéro 30065/CO/209. | het nummer 30065/CO/209. |
§ 2. Abaissement à 58 ans de l'âge actuel de la prépension. | § 2. Verlaging van de bestaande brugpensioenleeftijd tot 58 jaar. |
Du 1er juillet 1995 au 31 décembre 1996, l'âge de la prépension est | Vanaf 1 juli 1995 tot 31 december 1996 wordt voor de bedienden die |
niet behoren tot het territoriaal toepassingsgebied van bovenstaande | |
collectieve arbeidsovereenkomsten de brugpensioenleeftijd verlaagd tot | |
abaissé à 58 ans pour les employés qui ne tombent pas dans le champ | de leeftijd van 58 jaar, op voorwaarde dat zij een beroepsloopbaan van |
d'application territorial des conventions collectives de travail | |
mentionnées ci-dessus, à condition qu'ils aient accompli une carrière | |
professionnelle de 25 ans. | 25 jaar hebben. |
Cette disposition est conclue conformément à la convention collective | Deze brugpensioenregeling wordt gesloten in overeenstemming met de |
de travail n° 17 du Conseil national du travail. Elle s'applique aux | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
employés âgés de 58 ans et plus qui sont licenciés par l'employeur, | Ze geldt voor de bedienden van 58 jaar en ouder die door de werkgever |
sauf pour motif grave, en application de la loi sur les contrats de | worden ontslagen, behalve wegens dringende redenen, in de zin van de |
travail. Le montant des indemnités complémentaires est égal à la | wet op de arbeidsovereenkomsten. Het bedrag van de aanvullende |
moitié de la différence entre le salaire de référence net et | vergoedingen is gelijk aan de helft van het verschil tussen het netto |
l'allocation de chômage. | referteloon en de werkloosheidsuitkering. |
§ 3. Abaissement à 57 ans de l'âge actuel de la prépension en | § 3. Verlaging van de bestaande brugpensioenleeftijd tot 57 jaar in |
exécution de l'accord interprofessionnel. | uitvoering van het interprofessioneel akkoord. |
En outre, à côté des dispositions de prépension prolongées par le § 1er, | Daarenboven wordt, naast de door § 1 verlengde brugpensioenregelingen, |
l'âge de la prépension est, en exécution de l'accord | |
interprofessionnel du 7 décembre 1994, abaissé à 57 ans du 1er juillet | in uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 7 december 1994 |
1995 au 31 décembre 1996 pour les employés qui relèvent du champ | voor de bedienden die behoren tot het territoriaal toepassingsgebied |
d'application territorial des conventions collectives de travail | van de in § 1 verlengde collectieve arbeidsovereenkomsten de |
mentionnées et prolongées au § 1er, à condition qu'ils aient une | brugpensioenleeftijd vanaf 1 juli 1995 tot 31 december 1996 verlaagd |
carrière professionnelle d'au moins 33 ans. Pour le calcul de la | tot 57 jaar, op voorwaarde dat zij een beroepsloopbaan van minstens 33 |
carrière, l'assimilation des périodes de chômage complet est limitée à | jaar hebben. Voor de bepaling van de loopbaan wordt de gelijkstelling |
5 ans maximum. | van de periodes van volledige werkloosheid beperkt tot maximum 5 jaar. |
Cette disposition complémentaire relative à la prépension est conclue | Deze bijkomende brugpensioenregeling wordt gesloten in overeenstemming |
conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil | met de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
national du travail. Elle s'applique aux employés âgés de 57 ans ou | Arbeidsraad. Ze geldt voor de bedienden van 57 jaar en ouder die door |
plus qui sont licenciés par l'employeur, sauf pour motif grave, dans | |
le sens de la loi relative aux contrats de travail. Le montant des | de werkgever worden ontslagen, behalve wegens dringende redenen, in de |
indemnités complémentaires est égal à la moitié de la différence entre | zin van de wet op de arbeidsovereenkomsten. Het bedrag van de |
le salaire de référence net et l'allocation de chômage. | aanvullende vergoedingen is gelijk aan de helft van het verschil van |
Accompagnement en cas de licenciement | het netto referteloon en de werkloosheidsuitkering. |
Art. 4.Tout employé licencié suite à un licenciement collectif au |
Ontslagbegeleiding Art. 4.Elke bediende die ontslagen wordt als gevolg van een |
collectief ontslag in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
sens de la convention collective de travail n° 10 du Conseil national | nr. 10 van de Nationale Arbeidsraad, heeft recht op ontslagbegeleiding |
du travail a droit à un accompagnement lors de son licenciement, dans | binnen de limieten van de in de regionale paritaire opleidingsfondsen |
les limites des moyens disponibles dans les fonds de formation | |
paritaires régionaux. | beschikbare middelen. |
Avant le 31 décembre 1995, les fonds de formation paritaires régionaux | De regionale paritaire opleidingsfondsen zullen vóór 31 december 1995, |
définiront à leur niveau les modalités ultérieures d'organisation de | binnen de hun ter beschikking staande middelen, op hun vlak de verdere |
l'accompagnement lors du licenciement, dans les limites de leurs | modaliteiten van organisatie van de ontslagbegeleiding bepalen. |
moyens disponibles. | |
Fonds paritaires | Paritaire fondsen |
Art. 5.§ 1er. En application de l'accord interprofessionnel, une |
Art. 5.§ 1. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord zal in |
cotisation de 0,15 p.c. destinée aux groupes à risque sera perçue en | |
1995 au niveau national par l'a.s.b.l. "Institut de formation | 1995 een bijdrage van 0,15 pct. voor de risicogroepen op nationaal |
vlak geïnd worden door de v.z.w. "Paritair Instituut voor de | |
postscolaire de l'industrie des fabrications métalliques - employés, | naschoolse opleiding van de metaalverwerkende nijverheid - bedienden", |
en abrégé "IFPM-employés". | afgekort "INOM-bedienden". |
Afin d'en simplifier la perception, le montant forfaitaire de cette | Teneinde de inning ervan te vereenvoudigen wordt het bedrag ervan |
cotisation établi à 1 800 BEF par an par travailleur occupé sous | forfaitair vastgesteld op 1 800 BEF per jaar per werknemer |
contrat de travail d'employé. | tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van bedienden. |
En exécution de l'accord interprofessionnel, cette cotisation sera | In 1996 zal deze bijdrage, in uitvoering van het interprofessioneel |
portée en 1996 à 0,20 p.c. ou de manière forfaitaire à 2 400 BEF par | akkoord gebracht worden op 0,20 pct. of forfaitair 2 400 BEF per jaar |
an par travailleur occupé sous un contrat de travail d'employé. | per werknemer tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst voor |
Le produit de la cotisation pour groupes à risque ainsi perçue par | bedienden. De opbrengst van de aldus door de v.z.w. "INOM-bedienden" geïnde |
l'a.s.b.l. "IFPM-employés" sera intégralement versé aux fonds de | bijdrage voor risicogroepen zal integraal doorgestort worden aan de |
formation paritaires pour les employés qui existent au niveau | paritaire opleidingsfondsen voor de bedienden die op provinciaal of |
provincial ou sous-régional. Les fonds de formation utiliseront ces | sub-gewestelijk vlak bestaan. De opleidingsfondsen zullen deze |
moyens à la formation et à l'emploi des employés appartenant aux | middelen aanwenden voor de opleiding en tewerkstelling van |
groupes à risque. | risicogroepen. |
§ 2. Les entreprises établies dans les provinces ou sous-régions où | § 2. Ondernemingen, gelegen in de provincies of subregio's waar in |
aucune convention collective de travail relative à la cotisation en | 1991 en/of 1992 geen collectieve arbeidsovereenkomst gesloten werd |
faveur des groupes à risque n'a été conclue en 1991 et/ou 1992, et qui | inzake de bijdrage voor de risicogroepen, en die voor 16 maart 1993 |
ont conclu une convention collective de travail d'entreprise en | een eigen collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak gesloten |
matière de formation et d'emploi en faveur des groupes à risque avant | hebben inzake opleiding en tewerkstelling voor risicogroepen, en die |
le 16 mars 1993 couvrant entièrement ou partiellement la période 1995 | nog steeds geheel of gedeeltelijk van toepassing is voor de jaren 1995 |
et 1996, peuvent obtenir une exemption totale ou partielle du paiement | en 1996, kunnen in 1995 en 1996 geheel of gedeeltelijk vrijgesteld |
de la cotisation dont question au § 1er, et ce sur présentation de | worden van de betaling van de bijdrage, bepaald in § 1, mits |
ladite convention collective de travail d'entreprise à la Commission | voorlegging van de op ondernemingsvlak terzake gesloten collectieve |
paritaire pour employés des fabrications métalliques. | arbeidsovereenkomst aan het Paritair Comité voor de bedienden van de |
§ 3. Les cotisations définies dans les conventions collectives de | metaalfabrikatennijverheid. § 3. De in de provinciale en subregionale collectieve |
travail provinciales ou sous-régionales et perçues par les fonds de | arbeidsovereenkomsten bepaalde en door de regionale opleidingsfondsen |
formation régionaux, qui sont destinées à la formation des employés et | geïnde bijdragen, bestemd voor de opleiding van de bedienden, die het |
qui dépassent la partie de 0,35 p.c., sont prorogées pour 1995 et | gedeelte van 0,35 pct. overtreffen, worden verlengd in 1995 en 1996. |
1996. Ces 0,35 p.c. se répartissent comme suit : | Onder deze 0,35 pct. worden begrepen : |
- en 1995 : 0,15 p.c. pour les groupes à risque, 0,05 p.c. pour le | - in 1995 : 0,15 pct. voor de risicogroepen, 0,05 pct. voor het |
congé-éducation payé, 0,05 p.c. pour le plan d'accompagnement et 0,1 | betaald educatief verlof, 0,05 pct. voor het begeleidingsplan en 0,1 |
p.c. pour l'a.s.b.l. "IFPM-employés"; | pct. voor de v.z.w. "INOM-bedienden"; |
- en 1996 : 0,20 p.c. pour les groupes à risque 0,05 p.c. pour le plan | - in 1996 : 0,20 pct. voor de risicogroepen, 0,05 pct. voor het |
d'accompagnement et 0,1 p.c. pour l'a.s.b.l. "IFPM-employés". | begeleidingsplan en 0,1 pct. voor de v.z.w. "INOM-bedienden". |
§ 4. Les conventions collectives de travail provinciales ou | § 4. De provinciale en subregionale arbeidsovereenkomsten die |
sous-régionales qui concernent l'élargissement du concept de "groupe à | betrekking hebben op de uitbreiding van het begrip "risicogroepen" |
risque" sont prorogées jusqu'au 31 décembre 1996. | worden verlengd tot 31 december 1996. |
Il s'agit de : | Het betreft : |
- la convention collective de travail du 6 février 1995 portant | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 1995 ter |
extension de la notion de "groupe à risque" pour les employés des | uitbreiding van de notie "risicogroepen" voor de bedienden van de |
fabrications métalliques de la province de Limbourg, enregistrée sous | metaalverwerkende nijverheid van de provincie Limburg, geregistreerd |
le numéro 37421/CO/209; | onder het nummer 37421/CO/209; |
- la convention collective de travail du 3 octobre 1994 portant | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 1994 ter |
extension de la notion de "groupe à risque" pour les employés des | uitbreiding van de notie "risicogroepen" voor de bedienden van de |
fabrications métalliques de la province d'Anvers, enregistrée sous le | metaalverwerkende nijverheid van de provincie Antwerpen, geregistreerd |
numéro 36702/CO/209; | onder het nummer 36702/CO/209; |
- la convention collective de travail du 5 septembre 1994 pour les | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 1994 voor de |
employés des fabrications métalliques des provinces de Flandre | bedienden van metaalverwerkende nijverheid van de provincies Oost- en |
orientale et occidentale, enregistrée sous le numéro 36607/CO/209; | West-Vlaanderen, geregistreerd onder het nummer 36607/CO/209; |
- la convention collective de travail du 1er septembre 1993 pour les | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 1993 voor de |
employés des fabrications métalliques de la province de Brabant, | bedienden van de metaalverwerkende nijverheid van de provincie |
enregistrée sous le numéro 33947/CO/209. | Brabant, geregistreerd onder het nummer 33947/CO/209. |
§ 5. Le montant forfaitaire de 650 BEF versé à l'a.s.b.l. | § 5. Het forfaitair bedrag van 650 BEF aan de v.z.w. "INOM-bedienden" |
"IFPM-employés" et destiné à la formation des employés, institué au | bestemd voor de opleiding van bedienden, op nationaal vlak ingesteld |
niveau national par l'article 1er de la convention collective de | door artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei en 19 |
travail des 11 mai et 19 octobre 1987 (arrêté royal du 10 mars 1988 - | oktober 1987 (koninklijk besluit van 10 maart 1988 - Belgisch |
Moniteur belge du 12 avril 1988), modifiée par la convention | Staatsblad van 12 april 1988), en gewijzigd door de collectieve |
collective de travail du 26 janvier 1988 (arrêté royal du 21 septembre | arbeidsovereenkomst van 26 januari 1988 (koninklijk besluit van 21 |
1988 - Moniteur belge du 25 novembre 1988), peut, après avis du | september 1988 - Belgisch Staatsblad van 25 november 1988) kan na |
conseil d'administration de l'a.s.b.l. "IFPM-employés" et en tenant | advies van de raad van bestuur van de v.z.w. "INOM-bedienden" en |
compte des déficits éventuels en moyens de fonctionnement, être | rekening houdend met eventuele tekorten aan werkingsmiddelen, door |
adapté, pour une durée déterminée, en fonction de l'évolution des | middel van een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het |
salaires, au moyen d'une convention collective de travail conclue en | nationaal paritair comité voor bepaalde duur aangepast worden aan de |
commission paritaire nationale, sans toutefois que ce montant | evolutie van de lonen, zonder dat dit forfaitair bedrag echter de in |
forfaitaire ne dépasse la cotisation de 0,1 p.c. définie dans la | bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde bijdrage van |
convention collective de travail susmentionnée. | 0,1 pct. mag overschrijden. |
Partie 2. - Modules de promotion de l'emploi | Deel 2. - Modules ter bevordering van de tewerkstelling |
Principe | Principe |
Art. 6.§ 1er. Entreprises occupant plus de cinq employés. |
Art. 6.§ 1. Ondernemingen met meer dan vijf bedienden. |
En exécution de la convention collective de travail n° 60 du Conseil | In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 60 van de |
national du travail, toutes les entreprises qui, au 30 juin 1995, | Nationale Arbeidsraad zijn alle ondernemingen die op 30 juni 1995 meer |
occupent plus de cinq travailleurs sous contrat de travail d'employé, | dan vijf werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden |
tewerkstellen verplicht door middel van een collectieve | |
sont obligées en plus de choisir, par une convention collective de | arbeidsovereenkomst of toetredingsakte bijkomend een keuze te maken |
travail ou par un acte d'adhésion, un des modules de promotion de | uit één van de modules ter bevordering van de tewerkstelling volgens |
l'emploi selon la procédure décrite à l'article 7. | de procedure beschreven in artikel 7. |
Ce n'est que si elles sont liées par un des modules de promotion de | Enkel indien zij gebonden zijn door één van de modules ter bevordering |
l'emploi que ces entreprises seront censées satisfaire aux conditions | van de tewerkstelling, worden deze ondernemingen geacht te voldoen aan |
imposées pour pouvoir bénéficier de la diminution des cotisations | de voorwaarden om te genieten van de vermindering van de |
patronales pour la sécurité sociale, telle que déterminée par la loi | werkgeversbijdragen voor de sociale zekerheid, zoals bepaald in de wet |
du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi. | van 3 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling. |
§ 2. Entreprises occupant cinq employés au maximum. | § 2. Ondernemingen met vijf of minder bedienden. |
Les entreprises qui, au 30 juin 1995, occupent au maximum cinq | Ondernemingen die op 30 juni 1995 vijf of minder werknemers met een |
travailleurs sous contrat de travail d'employé ne sont pas obligées de | arbeidsovereenkomst voor bedienden tewerkstellen, zijn niet verplicht |
faire un choix complémentaire parmi les modules de promotion de | bijkomend een keuze te maken uit één van de modules ter bevordering |
l'emploi. | van de tewerkstelling. |
En vertu des dispositions ayant un effet immédiat, citées dans la | Door de bepalingen van directe werking opgenomen in deel 1 van de |
première partie de la présente convention collective de travail, elles | huidige collectieve arbeidsovereenkomst, worden zij geacht te voldoen |
sont censées satisfaire aux conditions imposées pour pouvoir | aan de voorwaarden om te genieten van de vermindering van de |
bénéficier de la diminution des cotisations sociales de l'employeur, | werkgeversbijdragen voor de sociale zekerheid, zoals bepaald in |
telle que déterminée dans la loi susmentionnée portant des mesures | bovengenoemde wet houdende maatregelen tot bevordering van de |
visant à promouvoir l'emploi, en exécution de la convention collective | tewerkstelling, in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail n° 60. | nr. 60. |
§ 3. Entreprises en restructuration. | § 3. Ondernemingen in herstructurering. |
Les entreprises en restructuration, qui sont dans l'impossibilité de | Ondernemingen in herstructurering, die in de onmogelijkheid verkeren |
mettre en oeuvre un des modules de promotion de l'emploi, peuvent, | van de modules ter bevordering van de tewerkstelling in te voeren, |
avant le 31 décembre 1995, adresser aux bureaux régionaux de | kunnen vóór 31 december 1995 een gemotiveerde aanvraag tot |
vrijstelling van het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst | |
conciliation une requête motivée d'exemption de conclusion d'une | en/of een toetredingsakte richten aan de gewestelijke verzoeningsbureaus. |
convention collective de travail et/ou d'acte d'adhésion. | Deze aanvraag moet, in voorkomend geval, medeondertekend zijn door de |
Dans ce cas, cette demande doit également porter la signature de la | syndicale delegatie voor de bedienden van de onderneming, bij |
délégation syndicale des employés de l'entreprise, à défaut, des | ontstentenis, door de bediendenvertegenwoordigers uit de |
représentants des employés au conseil d'entreprise, à défaut, des | ondernemingsraad, bij ontstentenis, de regionale |
secrétaires syndicaux régionaux. | vakbondssecretarissen. |
Le bureau régional de conciliation doit, dans les deux mois, faire | Het gewestelijk verzoeningsbureau moet binnen de twee maanden zijn |
connaître sa décision motivée à l'employeur et à la représentation des | gemotiveerde beslissing meedelen aan de werkgevers en de |
travailleurs. | werknemersvertegenwoordiging. |
En cas de refus, le bureau régional de conciliation peut accorder à | In geval van afwijzing, kan het gewestelijk verzoeningsbureau aan de |
l'entreprise une dérogation aux délais stipulés à l'article 7, afin de | onderneming een afwijking op de termijnen bepaald in artikel 7 |
lui permettre de se mettre en règle avec les dispositions contenues | toekennen teneinde de onderneming toe te laten zich in regel te |
dans la deuxième partie de la présente convention collective de | stellen met de bepalingen van deel 2 van de huidige collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Entreprises ayant un plan d'entreprise. | § 4. Ondernemingen met een bedrijfsplan. |
Les entreprises ayant un plan d'entreprise déposé avant le 1er juillet | Ondernemingen met een vóór 1 juli 1995 neergelegd bedrijfsplan |
1995 et conclu sous la forme d'une convention collective de travail, | gesloten in de vorm van een collectieve arbeidsovereenkomst en |
dont la durée couvre au moins celle du présent accord national, sont | minstens geldig voor de duur van dit nationaal akkoord, worden |
considérées comme répondant aux dispositions de la partie II de cet | beschouwd te voldoen aan de bepalingen van deel II van dit nationaal |
accord national. | akkoord. |
Procédure | Procedure |
Art. 7.§ 1er. Entreprises ayant une délégation syndicale pour employés. |
Art. 7.§ 1. Ondernemingen met een syndicale delegatie voor bedienden. |
Sur l'initiative de l'employeur ou de la délégation syndicale des | Op initiatief van de werkgever of van de syndicale afvaardiging voor |
employés, des négociations peuvent être menées au niveau de | de bedienden kan op ondernemingsvlak onderhandeld worden over de keuze |
l'entreprise afin de choisir un ou plusieurs modules définis à | |
l'article 8 et mettre en oeuvre la flexibilité dont question à | van één of meerdere van de in artikel 8 beschreven modules en de |
l'article 9. | realisering van de in artikel 9 beschreven flexibiliteit. |
Ces négociations doivent déboucher avant le 30 novembre 1995 sur la | Deze onderhandeling moet vóór 30 november 1995 uitmonden in een |
conclusion d'une convention collective de travail d'entreprise qui, | collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, die, om geldig te |
pour faire office d'accord sur l'emploi au sens du titre I de la loi | zijn als een tewerkstellingsakkoord in de zin van titel 1 van de wet |
du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, doit | van 3 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering van de |
contenir le(s) module(s) choisi(s) ainsi que des dispositions en | tewerkstelling, zowel de gekozen module(s) moet bevatten als |
matière de flexibilité telles que prévues à l'article 9. | bepalingen inzake flexibiliteit, zoals bepaald in artikel 9. |
Cette convention collective de travail doit satisfaire aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst moet voldoen aan de bepalingen |
dispositions de l'arrêté royal du 7 avril 1995 fixant les modalités à | van het koninklijk besluit van 7 april 1995 tot vastlegging van de |
remplir pour satisfaire aux conditions d'octroi des diminutions de | modaliteiten om te voldoen aan de toekenningsvoorwaarden tot |
cotisations patronales à l'Office national de sécurité sociale suite à | vermindering van de RSZ-werkgeversbijdragen ingevolge een |
un accord sur l'emploi. | tewerkstellingsakkoord. |
De collectieve arbeidsovereenkomst dient vóór 30 november 1995 | |
verstuurd te worden aan de voorzitter van het Nationaal Paritair | |
Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. | |
Indien de onderhandeling niet uitmondt in een collectieve | |
La convention collective de travail doit être envoyée avant le 30 | arbeidsovereenkomst vóór 30 november 1995 moet de werkgever vóór 31 |
novembre 1995 au président de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. Si les négociations ne déboucheront pas sur une convention collective de travail avant le 30 novembre 1995, l'employeur doit choisir avant le 31 décembre 1995 un des modules de promotion de l'emploi, à l'exception du module décrit à l'article 8.1, en signant un acte d'adhésion. Pendant la durée de cette convention collective de travail, l'employeur ne peut pas avoir recours aux possibilités de flexibilité prévues à l'article 9. L'employeur informera la délégation syndicale du module qu'il a choisi par acte d'adhésion. Cet acte d'adhésion, dont un modèle est annexé à la présente | december 1995 door middel van een toetredingsakte één van de modules tot bevordering van de tewerkstelling, met uitzondering van de module beschreven in artikel 8.1, kiezen. Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst kan de werkgever in dit geval geen gebruik maken van de mogelijkheden tot flexibiliteit zoals voorzien in artikel 9. De werkgever zal de syndicale delegatie informeren over de door middel van toetredingsakte gekozen module. Deze toetredingsakte waarvan model als bijlage bij deze collectieve |
convention collective de travail, doit être envoyé au président de la | arbeidsovereenkomst moet verstuurd worden aan de voorzitter van het |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques avant | Nationaal Paritair Comité voor de bedienden der |
le 31 décembre 1995. | metaalfabrikatennijverheid vóór 31 december 1995. |
§ 2. Entreprises sans délégation syndicale pour employés. | § 2. Ondernemingen zonder syndicale delegatie voor bedienden. |
Par un acte d'adhésion, l'entreprise doit choisir avant le 30 novembre | De onderneming moet vóór 30 november 1995 door middel van een |
1995 un ou plusieurs modules de promotion de l'emploi, à l'exception | toetredingsakte één of meerdere modules tot bevordering van de |
du module décrit à l'article 8.1. Pendant la durée de cette convention | tewerkstelling, met uitzondering van de module beschreven in artikel |
collective de travail, l'employeur ne peut pas avoir recours aux | 8.1, kiezen. Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
kan de werkgever in dit geval geen gebruik maken van de mogelijkheden | |
possibilités de flexibilité prévues à l'article 9. L'employeur | tot flexibiliteit zoals voorzien in artikel 9. De werkgevers zal de |
informera par écrit les employés de l'entreprise du module qu'il a | bedienden van de onderneming schriftelijk informeren over de door |
choisi par acte d'adhésion. | middel van toetredingsakte gekozen module. |
Cet acte d'adhésion, dont un modèle est annexé à la présente | Deze toetredingsakte waarvan een model als bijlage bij deze |
convention collective de travail, doit être envoyé au président de la | collectieve arbeidsovereenkomst gaat, moet verstuurd worden aan de |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques avant | voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor de bedienden der |
le 30 novembre 1995. | metaalfabrikatennijverheid vóór 30 november 1995. |
L'employeur ou une organisation représentative des employés peut | Nochtans kan, op initiatief van de werkgever of een representatieve |
bediendenorganisatie gevraagd worden te onderhandelen over een | |
toutefois demander de négocier une convention collective de travail au | collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak over de keuze van |
niveau de l'entreprise concernant le choix d'un des modules décrits à | één van de in artikel 8 beschreven modules, met inbegrip van de module |
l'article 8, y compris le module de l'article 8.1, et l'application de | van artikel 8.1, én de realisering van de in artikel 9 beschreven |
la flexibilité décrite à l'article 9. Si un consensus est atteint à ce | flexibiliteit. Indien hierover overeenstemming bestaat, kan |
sujet, les négociations peuvent avoir lieu selon les mêmes procédures | onderhandeld worden volgens dezelfde procedure en binnen dezelfde |
et délais que ceux fixés au § 1er. | termijnen als beschreven in § 1. |
Art. 8.Modules de promotion de l'emploi. |
Art. 8.Modules tot bevordering van de tewerkstelling. |
8.1. Prépension à partir de 55 ans. | 8.1. Brugpensioen 55 jaar. |
Outre les dispositions sur la prépension définies à l'article 3, l'âge | Bijkomend wordt, naast de brugpensioenregeling bepaald in artikel 3, |
de la prépension est abaissé à 55 ans, du 1er juillet 1995 au 31 | vanaf 1 juli 1995 tot 31 december 1996, de brugpensioenleeftijd in de |
décembre 1996, pour les employés dont la carrière professionnelle | onderneming verlaagd tot 55 jaar voor de bedienden met een |
atteint au moins 33 ans. Pour le calcul de cette carrière | beroepsloopbaan van minstens 33 jaar. Voor de bepaling van deze |
professionnelle, l'assimilation des périodes de chômage complet est | loopbaan wordt de gelijkstelling van de periodes van volledige |
limitée à 5 ans maximum. | werkloosheid beperkt tot maximum 5 jaar. |
Cette disposition complémentaire est fixée conformément à la | Deze bijkomende brugpensioenregeling wordt gesloten in overeenstemming |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | met de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Elle s'applique aux employés de 55 ans et plus qui sont licenciés par | Arbeidsraad. Ze geldt voor bedienden van 55 jaar en ouder die door de |
l'employeur, sauf en cas de motifs graves, au sens de la loi relative | werkgever worden ontslagen, behalve wegens dringende redenen, in de |
aux contrats de travail. Le montant des indemnités complémentaires est | zin van de wet op de arbeidsovereenkomsten. Het bedrag van de |
égal à la moitié de la différence entre le salaire net de référence et | aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van het verschil tussen |
l'allocation de chômage. | het netto referteloon en de werkloosheidsuitkering. |
Ce module ne peut être appliqué que dans le cadre d'une convention | Deze module kan enkel toegepast worden door middel van een collectieve |
collective de travail conclue au niveau de l'entreprise et a condition | arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsvlak en onder de |
que cette convention contienne également des dispositions relatives à | voorwaarde dat deze collectieve arbeidsovereenkomst eveneens |
la flexibilité, conformément à l'article 9. | bepalingen bevat inzake de flexibiliteit, conform artikel 9. |
8.2. Prépension à 56 ans. | 8.2. Brugpensioen 56 jaar. |
Outre les dispositions définies à l'article 3, l'âge de la prépension | Bijkomend wordt, naast de brugpensioenregelingen bepaald in artikel 3, |
est abaissé à 56 ans, du 1er juillet 1995 au 31 décembre 1996, pour | vanaf 1 juli 1995 tot 31 december 1996, de brugpensioenleeftijd in de |
onderneming verlaagd tot 56 jaar voor de bedienden met een | |
les employés dont la carrière professionnelle atteint au moins 33 ans. | beroepsloopbaan van minstens 33 jaar. Voor de bepaling van deze |
Pour le calcul de cette carrière professionnelle, l'assimilation des | loopbaan wordt de gelijkstelling van de periodes van volledige |
périodes de chômage complet est limitée à 5 ans maximum. | werkloosheid beperkt tot maximum 5 jaar. |
Cette disposition complémentaire est fixée conformément à la | Deze bijkomende brugpensioenregeling wordt gesloten in overeenstemming |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | met de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Elle s'applique aux employés de 56 ans et plus qui sont licenciés par | Arbeidsraad. Ze geldt voor bedienden van 56 jaar en ouder die door de |
l'employeur, sauf en cas de motifs graves, au sens de la loi relative | werkgever worden ontslagen, behalve wegens dringende redenen, in de |
aux contrats de travail. Le montant des indemnités complémentaires est | zin van de wet op de arbeidsovereenkomsten. Het bedrag van de |
égal à la moitié de la différence entre le salaire net de référence et | aanvullende vergoedingen is gelijk aan de helft van het verschil |
l'allocation de chômage. | tussen het netto referteloon en de werkloosheidsuitkering. |
8.3. Passage individuel volontaire à un régime de travail à temps | 8.3. Vrijwillige individuele overstap naar een deeltijdse |
partiel. | arbeidsregeling. |
§ 1er. Chaque employé a le droit de passer volontairement à un des | § 1. Iedere bediende heeft het recht om op vrijwillige basis over te |
régimes de travail à temps partiel suivants : | stappen naar één van de volgende deeltijdse arbeidsregelingen : |
a) travail à temps partiel de 4 jours sur 5 (80 p.c. d'un régime | a) deeltijdse arbeid à rato van 4 dagen op 5 (80 pct. van een |
complet); | voltijdse regeling); |
b) travail à mi-temps (50 p.c. d'un régime complet). | b) halftijdse arbeid (50 pct. van een voltijdse regeling). |
Si ces régimes de travail a temps partiel ne figurent pas encore dans | Indien deze deeltijdse arbeidsregelingen nog niet opgenomen werden in |
le règlement de travail, celui-ci devra être adapté en conséquence. | het arbeidsreglement, zal dit in deze zin aangepast worden. |
§ 2. Outre les dispositions énoncées au § 1er, chaque entreprise peut, | § 2. Elke onderneming kan op zijn niveau, naast de arbeidsregelingen |
à son niveau, introduire d'autres formules de travail dans le | bepaald in § 1, andere bijkomende keuzeformules van minstens |
règlement de travail pour autant qu'elles correspondent au moins à un | halftijdse arbeid in het arbeidsreglement vaststellen. |
mi-temps. Si l'employeur fixe plusieurs régimes, l'employé a le droit de passer | Ingeval de werkgever meerdere regelingen vaststelt, heeft de bediende |
au régime de son choix. | recht over te stappen naar de arbeidsregeling van zijn keuze. |
§ 3. Le champ d'application du droit au travail à temps partiel peut | § 3. Het toepassingsgebied van het recht op deeltijdse arbeid kan op |
être limité ou interdit dans certains départements, mais ceci ne doit | ondernemingsvlak beperkt of verboden worden in bepaalde afdelingen. |
Deze beperking of dit verbod mag echter niet tot gevolg hebben dat nog | |
pas avoir pour conséquence que moins de 10 p.c. du nombre total | maar minder dan 10 pct. van het totale bediendenbestand van de |
d'employés puissent prétendre au droit au travail à temps partiel. | onderneming van het recht op deeltijdse arbeid kunnen genieten. |
§ 4. Le choix est en principe définitif dans le chef du travailleur. | § 4. De keuze is in principe definitief in hoofde van de bediende. Dit |
Ceci implique que le contrat de travail de l'employé est modifié selon | houdt in dat de arbeidsovereenkomst van de bediende wordt gewijzigd |
les dispositions légales en vigueur et le régime de travail choisi ne | volgens de bestaande wettelijke bepalingen en dat de gekozen |
peut être modifié à nouveau que moyennant un accord entre l'employeur | arbeidsregeling slechts opnieuw gewijzigd kan worden mits akkoord |
et l'employé concerné. | tussen werkgever en betrokken bediende. |
§ 5. Si ce module est choisi moyennant une convention collective de | § 5. Indien voor deze module gekozen wordt door middel van een |
travail conclue au niveau de l'entreprise, comme prévu par l'article | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsvlak, zoals |
7, celle-ci doit définir l'objectif en matière d'emploi. | bepaald in artikel 7, dan moet deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Si ce module est choisi moyennant un acte d'adhésion, celui-ci doit | het tewerkstellingsdoel bepalen. Indien voor deze module gekozen wordt door middel van een |
préciser l'objectif poursuivi en matière d'emploi. | toetredingsakte dan moet deze het beoogde tewerkstellingsdoel |
§ 6. L'horaire de travail à temps partiel de l'employé qui diminue | preciseren. § 6. Het werkrooster van de deeltijdse arbeid van de bediende die |
volontairement son temps de travail et celui de son remplaçant | vrijwillig zijn arbeidstijd vermindert en dat van zijn eventuele |
éventuel peuvent varier conformément à l'article 11bis de la loi sur | vervanger kan variabel zijn conform artikel 11bis van de wet |
les contrats de travail. La période de référence pour le calcul de la | betreffende de arbeidsovereenkomsten. De referteperiode voor de |
durée de travail hebdomadaire moyenne peut être fixée à une année | berekening van het gemiddelde wekelijkse arbeidsduur kan door |
calendrier par convention collective de travail d'entreprise, | collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, overeenkomstig |
conformément à l'article 11bis de la loi relative aux contrats de | artikel 11bis van de wet op de arbeidsovereenkomsten, bepaald worden |
travail. | op één kalenderjaar. |
8.4. Droit à l'interruption de carrière à temps plein. | 8.4. Recht op een voltijdse loopbaanonderbreking. |
§ 1er. Chaque employé a droit à une interruption de carrière complète. | § 1. Elke bediende heeft recht op een volledige loopbaanonderbreking. |
Ce droit ne porte préjudice ni au droit à l'interruption de carrière à | Dit recht doet geen afbreuk aan het recht op volledige |
temps plein en cas de soins palliatifs ni aux conventions collectives | loopbaanonderbreking in geval van palliatieve verzorging van een |
de travail déjà existantes en matière d'interruption de carrière. | persoon of aan reeds bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten |
§ 2. Les modalités d'octroi de ce droit à l'interruption de carrière | inzake loopbaanonderbreking. § 2. De modaliteiten voor de toekenning van dit recht op |
loopbaanonderbreking zijn deze van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
sont celles de la convention collective de travail n° 56 du Conseil | nr. 56 van de Nationale Arbeidsraad, met uitzondering van het artikel |
national du travail, à l'exception de l'article 4. Ces modalités | 4 en dienen te voldoen aan de wettelijke bepalingen terzake. |
doivent en outre satisfaire aux dispositions légales en la matière. | |
8.5. Droit à une réduction des prestations de travail (interruption de | 8.5. Recht op vermindering van de arbeidsprestaties (halftijdse |
carrière à mi-temps) | loopbaanonderbreking). |
Chaque employé a le droit de réduire ses prestations de travail | Onder dezelfde voorwaarden als bepaald in punt 8.4 heeft elke bediende |
(interruption de carrière à mi-temps) aux mêmes conditions que celles | recht op een vermindering van de arbeidsprestaties (halftijdse |
définies au point 8.4 ci-dessus. | loopbaanonderbreking). |
8.6. Droit à une interruption de carrière à mi-temps pour les employés à partir de 50 ans. | 8.6. Recht op halftijdse loopbaanonderbreking voor bedienden vanaf 50 |
§ 1er. Chaque employé travaillant à temps plein ayant atteint l'âge de | jaar. |
50 ans a droit à une réduction définitive de ses prestations | § 1. Elke voltijds tewerkgestelde bediende, die de leeftijd van 50 |
(interruption de carrière à mi-temps) jusqu'à l'âge de la prépension | jaar bereikt heeft, heeft recht op een definitieve vermindering van de |
ou de la pension. Ce droit ne porte préjudice ni au droit à | arbeidsprestaties (halftijdse loopbaanonderbreking) tot de leeftijd |
l'interruption de carrière à temps plein en cas de soins palliatifs ni | van het brugpensioen of pensioen. Dit recht doet geen afbreuk aan het |
aux conventions collectives de travail déjà en vigueur en matière | recht op volledige loopbaanonderbreking in geval van palliatieve |
verzorging van een persoon of aan reeds bestaande collectieve | |
d'interruption de carrière. | arbeidsovereenkomsten inzake loopbaanonderbreking. |
§ 2. L'interruption de carrière à mi-temps doit avoir lieu dans les | § 2. De halftijdse loopbaanonderbreking moet worden verwezenlijkt |
six mois qui suivent la demande et doit être conforme aux dispositions | binnen de zes maanden na de aanvraag en conform de wettelijke |
légales. | bepalingen. |
8.7. Droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans. | 8.7. Recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar. |
§ 1er. Chaque employé travaillant à temps plein qui atteint l'âge de | § 1. Elke voltijds tewerkgestelde bediende, die in de periode van 1 |
55 ans dans la période comprise entre le 1er juillet 1995 et le 31 | juli 1995 tot 31 december 1996 de leeftijd van 55 jaar bereikt heeft, |
décembre 1996 a droit à la prépension à mi-temps, comme prévu dans la | heeft recht op halftijds brugpensioen, zoals bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
§ 2. Les conditions d'octroi de cette prépension à mi-temps sont | § 2. De voorwaarden voor toekenning van dit halftijds brugpensioen |
celles fixées dans la convention collective de travail susmentionnée | zijn deze vervat in de bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
et sont applicable du 1er juillet 1995 au 31 décembre 1996. | en zijn van toepassing voor de periode van 1 juli 1995 tot 31 december |
8.8. Formation professionnelle. | 1996. 8.8. Professionele vorming. |
§ 1er. L'employeur s'engage : | § 1. De werkgever verbindt er zich toe : |
- soit, à accroître le temps consacré à la formation professionnelle | - ofwel de tijd besteed aan professionele vorming voor de bedienden in |
des employés de 1 p.c. du temps de travail global de l'ensemble des | de onderneming te verhogen met 1 pct. van de globale arbeidstijd van |
employés de l'entreprise; | het totaal aantal bedienden; |
- soit, à consacrer 2 p.c. du temps de travail global de l'ensemble | - ofwel 2 pct. van de globale arbeidstijd van het totaal aantal |
des employés de l'entreprise à la formation professionnelle. | bedienden in de onderneming te besteden aan professionele vorming. |
Par formation professionnelle, il faut entendre la formation qui | Onder professionele vorming wordt verstaan de vorming die de |
améliore la qualification de l'employé et qui répond aux besoins de | kwalificatie van de bediende bevordert en beantwoordt aan de noden van |
l'entreprise, en ce compris la "formation sur le tas". Cette formation | de onderneming, met inbegrip van "on-the-job training". Deze opleiding |
doit avoir lieu durant les heures de travail. | dient binnen de werkuren te gebeuren. |
§ 2. Wanneer gekozen wordt voor de besteding aan professionele vorming | |
§ 2. Lorsque l'entreprise choisit de consacrer 2 p.c. du temps de | van 2 pct. van de globale arbeidstijd van het totaal aantal bedienden |
travail global de l'ensemble de ses employés à la formation | in de onderneming, dan moet bij de collectieve arbeidsovereenkomst op |
professionnelle, elle doit joindre à la convention collective de | ondernemingsvlak of bij de toetredingsakte een opleidingsplan gevoegd |
travail conclue au niveau de l'entreprise ou à l'acte d'adhésion un | worden dat goedgekeurd werd door de ondernemingsraad, bij |
plan de formation qui est approuvé par le conseil d'entreprise, à | ontstentenis, de syndicale delegatie. |
défaut de celui-ci, par la délégation syndicale. Lorsque l'entreprise choisit d'accroître le temps consacré à la | Wanneer gekozen wordt voor het verhogen van de professionele vorming |
formation professionnelle des employés de 1 p.c. du temps de travail | van 1 pct. van de globale arbeidstijd van het totaal aantal bedienden |
global de l'ensemble des employés de l'entreprise, elle doit | in de onderneming, dan moet een opleidingsplan ter informatie |
communiquer le plan de formation au conseil d'entreprise, à défaut, à | medegedeeld worden aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis de |
la délégation syndicale. Ce plan de formation sera joint à la | syndicale delegatie. Dit opleidingsplan zal eveneens bij de |
convention collective de travail ou à l'acte d'adhésion. | collectieve arbeidsovereenkomst of toetredingsakte gevoegd worden. |
§ 3. Le respect de cet engagement est contrôlé par le conseil | § 3. Het naleven van deze verbintenis wordt gecontroleerd door de |
d'entreprise lorsqu'il existe ou, à défaut de celui-ci, par la | ondernemingsraad, waar deze bestaat, of bij ontstentenis door de |
délégation syndicale. | syndicale delegatie. |
§ 4. Lorsque ce module est choisi, la convention collective de travail | § 4. Wanneer gekozen wordt voor deze module, dient de collectieve |
conclue au niveau de l'entreprise ou l'acte d'adhésion doit préciser | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak of de toetredingsakte het |
l'objectif poursuivi en matière d'emploi. | beoogde tewerkstellingsdoel te preciseren. |
Flexibilité | Flexibiliteit |
Art. 9.§ 1er. Dans les entreprises comptant plus de cinq employés, il |
Art. 9.§ 1. In ondernemingen van meer dan vijf bedienden kan, in |
est permis, conformément à l'article 20bis, § 1er de la loi sur le | overeenstemming met artikel 20bis, § 1 van de arbeidswet van 16 maart |
travail du 16 mars 1971, de déroger aux limites fixées à l'article 19 | 1971, afgeweken worden van de in artikel 19 van dezelfde wet |
de la loi précitée. | vastgestelde grenzen. |
§ 2. Au niveau de l'entreprise, une autre formule équivalente | § 2. Op ondernemingsvlak kan echter paritair een andere gelijkwaardige |
d'organisation flexible du travail peut être convenue paritairement à | formule van flexibele arbeidsorganisatie worden overeengekomen in |
la place d'une dérogation aux limites fixées par l'article 19 de la | plaats van een afwijking van de in artikel 19 van bovengenoemde wet |
loi dont question ci-dessus. | vastgestelde grenzen. |
L'entreprise qui conclut une convention collective de travail | De onderneming die een collectieve arbeidsovereenkomst sluit die een |
contenant une autre formule équivalente d'organisation flexible du | andere gelijkwaardige formule van flexibele arbeidsorganisatie bevat, |
travail doit soumettre cette convention collective de travail pour | dient deze collectieve arbeidsovereenkomst ter informatie voor te |
information aux bureaux régionaux de conciliation. | leggen aan de gewestelijke verzoeningsbureaus. |
§ 3. La flexibilité visée au § 1er et 2 ne peut être introduite que | § 3. De flexibiliteit, bedoeld in § 1 en § 2 kan uitsluitend ingevoerd |
par une convention collective de travail conclue au niveau de | worden door middel van een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op |
l'entreprise et à la condition expresse que cette convention | ondernemingsvlak, en onder de uitdrukkelijke voorwaarde dat deze |
collective de travail contienne également un des modules de promotion | collectieve arbeidsovereenkomst eveneens één van de modules tot |
de l'emploi définis à l'article 8. | bevordering van de tewerkstelling bevat, zoals beschreven in artikel |
Partie 3. - Divers | 8. Deel 3. - Varia |
Comités d'entreprise européens | Europese ondernemingsraden |
Art. 10.Un groupe de travail paritaire examinera la problématique |
Art. 10.Een paritaire werkgroep zal de problematiek inzake de |
relative aux facilités de participation des employés belges aux | faciliteiten voor de deelname van de Belgische bedienden aan Europese |
comités d'entreprise européens ainsi qu'à leurs travaux préparatoires. | ondernemingsraden en aan de voorbereidende werkzaamheden ervan |
Travail de nuit et droits d'auteur | onderzoeken. |
Art. 11.Les parties conviennent d'examiner en commission paritaire et |
Nachtarbeid en auteursrechten |
avant le 31 décembre 1995 la problématique du travail de nuit et des droits d'auteur. Paix sociale Art. 12.La paix sociale sera garantie dans le secteur pendant toute la durée de la présente convention collective de travail. En conséquence, il ne sera présenté ni soutenu aucune revendication d'ordre général ou collectif, que ce soit au niveau provincial, sous-régional ou dans les entreprises, de nature à étendre les obligations des entreprises définies par la présente convention collective de travail. La présente convention collective de travail a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. En conséquence, les obligations de chacune des parties sont fonction de la réalisation des obligations des autres signataires. Durée |
Art. 11.De partijen komen overeen om vóór 31 december 1995 een bespreking te houden in paritair comité over de nachtarbeid en over de auteursrechten. Sociale vrede Art. 12.De sociale vrede in de sector zal gedurende de duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst verzekerd zijn. Bijgevolg zal op provinciaal, sub-gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst uit te breiden. De huidige collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Duur |
Art. 13.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle produit ses effets le 1er janvier 1995 et | bepaalde duur vanaf 1 januari 1995 tot 31 december 1996, behalve |
est d'application jusqu'au 31 décembre 1996. L'article 5 § 5 a | artikel 5, § 5 dat voor onbepaalde duur geldt en dat opzegbaar is met |
toutefois une durée illimitée et peut être dénoncé moyennant un | |
préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée adressée au | een opzegtermijn van drie maanden door een aangetekend schrijven aan |
président de la Commission paritaire pour employés des fabrications | de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor de bedienden der |
métalliques. | metaalfabrikatennijverheid. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention collective de travail du 29 juin 1995 | Bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1995 |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de bijlage, zie beeld |
debut | begin |
Publié le : 2002-02-22 | Publicatie : 2002-02-22 |
Numac : 2002012069 | Numac : 2002012069 |