Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la flexibilité, en exécution de l'article 12 de l'accord national 1999-2000 du 27 avril 1999 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende flexibiliteit, in uitvoering van artikel 12 van het nationaal akkoord 1999-2000 van 27 april 1999 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
21 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 juillet 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999, |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende |
flexibilité, en exécution de l'article 12 de l'accord national | flexibiliteit, in uitvoering van artikel 12 van het nationaal akkoord |
1999-2000 du 27 avril 1999 (1) | 1999-2000 van 27 april 1999 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende |
flexibilité, en exécution de l'article 12 de l'accord national | flexibiliteit, in uitvoering van artikel 12 van het nationaal akkoord |
1999-2000 du 27 avril 1999. | 1999-2000 van 27 april 1999. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, 21 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 21 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 26 juillet 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juli 1999 |
Flexibilité | Flexibiliteit |
(Convention enregistrée le 2 décembre 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 2 december 1999 onder het nummer |
53155/CO/112) | 53155/CO/112) |
En exécution de l'article 12 de l'accord national 1999-2000 | In uitvoering van artikel 12 van het nationaal akkoord 1999-2000 |
du 27 avril 1999 | van 27 april 1999 |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissent à la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Pour l'application du présent accord, on entend par "ouvriers" : les | Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "werklieden" verstaan : |
ouvriers et ouvrières. | de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Portée et sphère d'application de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte en toepassingssfeer van de overeenkomst |
Art. 2.Le présent accord est conclu en application de l'article 20bis |
Art. 2.Het huidig akkoord wordt afgesloten in toepassing van artikel |
, § 1er, de la loi sur le travail du 16 mars 1971, modifié par | 20bis , § 1, van de arbeidswet van 16 maart 1971, gewijzigd door |
l'article 37 du chapitre V du titre III de la loi du 26 juillet 1996 | artikel 37 van hoofdstuk V van titel III van de wet van 26 juli 1996 |
sur la promotion de l'emploi et la sauvegarde préventive de la | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot de preventieve |
compétitivité. Cela implique que le présent accord régit les | vrijwaring van het concurrentievermogen. Dit impliceert dat het huidig |
dérogations en matière de temps de travail pour les entreprises | akkoord de afwijkingen inzake arbeidstijd regelt voor de ondernemingen |
relevant de la compétence de la Commission paritaire des entreprises | die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het |
de garage. | garagebedrijf ressorteren. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application | HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten |
Section 1re. - Périodes de pointe | Sectie 1. - Piekperioden |
Art. 3.Pour pouvoir faire face à une augmentation prévue du travail |
Art. 3.Om het hoofd te kunnen bieden aan een te voorziene toename van |
dans l'entreprise durant certaines périodes de l'année, les | het werk in het bedrijf tijdens sommige periodes van het jaar, kunnen |
entreprises peuvent instaurer une semaine de travail flottante, comme | de ondernemingen een glijdende werkweek instellen, zoals voorzien in |
prévu à l'article 20bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971, | artikel 20bis van de arbeidswet van 16 maart 1971, volgens de hierna |
d'après les modalités mentionnées ci-après, à condition qu'elle ne | volgende modaliteiten, op voorwaarde dat zij, over een periode van een |
dépasse pas la moyenne de la durée de travail hebdomadaire | |
conventionnelle, soit 38 heures, sur une période d'un an. | jaar, de conventionele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur, zijnde 38 |
uren niet overschrijden. | |
Art. 4.§ 1er. Sur une période d'un an correspondant à l'année |
Art. 4.§ 1. Over een periode van één jaar welke overeenstemt met het |
calendrier, le nombre d'heures de travail à prester s'élève à 52 fois | kalenderjaar, bedraagt het te presteren aantal arbeidsuren, 52 maal de |
la durée de travail hebdomadaire prévue dans le règlement de travail | wekelijkse arbeidsduur voorzien in het arbeidsreglement, van de |
de l'entreprise, ci-après dénommé "règlement de travail". | onderneming hierna genoemd "arbeidsreglement". |
Les jours de repos définis par la loi du 4 janvier 1974 relative aux | De rustdagen bepaald bij de wet van 4 januari 1974 betreffende de |
jours fériés et aux périodes de suspension de l'exécution du contrat | feestdagen en de periodes van schorsing van uitvoering van de |
de travail, fixés par la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de | arbeidsovereenkomst vastgesteld bij de wet van 3 juli 1978, |
travail, valent comme temps de travail pour le calcul de la durée de | betreffende de arbeidsovereenkomsten gelden als arbeidstijd voor de |
travail qui doit être respectée sur l'année. | berekening van de arbeidsduur die over het jaar moet nageleefd worden. |
§ 2. Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en dessous ou | § 2. Het aantal uur dat gepresteerd mag worden beneden of boven het |
au-dessus de l'horaire journalier normal prévu dans le règlement de | normaal dagrooster dat voorzien is in het arbeidsreglement, bedraagt |
travail s'élève à 2 heures maximum par jour. La durée de travail | maximum 2 uur per dag. De dagelijkse arbeidsduur mag evenwel nooit de |
journalière ne peut toutefois jamais dépasser 9 heures. | 9 uren overschrijden. |
§ 3. Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en dessous ou | § 3. Het aantal uur dat gepresteerd mag worden beneden of boven de |
au-dessus de la limite hebdomadaire du travail, fixée dans le | wekelijkse grens van de arbeid, zoals vastgesteld in het |
règlement de travail, s'élève à 5 heures maximum par semaine. La durée | arbeidsreglement, bedraagt maximum 5 uur per week. De wekelijkse |
de travail hebdomadaire ne peut toutefois jamais dépasser 45 heures. | arbeidsduur mag evenwel nooit de 45 uren overschrijden. |
§ 4. Les périodes de travail pendant lesquelles la durée de travail | § 4. De arbeidsperiodes tijdens dewelke de wekelijkse arbeidsduur mag |
hebdomadaire peut être dépassée sont définies suivant un maximum de 60 | worden overschreden, worden bepaald met een maximum van 60 |
journées de travail par an. Les heures effectuées au-delà des limites | |
normales fixées à l'article 4 seront récupérées dans le courant des | arbeidsdagen per jaar. De uren die boven de gewone in artikel 4 |
six mois calendrier suivant cette période, en restant toutefois dans | bedoelde grenzen worden verricht, worden gerecupereerd in de loop van |
zes kalendermaanden die op deze periode volgen, echter binnen de | |
les limites définies au § 1er. | grenzen bepaald in § 1. |
§ 5. Le choix de la (des) période(s) se fait avant le 31 décembre de | § 5. De keuze van de periode(s) gebeurt voor 31 december van het |
l'année calendrier précédente et peut être corrigé au 30 juin de | voorafgaande kalenderjaar en kan eventueel bijgestuurd worden op 30 |
l'année calendrier. | juni van het kalenderjaar. |
§ 6. Dans les entreprises ayant une délégation syndicale, le système | § 6. In de ondernemingen waar een vakbondsafvaardiging bestaat, worden |
et les périodes sont déterminés suivant un accord paritaire entre les | het stelsel en de periodes bepaald volgens een paritair akkoord tussen |
délégations syndicales et l'employeur. | de vakbondsafvaardigingen en de werkgever. |
Dans les entreprises de moins de 50 travailleurs et dépourvues de | In de ondernemingen met minder dan 50 werknemers en zonder |
délégation syndicale, la procédure d'adaptation du règlement de | vakbondsafvaardiging kan de procedure inzake aanpassing van het |
travail peut être lancée au plus tôt 30 jours après qu'elles aient | arbeidsreglement slechts opgestart worden ten vroegste 30 dagen nadat |
communiqué cette adaptation par lettre recommandée auprès du président | zij die aanpassing per aangetekend schrijven hebben meegedeeld aan de |
de la Commission paritaire. | voorzitter van het paritair comité. |
§ 7. Les organisations syndicales nationales ou le président de la | § 7. De nationale vakbondsorganisaties of de voorzitter van het |
Commission paritaire reçoivent copie de la décision qui est affichée | Paritair Comité ontvangen een afschrift van de beslissing die in de |
dans l'entreprise. | onderneming wordt uitgehangen. |
Section 2. - Augmentation imprévue du travail | Sectie 2. - Onvoorziene toename van het werk |
Art. 5.§ 1er. Pour pouvoir faire face à une augmentation imprévue du |
Art. 5.§ 1. Om het hoofd te kunnen bieden aan een onvoorziene toename |
travail, des prestations complémentaires de 5 heures maximum peuvent | van het werk, mogen bijkomende prestaties met een maximum van 5 uren |
être effectuées par semaine. | per week worden verricht. |
§ 2. Ces heures sont prestées dans le cadre de l'article 25 de la loi | § 2. Die uren worden gepresteerd binnen het raam van artikel 25 van de |
sur le travail du 16 mars 1971. | arbeidswet van 16 maart 1971. |
§ 3. Ces heures seront récupérées dans les 3 mois calendrier. Ce temps | § 3. Deze uren worden binnen de 3 kalendermaanden gerecupereerd. Deze |
de travail variable est uniquement presté par des volontaires. Ces | variabele werktijd wordt enkel verricht door vrijwilligers. Deze |
prestations complémentaires doivent être communiquées par l'affichage | bijkomende prestaties dienen te worden meegedeeld door aanplakking, 24 |
24 heures à l'avance, d'un avis comme prévu à l'article 14 de la loi | uren op voorhand, van een bericht zoals voorzien in artikel 14 van de |
du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail et dans les | wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen en de |
modifications ultérieures de celui-ci. | latere wijzigingen ervan. |
§ 4. La disposition dérogatoire doit être annoncée au conseil | § 4. De afwijkende regeling dient gemeld te worden aan de |
d'entreprise ou à la délégation syndicale ou, à défaut, à la | ondernemingsraad of de vakbondsafvaardiging of bij ontstentenis aan |
commission paritaire. | het paritair comité. |
§ 5. L'entreprise peut, jusqu'à un maximum de 60 jours de travail par | § 5. De onderneming kan, tot beloop van maximum 60 werkdagen per jaar |
an et par travailleur, recourir au régime de temps de travail souple | en per werknemer, beroep doen op de soepele werktijdregeling wegens |
pour cause de surcroît de travail, dans le cadre de la limite annuelle | onvoorziene toename van het werk, binnen het raam van de jaargrens |
définie à l'article 6. | bepaald in artikel 6. |
Section 3. - Limite annuelle | Sectie 3. - Jaargrens |
Art. 6.La durée totale des périodes prévues aux Sections 1re et 2 ne |
Art. 6.De totale duur van de periodes voorzien onder Sectie 1 en 2 |
peut pas dépasser 60 journées de travail par an et par ouvrier. | mogen 60 werkdagen per jaar en per werkman niet overschrijden. |
CHAPITRE IV. - Disposition générale | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling |
Art. 7.Les dispositions susmentionnées ne portent pas préjudice aux |
Art. 7.Bovenstaande bepalingen doen geen afbreuk aan de wettelijke |
dispositions légales, aux conventions d'entreprise existantes ou aux | bepalingen, aan de bestaande ondernemingsovereenkomsten of aan de |
discussions qui sont en cours dans les entreprises. | besprekingen die in de ondernemingen aan de gang zijn. |
CHAPITRE V. - Durée | HOOFDSTUK V. - Duurtijd |
Art. 8.La présente convention collective de travail est valable du 1er |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig vanaf 1 januari |
janvier 1999 au 30 juin 2001. | 1999 tot en met 30 juni 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |