Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à l'accord national 1999-2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende nationaal akkoord 1999-2000 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
21 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 juin 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
l'accord national 1999-2000 (1) | betreffende nationaal akkoord 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux; | van metalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
l'accord national 1999-2000. | betreffende nationaal akkoord 1999-2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 21 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
Convention collective de travail du 16 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1999 |
Accord national 1999-2000 | Nationaal akkoord 1999-2000 |
(Convention enregistrée le 31 janvier 2000 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2000 |
53805/CO/142.01) | onder het nummer 53805/CO/142.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
métaux. | terugwinning van metalen. |
Pour l'application du présent accord, on entend par "ouvriers" les | Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder « werklieden » verstaan |
ouvriers et ouvrières. | : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention est conclue en vue de la promotion de |
Art. 2.Deze overeenkomst is gesloten met het oog op de bevordering |
l'emploi dans le secteur, en exécution de l'accord interprofessionnel | van de tewerkstelling in de sector, in uitvoering van het |
1999-2000, conclu le 8 décembre 1998 et de la loi du 26 mars 1999 | interprofessioneel akkoord 1999-2000, gesloten op 8 december 1998 en |
van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor | |
relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen. |
dispositions diverses. | Dit nationaal akkoord wordt neergelegd op de griffie van de Dienst van |
Cet accord national est déposé au greffe du service des relations | de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van |
collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail, | Tewerkstelling en Arbeid overeenkomstig de bepalingen van het |
conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 | koninklijk besluit van 7 november 1969 tot vaststelling van de |
fixant les modalités de dépôt des conventions collectives de travail. | modaliteiten van neerlegging van de collectieve arbeidsovereenkomsten. |
Il a été demandé que le présent accord national soit rendu obligatoire | De algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit van dit |
par arrêté royal. | nationaal akkoord wordt gevraagd. |
CHAPITRE III. - Emploi et sécurité d'emploi | HOOFDSTUK III. - Werk en werkzekerheid |
Art. 3.1. Sécurité d'emploi. |
Art. 3.1. Werkzekerheid. |
Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à | Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan |
des licenciements pour des raisons économiques avant d'avoir épuisé | worden tot afdankingen om economische redenen vooraleer alle andere |
toutes les autres mesures de maintien de l'emploi - y compris le | tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke |
chômage temporaire. | werkloosheid - uitgeput zijn. |
En cas de circonstances économiques et/ou financières imprévisibles et | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévues, rendant par exemple le chômage temporaire ou d'autres | financiële omstandigheden zouden voordoen, waardoor bijvoorbeeld |
mesures équivalentes intenables sur le plan socio-économique, la | tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen |
situation sera examinée de façon paritaire et discutée au niveau | sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de toestand paritair |
approprié en fonction d'une solution à trouver. | onderzocht en besproken worden op het gepaste niveau in functie van |
Art. 3.2. Le travail intérimaire et la sous-traitance. |
een na te streven oplossing. Art. 3.2. Uitzendarbeid en onderaanneming. |
§ 1er. Les possibilités de faire appel à des contrats de travail | § 1. Het beroep op de contracten voor uitzendarbeid zal beperkt worden |
intérimaire seront limitées aux cas prévus dans la loi du 24 juillet | tot de in de wet van 24 juli 1987 voorziene gevallen, met inachtname |
1987, en tenant compte du caractère exceptionnel de ce régime. | van het uitzonderingskarakter van dit regime. |
La procédure de consultation, comme prévu dans les conventions | De raadplegingsprocedure, zoals voorzien in de collectieve |
collectives de travail n° 36, 58 et 58bis du Conseil national du | arbeidsovereenkomsten nr. 36, 58 en 58bis van de Nationale Arbeidsraad |
travail ou la délégation syndicale et, à défaut, les organisations des | waarbij de vakbondsafvaardiging, en bij ontstentenis de |
travailleurs, doivent donner au préalable son/leur autorisation | werknemersorganisaties, voorafgaand haar/hun toestemming moeten |
concernant l'utilisation de travailleurs intérimaires dans | verlenen inzake het gebruik van uitzendkrachten in de onderneming, zal |
l'entreprise, sera strictement appliquée. | strikt worden toegepast. |
§ 2. Les parties recommandent de limiter la possibilité de faire appel | § 2. De partijen bevelen aan het beroep op contracten van |
à des contrats de sous-traitance et s'engagent à prendre toutes les | onderaanneming te beperken en engageren zich om alle maatregelen te |
mesures afin d'éradiquer toutes les pratiques concernant les | nemen om praktijken inzake schijnzelfstandigheid uit te roeien. |
pseudo-indépendants. | |
CHAPITRE IV. - Sécurité de revenu | HOOFDSTUK IV. - Inkomenszekerheid |
Art. 4.1. Index. |
Art. 4.1. Index. |
Le 1er avril 1999, tous les salaires effectifs et barémiques (tension | |
100) seront adaptés à l'index selon la formule d'indexation prévue | Op 1 april 1999 zullen alle effectieve en baremieke (spanning 100) |
dans la convention collective de travail relative à la détermination | lonen worden aangepast aan de index volgens de indexformule voorzien |
des salaires du 22 mai 1991. | in de collectieve arbeidsovereenkomst loonvorming van 22 mei 1991. |
Le 1er mai 2000, tous les salaires effectifs et barémiques (tension | Op 1 mei 2000 zullen alle effectieve en baremieke (spanning 100) lonen |
100) seront adaptés à l'index selon la formule de "l'index social" | worden aangepast aan de index, op basis van de formule "sociale index" |
(moyenne des 4 mois) d'avril 2000/mars 1999. | (= 4-maandelijks gemiddelde) april 2000/maart 1999. |
A partir de l'an 2001, tous les salaires effectifs barémiques (tension | |
100) seront adaptés le 1er mai de chaque année à l'index selon la | Vanaf 2001 zullen alle effectieve en baremieke (spanning 100) lonen |
formule de "l'index social" (moyenne des 4 mois) d'avril de l'année en | jaarlijks op 1 mei aangepast worden aan de index volgens de formule |
cours/avril de l'année précédente. | |
La convention collective de travail sur la détermination des salaires | "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde) april lopende jaar/april |
voorafgaand jaar. | |
du 22 mai 1991 sera adaptée en ce sens pour une durée indéterminée. | De collectieve arbeidsovereenkomst loonvorming van 22 mei 1991 zal in |
die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | |
Art. 4.2. Pouvoir d'achat. |
Art. 4.2. Koopkracht. |
Le 1er juin 1999, tous les salaires horaires effectifs et barémiques | Op 1 juni 1999 worden alle effectieve en baremieke uurlonen verhoogd |
seront augmentés de 0,9 p.c. (régime 38 heures/semaine). | met 0,9 pct. (regime 38 uren/week). |
Le 1er janvier 2000, tous les salaires horaires effectifs et | Op 1 januari 2000 worden alle effectieve en baremieke uurlonen |
barémiques seront augmentés de 1,5 p.c. (régime 38 heures/semaine). | verhoogd met 1,5 pct. (regime 38 uren/week). |
La convention collective de travail "salaires horaires" du 26 juin | De collectieve arbeidsovereenkomst "uurlonen" van 26 juni 1997 zal in |
1997 sera adaptée en ce sens pour une durée indéterminée. | die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
Art. 4.3. Classification des fonctions. |
Art. 4.3. Functieclassificatie. |
Les parties se déclarent d'accord pour créer en 1999 une commission de | De partijen verklaren zich akkoord om in 1999 een |
classification qui se penchera sur l'élaboration d'une classification | classificatiecommissie op te richten die zich buigt over het opstellen |
des fonctions analytique ou d'un système équivalent, entre autres en | van een analytische functieclassificatie of een evenwaardig systeem |
fonction d'une classification ne faisant aucune distinction entre les sexes. | onder meer in functie van een sekse-neutrale functieclassificatie. |
Les parties s'engagent à clôturer ces travaux avant le 31 décembre | De partijen engageren zich deze werkzaamheden af te ronden voor 31 |
2000, et une évaluation intermédiaire est prévue après le 1er janvier 2000. | december 2000, met een tussentijdse evaluatie na 1 januari 2000. |
CHAPITRE V. - Planification de la carrière professionnelle | HOOFDSTUK V. - Loopbaanplanning |
Art. 5.1. Interruption de la carrière professionnelle. |
Art. 5.1. Loopbaanonderbreking. |
Les parties prennent acte de la législation existante en matière | Partijen nemen akte van de bestaande wetgeving inzake |
d'interruption de carrière installant un droit pour 3 p.c. des | loopbaanonderbreking die een recht installeert voor 3 pct. van de |
travailleurs, conformément à l'arrêté royal du 10 août 1998 (Moniteur | werknemers, conform het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 |
belge du 1er octobre 1998) relatif à l'introduction d'un droit à | (Belgisch Staatsblad van 1 oktober 1998) tot instelling van een recht |
l'interruption de la carrière professionnelle. | op loopbaanonderbreking. |
Les régimes spécifiques d'interruption de la carrière professionnelle, | De specifieke regelingen inzake loopbaanonderbreking, met name |
en particulier le congé parental, les soins palliatifs et l'assistance | ouderschapsverlof, palliatieve zorgen en medische bijstand aan een |
médicale à un membre de la famille gravement malade, n'entrent pas dans ce droit de 3 p.c. | zwaar ziek familielid, vallen buiten dit recht van 3 pct. |
Art. 5.2. Prépension. |
Art. 5.2. Brugpensioen. |
Art. 5.2. 1. Prorogation des accords de prépension existants. |
Art. 5.2. 1. Verlenging van de bestaande brugpensioenakkoorden. |
Les accords de prépensions existants dans le secteur et dans les | De bestaande brugpensioenakkoorden in de sector en in de ondernemingen |
entreprises du secteur seront prorogés sous les mêmes conditions et | in de sector worden onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke |
dans les limites légales à partir du 1er juillet 2000 jusqu'au 30 juin | mogelijkheden verlengd vanaf 1 juli 2000 tot en met 30 juni 2003. |
2003 inclus. A cet effet, une convention collective de travail relative à la | In die zin zal een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
prépension sera conclue au sein de la sous-commission paritaire. | brugpensioen worden afgesloten in het paritair subcomité. |
Art. 5.2. 2. Calcul de l'indemnité complémentaire de prépension. |
Art. 5.2. 2. Berekeningswijze aanvullende vergoeding brugpensioen. |
Voor alle werklieden die ontslagen worden met het oog op brugpensioen, | |
Pour tous les ouvriers qui seront licenciés en vue de la prépension, | volgens de geldende collectieve arbeidsovereenkomsten, gesloten op |
selon les conventions collectives de travail en vigueur conclues au | sectoraal- of ondernemingsvlak zullen, om het in artikel 6 van de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 van 19 december 1974 bepaalde | |
niveau sectoriel ou de l'entreprise, les cotisations sociales seront | netto-referteloon te berekenen, de sociale zekerheidsbijdragen |
calculées sur 100 p.c. du salaire mensuel brut de référence, afin de | berekend worden op 100 pct. van het referte brutomaandloon. |
calculer le salaire net de référence défini par l'article 6 de la | |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974. | |
Art. 5.2. 3. Prépension - procédure. |
Art. 5.2. 3. Brugpensioen - procedure. |
En matière de prépension, les parties recommandent dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au moins 1 mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : minstens 1 maand voor het bereiken van de |
atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invite celui-ci (par | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken werknemer (bij |
lettre recommandée) à une entrevue pendant les heures de travail au | aangetekende brief) uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de |
siège de l'entreprise. Lors de cette entrevue, l'ouvrier peut se faire | zetel van de onderneming. Bij dit onderhoud kan de werknemer zich |
assister par son délégué syndical. A cette occasion, des arrangements | laten bijstaan door zijn syndicaal afgevaardigde. Zowel naar timing |
fermes seront pris aussi bien en ce qui concerne le timing de la | van het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
prépension qu'en ce qui concerne la formation du remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde zullen alsdan sluitende afspraken worden gemaakt. |
CHAPITRE VI. - Formation | HOOFDSTUK VI. - Vorming en opleiding |
Art. 6.Les parties signataires s'engagent à collaborer avec |
Art. 6.De ondertekenende partijen engageren zich om in functie van de |
l'a.s.b.l. Educam à l'élaboration d'une politique de formation | uitwerking van een sectoraal opleidingsbeleid samen te werken met de |
sectorielle. | v.z.w. Educam. |
Cette collaboration implique pour l'année 1999 un traitement ponctuel | Deze samenwerking impliceert voor 1999 een punctuele behandeling van |
des dossiers de formation. A partir du 1er janvier 2000, la | de opleidingsdossiers. Vanaf 1 januari 2000 krijgt de samenwerking met |
collaboration avec Educam prendra, tant pour les groupes à risque que | Educam zowel voor wat betreft risicogroepen als de permanente vorming, |
pour la formation permanente, un caractère permanent et continu. Les | een continu karakter. De partijen engageren zich om vanuit het sociaal |
parties s'engagent à dégager les moyens nécessaires venant du fonds | fonds hiertoe de noodzakelijke middelen vrij te maken. |
social à cet effet. | |
Art. 6.1. Groupes à risque. |
Art. 6.1. Risicogroepen. |
§ 1er. En application du chapitre III, section VI, 1re sous-section de | § 1. In uitvoering van hoofdstuk III, afdeling VI, onderafdeling 1 van |
la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi | de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de |
1998 et portant des dispositions diverses, la perception de 0,15 p.c. | werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen wordt de inning |
prévue dans l'accord national 1997-1998 (article 3.3. § 1er), est | van 0,15 pct., voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 (artikel |
prorogée pour une durée indéterminée. | 3.3. § 1) voor onbepaalde duur verlengd. |
§ 2. Compte tenu des dispositions des articles 105 et 106 de la loi | § 2. Rekening houdende met de artikelen 105 en 106 van de hoger |
susmentionnée, cette perception est utilisée pour soutenir les | genoemde wet, wordt deze inning aangewend tot ondersteuning van |
initiatives de formation de personnes appartenant aux groupes à | vormings- en opleidingsinitiatieven van personen uit risicogroepen, |
risques, à savoir les demandeurs d'emploi de longue durée, les | met name langdurig werkzoekenden, laaggeschoolde werkzoekenden, |
demandeurs d'emploi peu qualifié, les demandeurs d'emploi de 45 ans et | werkzoekenden van 45 jaar en ouder, werkzoekenden die het |
plus, les demandeurs d'emploi ayant suivi le plan d'accompagnement, | begeleidingsplan hebben gevolgd, herintreders en herintreedsters, |
les personnes qui entrent à nouveau dans la vie active, les minimexés, | bestaansminimumtrekkers, gehandicapten, migranten, werkzoekenden in |
les handicapés, les immigrés, les demandeurs d'emploi dans un statut | een herinschakelingsstatuut, deeltijds lerenden, laaggeschoolde |
de réinsertion, les élèves à temps partiel, les ouvriers peu | |
qualifiés, les ouvriers qui sont confrontés à un licenciement | werklieden, werklieden die geconfronteerd worden met meervoudig |
multiple, à une restructuration ou à l'introduction de nouvelles | ontslag, herstructurering of de introductie van nieuwe technologie en |
technologies et les ouvriers de 45 ans et plus. | werklieden van 45 jaar en ouder. |
Pour cette dernière catégorie, il est en outre recommandé de contacter | Voor deze laatste categorie wordt daarenboven aanbevolen om vooraleer |
préalablement la délégation syndicale ou, à défaut, l'une des | |
organisations de travailleurs représentées à la sous-commission | |
paritaire, avant de procéder au licenciement d'un ouvrier de 45 ans ou | over te gaan tot de afdanking van een werkman van 45 jaar of meer, |
plus, afin d'examiner des possibilités alternatives en matière de | contact op te nemen met de vakbondsafvaardiging, of bij ontstentenis |
formation professionnelle ou de réadaptation professionnelle. | hiervan, met één van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het |
paritair comité, teneinde alternatieve mogelijkheden inzake | |
beroepsopleiding of herscholing te onderzoeken. | |
§ 3. Les parties signataires s'engagent à chercher, dans le cadre de | § 3. De ondertekenende partijen engageren zich om in het kader van de |
la formation des élèves en obligation scolaire partielle, un système | opleiding van de deeltijds lerenden te zoeken naar een paritair |
de formation en alternance de qualité, géré paritairement. En fonction | beheerd en kwalitatief alternerend opleidingssysteem. Daartoe zal in |
d'une adhésion sectorielle, ce système sera négocié entre autres avec | functie van een sectorale aansluiting onder meer onderhandeld worden |
les instances compétentes en matière de formation des classes | met bevoegde instanties inzake de Middenstandsopleiding (ILW, |
moyennes, l'apprentissage industriel, le FOREm/VDAB, les | VDAB/FOREm, CDBSO/CEFA'S,.... |
CEFA/CDBSO,... Educam observera la coordination de ce système de formation. | Educam zal de coördinatie van dit opleidingssysteem waarnemen. |
§ 4. Vu cet effort, les parties demandent au Ministre de l'Emploi et | § 4. Gezien deze inspanning vragen partijen dat de Minister van |
Tewerkstelling en Arbeid de sector zou vrijstellen van de stortingen | |
du Travail d'exempter le secteur en 1999 et 2000 des versements de | van 0,10 pct. in 1999 en 2000 bestemd voor het Tewerkstellingsfonds. |
0,10 p.c. destinés au Fonds pour l'emploi. | |
Art. 6.2. Formation permanente. |
Art. 6.2. Permanente vorming. |
§ 1er. En outre, les efforts en matière de formation permanente des | § 1. Daarenboven zullen de inspanningen op het gebied van de |
travailleurs et des employeurs continueront à être soutenus en portant | permanente vorming van werknemers en werkgevers verder ondersteund |
la perception de 0,05 p.c. sur les salaires bruts, prévue dans le | worden door de inning van 0,05 pct. van de brutolonen, voorzien in het |
protocole d'accord national 1997-1998 (article 3.3., § 2), à 0,10 p.c. | protocol van nationaal akkoord 1997-1998 (artikel 3.3., § 2), vanaf 1 |
du 1er janvier 1999 au 31 décembre 1999 inclus. | januari 1999 tot en met 31 december 1999 op te trekken tot 0,10 pct. |
§ 2. La cotisation susmentionnée sera portée à 0,15 p.c. à partir du 1er | § 2. Vanaf 1 januari 2000 en voor onbepaalde duur wordt de |
janvier 2000 et pour une durée indéterminée. | bovengenoemde bijdrage opgetrokken tot 0,15 pct. |
§ 3. La mission de base d'Educam consiste à développer et à appuyer | § 3. De basisopdracht van Educam is de ontwikkeling en ondersteuning |
une politique de formation sectorielle. Cela implique : | van een sectoraal opleidingsbeleid. Dit impliceert : |
- examen des besoins de qualification et de formation, notamment | - het onderzoek van kwalificatie- en opleidingsnoden, in het bijzonder |
l'examen de professions plus spécifiques pour lesquelles il n'existe | onderzoek naar meer specifieke beroepen waarvoor nog geen |
pas encore de profils professionnels; | beroepsprofielen bestaan; |
- screening de l'offre de formation existante; | - het screenen van het bestaande opleidingsaanbod; |
- développement de trajets de formation en fonction de la première | - de ontwikkeling van opleidingstrajecten in functie van de instroom |
formation et de la formation permanente; | en de permanente vorming; |
- surveillance de la qualité et certification des efforts de formation | - de kwaliteitsbewaking en certificering van de opleidingsinspanningen |
destinés au secteur; | ten behoeve van de sector; |
- déployer des initiatives en vue de promouvoir la sécurité d'emploi | - het ontwikkelen van initiatieven ter bevordering van de |
des ouvriers; | werkzekerheid van werklieden; |
- élaboration d'une offre Educam concernant la sécurité et l'environnement; | - het uitwerken van een Educam-aanbod omtrent veiligheid en milieu; |
- autres initiatives de formation à déterminer par le secteur. | - andere door de sector te bepalen opleidingsinitiatieven. |
§ 4. Les parties signataires recommandent d'appliquer au niveau de | § 4. De ondertekenende partijen bevelen aan om op bedrijfsniveau : |
l'entreprise ce qui suit : | |
- concertation avec le conseil d'entreprise, et à défaut avec la | - overleg te plegen met de ondernemingsraad, bij ontstentenis met de |
délégation syndicale sur la formation permanente; | vakbondsafvaardiging omtrent de permanente vorming; |
- planification des efforts consentis en matière de formation | - de geleverde inspanningen inzake permanente vorming te plannen en |
permanente et étalement maximal sur tous les ouvriers; | maximaal te spreiden over alle werklieden; |
- concertation avec Educam sur les besoins de formation. | - overleg te plegen met Educam omtrent de opleidingsnoden. |
CHAPITRE VII. - Employabilité | HOOFDSTUK VII. - Inzetbaarheid |
Art. 7.1. Intégration des personnes handicapées. |
Art. 7.1. Integratie van minder-validen. |
Les parties signataires se déclarent d'accord pour exécuter, via un | Ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om via een paritaire |
groupe de travail paritaire, l'avis du Conseil national du travail | werkgroep uitvoering te geven aan het advies van de Nationale |
concernant la proposition de loi Maximus-Merchiers du 27 juin 1995 | Arbeidsraad, omtrent het wetsvoorstel Maximus-Merchiers, van 27 juni |
visant à faciliter la réinsertion des travailleurs qui, suite à une | 1995 dat tot doel heeft de herinschakeling te vergemakkelijken van |
maladie ou un accident, ne sont plus en mesure d'exécuter le travail | werknemers die als gevolg van ziekte of ongeval het overeengekomen |
convenu. | werk niet meer kunnen verrichten. |
Les parties s'engagent à déposer une convention collective de travail | De partijen engageren zich om voor het einde van dit nationaal akkoord |
relative à ce sujet avant la fin de cet accord national 1999-2000. | 1999-2000, hieromtrent een collectieve arbeidsovereenkomst neer te leggen. |
Art. 7.2. Intégration des immigrés. |
Art. 7.2. Integratie van migranten. |
Le 1er octobre 2000 au plus tard, la clause de non-discrimination | Tegen uiterlijk 1 oktober 2000 wordt in het arbeidsreglement van elk |
suivante sera intégrée dans le règlement de travail de chaque | bedrijf dat ressorteert onder de bevoegdheid van het Paritair |
entreprise qui relève de la compétence de la Sous-commission paritaire | Subcomité voor de terugwinning van metalen de volgende |
pour la récupération de métaux : « les travailleurs et les employeurs sont tenus de respecter toutes les règles de bienséance, de bonnes moeurs et de politesse, y compris à l'égard de visiteurs. Cela implique également l'abstention de toute forme de racisme et de discrimination et le traitement de toute personne avec le respect nécessaire pour la dignité humaine, les sentiments et la conviction de chacun. Toute forme de racisme verbal est par conséquent interdite, ainsi que la diffusion d'écrits et de tracts racistes. Toute forme de discrimination basée sur le sexe, la nature sexuelle, la race, la couleur de la peau, la descendance, l'origine, la nationalité et les convictions est également interdite. » Dans le courant du dernier trimestre de l'an 2000, la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux évaluera par sondage dans quelle mesure cette disposition a été respectée. | nondiscriminatieclausule opgenomen : « werknemers en werkgevers zijn ertoe gehouden alle regels van welvoeglijkheid, goede zeden en beleefdheid in acht te nemen, inclusief ten aanzien van bezoekers. Dit impliceert ook een zich onthouden van elke vorm van racisme en discriminatie en een bejegenen van iedereen met dezelfde nodige menselijke eerbied voor éénieders waardigheid, gevoelens en overtuiging. Verboden is bijgevolg elke vorm van verbaal racisme, alsook het verspreiden van racistische lectuur en pamfletten. Ook elke discriminatie op grond van geslacht, seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afstamming, afkomst, nationaliteit en overtuiging is verboden. » In de loop van het laatste kwartaal 2000 zal het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen steekproefsgewijs evalueren in hoeverre werd voldaan aan deze bepaling. |
CHAPITRE VIII. - Qualité du travail | HOOFDSTUK VIII. - Kwaliteit van de arbeid |
Art. 8.Vu l'article 10 de l'arrêté royal du 27 mars 1998 concernant |
Art. 8.Gelet op artikel 10 van het koninklijk besluit van 27 maart |
la politique en matière de bien-être des travailleurs dans l'exécution | 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij |
de leur travail et les engagements de l'accord interprofessionnel, | de uitvoering van hun werk en de verbintenissen van het |
sous le volet "conditions de travail", un modèle sectoriel de plan de | interprofessioneel akkoord, onder het luik "arbeidsomstandigheden", |
prévention sera créé au sein d'un groupe de travail de la | wordt in de schoot van het paritair subcomité een werkgroep opgericht, |
sous-commission paritaire avant le 30 septembre 2000, en vue d'aborder | teneinde vóór 30 september 2000, een sectoraal model van |
les problèmes de sécurité et de santé propres au secteur. | preventieplan, voor de aanpak van problemen van veiligheid en |
gezondheid die eigen zijn aan de sector, aan te maken. | |
CHAPITRE IX. - Volet technique | HOOFDSTUK IX. - Technisch luik |
Art. 9.1. Petit chômage. |
Art. 9.1. Kort verzuim. |
La nouvelle convention collective de travail du Conseil national du | De nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst van de Nationale Arbeidsraad |
travail concernant le petit chômage pour les arrière-petits-enfants et | betreffende kort verzuim voor achterkleinkinderen en overgrootouders |
les arrière-grands-parents est intégrée dans les dispositions existantes en matière de petit chômage. | wordt geïntegreerd in de bestaande regelingen inzake kort verzuim. |
Art. 9.2. Conversion en euro. |
Art. 9.2. Omzetting in euro. |
Pour la conversion en euro, et sans porter préjudice aux règles | |
d'arrondissement existantes, tous les montants mentionnés dans les | Onverminderd bestaande afrondingsregels, worden voor de omrekening in |
conventions collectives de travail conclues dans le cadre de la | euro, alle bedragen vermeld in de collectieve arbeidsovereenkomsten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux seront | afgesloten binnen het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
exprimés à concurrence de 2 décimales après l'unité. Exemple : 400 BEF | metalen, uitgedrukt met 2 decimalen na de eenheid, Bijvoorbeeld : 400 |
devient 400,00 BEF. | BEF wordt 400,00 BEF. |
CHAPITRE X. - Paix sociale | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede |
Art. 10.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant toute la |
Art. 10.Het huidig akkoord verzekert de sociale vrede in de sector |
durée du présent accord. Par conséquent, aucune revendication à | tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis |
caractère général ou collectif ne sera formulée, que ce soit au niveau | van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op nationaal, |
national, régional ou des entreprises individuelles. | noch op regionaal, noch op vlak van de individuele onderneming. |
CHAPITRE XI. - Durée | HOOFDSTUK XI. - Duur |
Art. 11.La présente convention collective de travail est valable du 1er |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig van 1 januari |
janvier 1999 au 31 décembre 2000 inclus, à l'exception de : | 1999 tot en met 31 december 2000; met uitzondering van : |
- l'article 3.1. (Sécurité d'emploi), qui est valable du 1er juillet | - artikel 3.1. (Werkzekerheid), dat geldig is van 1 juli 1999 tot en |
1999 au 30 juin 2001 inclus; | met 30 juni 2001; |
- l'article 5.2.1. (Prorogation prépension) et l'article 5.2.3. | - artikel 5.2.1. (Verlening brugpensioen) en artikel 5.2.3. (Procedure |
(Procédure prépension) qui sont valables du 1er juillet 2000 au 30 | brugpensioen) die geldig zijn van 1 juli 2000 tot en met 30 juni 2003. |
juin 2003 inclus; | |
- l'article 4.1. (Index), l'article 4.2. (Pouvoir d'achat), l'article | - artikel 4.1. (Index), artikel 4.2. (Koopkracht), artikel 5.1. |
5.1. (Interruption de la carrière professionnelle), l'article 5.2.2. | (Loopbaanonderbreking), artikel 5.2.2. (Berekeningswijze aanvullende |
(Calcul de l'indemnité complémentaire de prépension), l'article 6.1. § | vergoeding brugpensioen), artikel 6.1. § 1. (Vorming en opleiding - |
1er. (Formation - cotisation groupes à risque 1999), l'article 6.1. § | bijdrage risicogroepen 1999), artikel 6.1. § 2. (Vorming en opleiding |
2. (Formation - cotisation groupes à risque 2000), l'article 6.2. § 1er. | - bijdrage risicogroepen 2000), artikel 6.2. § 1. (Vorming en |
(Formation - cotisation - formation permanente 1999), l'article 6.2. § | opleiding - bijdrage permanente vorming 1999), artikel 6.2. § 2. |
2. (Formation - cotisation - formation permanente 2000), l'article | (Vorming en opleiding - bijdrage permanente vorming 2000), artikel |
9.1. (Petit chômage), l'article 9.2. (Conversion en euro), qui sont | 9.1. (Kort verzuim), artikel 9.2. (Omzetting in euro), die geldig zijn |
valables pour une durée indéterminée et qui pourront être dénoncés | voor onbepaalde duur en die kunnen opgezegd worden mits een |
moyennant un délai de préavis de trois mois, signifié par lettre | opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per aangetekend schrijven |
recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour la | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
récupération de métaux ainsi qu'à toutes les parties signataires. | metalen en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |