Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, concernant la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot instelling van het halftijds brugpensioen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
21 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 mai 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1999, |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
la prépension à mi-temps (1) | tot instelling van het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
papier; | van papier; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, concernant | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot |
la prépension à mi-temps. | instelling van het halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 21 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier | Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier |
Convention collective de travail du 18 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 1999 |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
(Convention enregistrée le 9 juillet 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 onder het nummer |
51341/CO/142.03) | 51341/CO/142.03) |
Vu la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
travail du 13 juillet 1993 instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad van 13 juli 1993 tot instelling van een regeling van |
complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de réduction | aanvullende vergoedingen voor sommige oudere werknemers in geval van |
des prestations de travail à mi-temps. | halvering van de arbeidsprestaties. |
Vu la convention collective de travail du 7 avril 1999 relative à la | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 1999 inzake |
prépension à temps plein dans le secteur de la récupération de papier. | het voltijds brugpensioen in de sector voor de terugwinning van papier. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs occupés dans un régime de travail à temps plein et à | de werknemers die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld |
leurs employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | en hun werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het |
la récupération du papier. | Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier. |
Par "régime de travail à temps plein", il y a lieu d'entendre le | Onder "voltijdse arbeidsregeling" wordt de arbeidsduurregeling |
régime de travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, | verstaan die geldt in toepassing van het hoofdstuk III, arbeids- en |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971. | rusttijden, van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan, de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Principe | HOOFDSTUK II. - Principe |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instituée dans le cadre de la |
Art. 2.De aanvullende vergoeding, ingesteld bij het wettelijk kader |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 van 13 juli 1993, |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | halvering van de arbeidsprestaties, wordt toegekend aan de in artikel |
réduction de moitié des prestations, est octroyée aux travailleurs | 1 bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de |
visés à l'article 1er, à condition qu'au moment de la réduction de | vermindering van hun arbeidsprestaties aan de leeftijdsvoorwaarde |
leurs prestations ils remplissent la condition d'âge fixée à : | voldoen die bepaald is op : |
- 57 ans pour les travailleurs qui réduisent leurs prestations au | - 57 jaar voor de werknemers die hun arbeidsprestaties verminderen in |
cours de la période s'étendant du 1er janvier 1999 au 30 juin 2001. | de periode van 1 januari 1999 tot en met 30 juni 2001. |
Cette condition d'âge est fixée en vertu de la convention collective | Deze leeftijdsvoorwaarde is vastgesteld ingevolge de in het Paritair |
de travail du 7 avril 1999, conclue au sein de la Sous-commission | Subcomité voor de terugwinning van papier gesloten collectieve |
paritaire pour la récupération du papier, octroyant une indemnité | arbeidsovereenkomst van 7 april 1999 houdende toekenning van een |
complémentaire à certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
indien zij worden ontslagen. | |
Art. 3.Les travailleurs concernés doivent avoir travaillé au service |
Art. 3.Tijdens de twaalf maanden die onmiddellijk voorafgaan aan de |
de la même entreprise dans un régime de travail à temps plein, comme | vermindering van de arbeidsprestaties moeten de betrokken werknemers |
visé à l'article 1er de la présente convention collective de travail, | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
au cours de la période de douze mois précédant immédiatement la | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze collectieve |
réduction des prestations. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Ils doivent en outre bénéficier de l'allocation de chômage |
Art. 4.De betrokken werknemers moeten bovendien de |
prévue pour cette catégorie de travailleurs par la réglementation | werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake |
relative à l'assurance contre le chômage. | werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet. |
Art. 5.Le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de travail |
Art. 5.Het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling na de |
à temps partiel doit, après la réduction, être en moyenne égale, par | vermindering van de arbeidsprestaties moet per arbeidscyclus gemiddeld |
cycle de travail, à la moitié du nombre d'heures de travail d'un | gelijk zijn aan de helft van het aantal arbeidsuren van een normale |
régime de travail normal à temps plein dans l'entreprise. | voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
CHAPITRE III. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire est calculée comme prévu aux |
Art. 6.De aanvullende vergoeding wordt berekend zoals bepaald in |
articles 5 à 10 inclus de la convention collective de travail précitée | artikel 5 tot en met artikel 10 van de reeds vermelde collectieve |
n° 55 du 13 juillet 1993. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993. |
Art. 7.Le montant de l'indemnité complémentaire est à charge de |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding valt ten laste van de |
l'employeur du travailleur concerné et est payé mensuellement jusqu'à | werkgever van de betrokken werknemer en wordt maandelijks betaald tot |
ce qu'il ait atteint l'âge de 60 ans et est ensuite reprise par le | hij de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt en wordt nadien overgenomen |
Fonds social des entreprises pour la récupération du papier. | door het Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor recuperatie van papier. |
CHAPITRE IV. - Passage à la prépension à temps plein | HOOFDSTUK IV. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 8.Le travailleur concerné a droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 8.De betrokken werknemer heeft recht op de aanvullende |
vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, | |
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
conditions fixées par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans le cadre de la convention collective de travail sectorielle précitée du 7 avril 1999, s'il atteint l'âge requis pour la prépension à temps plein à la date du licenciement. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à cette date, le préavis ne pourra prendre cours que le premier jour du mois suivant celui au cours duquel il a atteint cet âge. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, in het kader van de reeds vermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 1999 indien hij op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen heeft bereikt. Indien hij op de datum van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij de leeftijd bereikt heeft. |
Art. 9.Si le travailleur peut bénéficier des dispositions de |
Art. 9.In geval de werknemer de bepalingen van artikel 8 kan |
l'article 8, l'indemnité complémentaire en faveur de certains | genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
travailleurs âgés en cas de licenciement sera calculée comme s'il | werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer |
n'avait pas réduit ses prestations. | zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, le salaire brut reçu par le travailleur pour ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer voor zijn halftijdse |
prestations à mi-temps est multiplié par deux et tout en maintenant | prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee en met behoud van de |
les primes, suppléments et coefficients d'équipe éventuellement acquis | eventueel verworven premies, loontoeslagen en ploegcoëfficiënten van |
dans son emploi à temps plein antérieur. | zijn vroegere voltijdse betrekking. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets à partir du 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 30 | ingang van 1 januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni |
juin 2001. | 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |