Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juillet 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à la fixation de la cotisation patronale dans les frais de déplacement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juli 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 FEVRIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 juillet 2013, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juli 2013, |
Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de |
fixation de la cotisation patronale dans les frais de déplacement (1) | vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juillet 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juli 2013, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à la | in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de |
fixation de la cotisation patronale dans les frais de déplacement. | vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2014. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des briques | Paritair Comité voor de steenbakkerij |
Convention collective de travail du 23 juillet 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juli 2013 |
Fixation de la cotisation patronale dans les frais de déplacement | Vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 5 août 2013 sous le numéro 116472/CO/114) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2013 onder het nummer 116472/CO/114) |
CHAPITRE Ier. - Portée de la convention | HOOFDSTUK I. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail remplace la |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
convention collective de travail du 20 mars 1974 (2560/CO/114) fixant | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1974 (2560/CO/114) tot |
vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de | |
la cotisation patronale dans les frais de déplacement des ouvrier(e)s, | arbeid(st)ers, zoals vervangen door de collectieve arbeidsovereenkomst |
remplacée par la convention collective de travail du 8 mai 2001 | van 8 mei 2001 (58930/CO/114) en zoals vervangen door de collectieve |
(58930/CO/114) et remplacée par la convention collective de travail du 15 juillet 2011 (109249/CO/114). | arbeidsovereenkomst van 15 juli 2011 (109429/CO/114). |
Art. 2.Cette convention collective de travail est inspirée par le |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is ingegeven door punt I, |
point I, 5 de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 | 5 van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 betreffende |
concernant l'intervention patronale dans les frais de transport | de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten gedragen door de |
supportés par les ouvrier(e)s. | arbeid(st)ers. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 3.Cette convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvrier(e)s des entreprises ressortissant à la | werkgevers en arbeid(st)ers van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie des briques. | het Paritair Comité voor de steenbakkerij. |
Cette convention collective de travail ne s'applique pas à la firme | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de NV |
"NV Scheerders-Van Kerchove's Verenigde Fabrieken" à St. Niklaas, ni | Scheerders-Van Kerchove's Verenigde Fabrieken te St. Niklaas en op de |
aux ouvrier(e)s qui y sont occupés. | arbeid(st)ers die er zijn tewerkgesteld. |
CHAPITRE III. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport | HOOFDSTUK III. - Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten |
Art. 4.L'employeur paie une intervention dans les frais de transport |
Art. 4.De werkgever betaalt een tussenkomst in de vervoerskosten van |
des ouvrier(e)s pour se rendre par la voie normale de leur domicile à | de arbeid(st)ers om zich langs de normale weg van hun woonplaats naar |
leur lieu de travail et inversement. | hun werkplaats en omgekeerd te begeven. |
Art. 5.Pour les ouvrier(e)s qui font usage, pour leurs déplacements |
Art. 5.Voor de arbeid(st)ers, die gebruik maken, voor hun in artikel |
visés à l'article 4, des transports publics, l'intervention de | 4 bedoelde verplaatsingen, van het openbaar vervoer, bedraagt de |
l'employeur s'élève à 75 p.c. du prix de l'abonnement 2e classe de la | tussenkomst van de werkgever 75 pct. van de prijs van de treinkaarten |
SNCB. | 2de klasse van de NMBS. |
Art. 6.Pour les ouvrier(e)s qui ne font pas usage des transports |
Art. 6.Voor de arbeid(st)ers die geen gebruik maken van het openbaar |
publics et qui se déplacent par leurs propres moyens pour effectuer le | vervoer en met eigen middelen de in artikel 4 bedoelde verplaatsingen |
trajet visé à l'article 4, l'intervention de l'employeur s'élève à 60 | doen bedraagt de tussenkomst van de werkgever 60 pct. van de prijs van |
p.c. du prix de l'abonnement 2e classe de la SNCB, à condition que la | de treinkaarten 2e klasse van de NMBS op voorwaarde dat de afstand |
distance soit supérieure à 5 km. | meer dan 5 km bedraagt. |
Art. 7.Les ouvrier(e)s qui se rendent à leur travail et en reviennent |
Art. 7.Voor de arbeid(st)ers die zich minstens 75pct. van de |
arbeidsdagen met de fiets van en naar het werk verplaatsen betaalt de | |
en vélo pour au moins 75 p.c. des jours de travail reçoivent 0,10 EUR | werkgever een fietsvergoeding van 0,10 EUR per gereden kilometer. Met |
par kilomètre roulé. Avec pour objectif d'améliorer la mobilité et de | het oog op het verbeteren van de mobiliteit en om de milieuimpact van |
diminuer l'impact environnemental des entreprises, l'indemnité de | de bedrijven te verkleinen wordt de fietsvergoeding vanaf 1 augustus |
déplacement en vélo passe à 0,15 EUR par kilomètre roulé à partir du 1er | 2013 verhoogd naar 0,15 EUR per gereden kilometer. Deze |
août 2013. Cette indemnité de déplacement en vélo pourra être, sur le | fietsvergoeding zal op het vlak van de onderneming kunnen omgezet |
plan de l'entreprise, transposée dans un plan global de mobilité. | worden in een globaal mobiliteitsplan. |
Art. 8.Aux ouvrier(e)s qui ne reçoivent pas d'indemnité de |
Art. 8.Aan de arbeid(st)ers die geen verplaatsingsvergoeding |
déplacement conformément aux articles 5, 6 et 7 précédents, une | ontvangen overeenkomstig de vorige artikelen 5, 6 en 7 wordt een |
cotisation patronale dans les frais de déplacement de 0,25 EUR par | werkgeversbijdrage in de vervoerskosten toegekend, ongeacht het aantal |
jour presté est octroyée, indépendamment du nombre de km ou de la | km of de wijze waarop zij zich verplaatsen, van 0,25 EUR per gewerkte |
façon dont ils se déplacent. | dag. |
Art. 9.Pour les ouvrier(e)s qui, pour leurs déplacements visés à |
Art. 9.Voor de arbeid(s)ters die, voor hun in artikel 4 bedoelde |
l'article 4, organisent un système de "carpooling", l'employeur paiera | verplaatsingen een systeem van "carpooling" organiseren zal de |
werkgever aan elk van de arbeid(st)ers, als tussenkomst in de | |
à chaque ouvrier(e), 60 p.c. du prix de l'abonnement en intervention | vervoerskosten, 60 pct. van de prijs van de treinkaart betalen op |
dans les frais de déplacement, à condition que la distance soit supérieure à 5 km. | voorwaarden dat de afstand meer dan 5 km bedraagt. |
Art. 10.Lorsque l'employeur organise le transport de l'ouvrier(e), |
Art. 10.Wanneer de werkgever het vervoer van de arbeid(s)ter inricht |
ce(tte) dernier(e) n'a pas droit à l'intervention indiquée dans les | heeft de arbeid(st)er geen recht op de in voorgaande artikelen |
articles précédents. | bedoelde tussenkomst. |
En cas de déplacement partiel à effectuer par l'ouvrier(e) pour se | In geval van gedeeltelijke verplaatsing, die de arbeid(st)er dient af |
rendre au lieu à partir duquel l'employeur visé à l'alinéa précédent | te leggen om zich te begeven naar de plaats van waaruit de in |
organise le transport, les dispositions prévues dans les articles 5, | voorgaand lid bedoelde werkgever het vervoer inricht, gelden de in |
6, 7, 8 et 9 sont d'application. | artikelen 5, 6, 7, 8 en 9 voorziene bepalingen. |
Les interventions, telles que prévues aux articles 5, 6, 7, 8 et 9 ne | De tussenkomsten, zoals voorzien in de artikelen 5, 6, 7, 8 en 9 zijn |
sont pas cumulables pour un même trajet. | niet cumuleerbaar voor eenzelfde traject. |
Art. 11.Les dispositions concernant le remboursement des frais de |
Art. 11.De beschikkingen inzake terugbetaling van vervoerskosten die |
transport existant sur le plan de l'entreprise et qui sont plus | op het vlak van de onderneming bestaan en die gunstiger zijn dan deze |
favorables que celles des articles précédents, restent acquises. | in voorgaande artikelen voorzien, blijven bestaan. |
CHAPITRE IV. - Période de remboursement | HOOFDSTUK IV. - Terugbetalingstijdstip |
Art. 12.La cotisation des employeurs dans les frais de transport |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeid(st)ers |
supportés par les ouvrier(e)s sera payée mensuellement, selon les | gedragen vervoerskosten zal maandelijks betaald worden volgens de |
modalités de paiement usuelles. | gebruikelijke betalingswijze. |
CHAPITRE V. - Modalités | HOOFDSTUK V. - Modaliteiten |
Art. 13.Dans le cas où les ouvrier(e)s font usage d'un moyen de |
Art. 13.In het geval de arbeid(s)ters gebruik maken van het openbaar |
transport public, ils doivent présenter un titre de transport (ou des | vervoer dienen zij het vervoerbewijs (of vervoerbewijzen) voor te |
titres de transport). | leggen. |
Dans les cas où les ouvrier(e)s ne font pas usage d'un moyen de | In het geval de arbeid(st)ers geen gebruik maken van het openbaar |
transport public, ils doivent, dans le cas où ils peuvent prétendre à | vervoer dienen zij, in het geval zij recht hebben op een tussenkomst |
une intervention de l'employeur conformément aux articles 6 et 9, | van de werkgever overeenkomstig de artikelen 6 en 9, een ondertekende |
faire une déclaration dans laquelle se trouve précisé le nombre de km | verklaring voor te leggen waarin wordt geattesteerd hoeveel km de in |
auquel s'élève le déplacement visé à l'article 4. | artikel 4 bedoelde verplaatsing bedraagt. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt voor een |
une durée indéterminée. | onbepaalde duur gesloten. |
Elle sort ses effets au 1er janvier 2013. | Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2013. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un délai de | Zij kan opgezegd worden door één der partijen, mits inachtneming van |
préavis de trois mois, adressé au président de la Commission paritaire | een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht aan de voorzitter van |
de l'industrie des briques. | het Paritair Comité voor de steenbakkerij. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |