Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1954 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 FEVRIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 9 juillet 2013, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds |
temps plein - Année de naissance : 1954 (1) | conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juillet 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013, gesloten |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het |
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à | Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds |
temps plein - Année de naissance : 1954. | conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2014. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK ______ | Mevr. M. DE CONINCK |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse |
de Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Convention collective de travail du 9 juillet 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013 |
Prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1954 | Voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954 |
(Convention enregistrée le 5 août 2013 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2013 onder het nummer |
116480/CO/328.03) | 116480/CO/328.03) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever |
ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et | die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'à son personnel, | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op haar |
à l'exception du personnel de Direction, sauf autorisation expresse de | personeelsleden, met uitzondering van het Directiepersoneel, behoudens |
la Direction Générale. | uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
La présente convention a pour objet de modifier et de prolonger la | Deze overeenkomst wijzigt en verlengt de collectieve |
convention collective de travail du 14 décembre 2011 relative à la | arbeidsovereenkomst van 14 december 2011 met betrekking tot het |
prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1954 - | voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954 - |
enregistrée sous le n° 107786/CO/328.03 et rendue obligatoire par | geregistreerd onder het nr. 107786/CO/328.03 en algemeen verbindend |
arrêté royal du 20 décembre 2012. | verklaard door het koninklijk besluit van 20 december 2012. |
Art. 3.Modifications |
Art. 3.Wijzigingen |
3.1. L'article 4.1 de la convention collective de travail du 14 | 3.1. Het artikel 4.1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
décembre 2011 est remplacé par la disposition suivante : "l'employeur | december 2011 wordt vervangen door de volgende bepaling : "de |
est tenu au paiement de l'indemnité complémentaire aux allocations de | werkgever is verplicht om de aanvullende vergoeding bovenop de |
chômage pour autant que le travailleur ait marqué son accord sur le | werkloosheidsuitkeringen te betalen voor zover de werknemer heeft |
délai de préavis légal notifié par l'employeur conformément aux | ingestemd met de wettelijke opzeggingstermijn betekend door de |
werkgever overeenkomstig de geldende wettelijke bepalingen op het | |
dispositions légales en vigueur au moment de la notification du | ogenblik van de betekening van de opzeggingstermijn.". |
préavis.". 3.2. L'article 4.2 de la convention collective de travail du 14 | 3.2. Het artikel 4.2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
décembre 2011 est remplacé par la disposition suivante : "le choix du | december 2011 wordt vervangen door de volgende bepaling : "een |
travailleur de solliciter le départ en prépension sur la base de la | werknemer die kiest om het brugpensioen aan te vragen op grond van |
présente convention est fait à ses propres risques. Les conditions | deze overeenkomst, doet dat op eigen risico. De leeftijds- en |
d'âge et d'ancienneté visées aux articles 3 et 4 s'appliquent pendant | anciënniteits-voorwaarden bedoeld in de artikelen 3 en 4 zijn van |
toute la durée de validité de la convention collective de travail sous | toepassing gedurende de volledige geldigheidtermijn van de collectieve |
réserve de l'entrée en vigueur de dispositions légales qui modifient | arbeidsovereenkomst onder voorbehoud van de inwerkingtreding van |
ou mettent fin aux conditions et modalités fixées dans la présente | wettelijke bepalingen die de voorwaarden en modaliteiten vastgelegd in |
convention collective.". | deze collectieve overeenkomst wijzigen of beëindigen.". |
3.3. L'article 5 de la convention collective de travail du 14 décembre | 3.3. Het artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
2011 est remplacé par la disposition suivante : "dans tous les cas, le | december 2011 wordt vervangen door de volgende bepaling : "in elk |
préavis est notifié avant le terme de la durée de validité de la | geval wordt de opzeggingstermijn betekend vóór het einde van de |
présente convention. Le travailleur doit tenir compte des délais de | geldigheidsduur van deze overeenkomst. De werknemer moet rekening |
préavis légaux à respecter et introduire sa demande de manière | houden met de te respecteren wettelijke opzeggingstermijnen en zijn |
anticipative en fonction de la durée du délai de préavis légal à | aanvraag anticipatief indienen in functie van de duur van de |
prester et des délais nécessaires à la notification du préavis et à sa | wettelijke opzeggingstermijn en de termijnen die noodzakelijk zijn |
prise de cours.". | voor de betekening van de opzegging en haar ingangsdatum.". |
Art. 4.Prolongation |
Art. 4.Verlenging |
La convention collective de travail du 14 décembre 2011 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011 met betrekking |
prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1954 - | tot het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954 - |
enregistrée sous le n° 107786/CO/328.03 et rendue obligatoire par | geregistreerd onder het nr. 107786/CO/328.03 en algemeen verbindend |
l'arrêté royal du 20 décembre 2012 est, compte tenu des modifications | verklaard door het koninklijk besluit van 20 december 2012 is, |
visées à l'article 3, prolongée pour les années 2014 à 2015. | rekening houdend met de wijzigingen beoogd in artikel 3, verlengd voor de jaren 2014 tot 2015. |
Art. 5.Paix sociale |
Art. 5.Sociale vrede |
Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de | De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur |
la présente convention collective, de provoquer, de déclencher ou de | deze collectieve overeenkomst een collectief conflict op het niveau |
soutenir un conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur | van de onderneming met betrekking tot de in deze overeenkomst |
des sujets traités par cette convention. | behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten of te steunen. |
Art. 6.Entrée en vigueur |
Art. 6.Inwerkingtreding |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2014. Elle est conclue pour une durée déterminée de deux ans (2014-2015). Art. 7.Dépôt et enregistrement La présente convention sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la force obligatoire par arrêté royal est demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2014. La Ministre de l'Emploi, |
2014. Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van twee jaar (2014-2015). Art. 7.Neerlegging en registratie Deze overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk besluit wordt gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |