Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la fixation, dans le cadre de la Convention du travail maritime de l'Organisation internationale du Travail du 23 février 2006, de dispositions complémentaires s'appliquant aux contrats de travail à durée indéterminée des travailleurs engagés en tant que marins sur un bateau et occupés par des entreprises dont l'activité habituelle est l'exécution de travaux de dragage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de vaststelling, in het kader van het Maritiem Arbeidsverdrag van de Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006, van aanvullende bepalingen van toepassing op de arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur van de werknemers die als zeeman aan boord van een zeeschip varen en arbeid verrichten in de ondernemingen waarvan de gewone activiteit bestaat in het uitvoeren van baggerwerken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 FEVRIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 juin 2013, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2013, |
Commission paritaire de la construction, relative à la fixation, dans | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
le cadre de la Convention du travail maritime de l'Organisation | vaststelling, in het kader van het Maritiem Arbeidsverdrag van de |
internationale du Travail du 23 février 2006, de dispositions | Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006, van |
complémentaires s'appliquant aux contrats de travail à durée | aanvullende bepalingen van toepassing op de arbeidsovereenkomsten van |
indéterminée des travailleurs engagés en tant que marins sur un bateau | onbepaalde duur van de werknemers die als zeeman aan boord van een |
et occupés par des entreprises dont l'activité habituelle est | zeeschip varen en arbeid verrichten in de ondernemingen waarvan de |
l'exécution de travaux de dragage (1) | gewone activiteit bestaat in het uitvoeren van baggerwerken (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 juin 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2013, gesloten |
Commission paritaire de la construction, relative à la fixation, dans | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
le cadre de la Convention du travail maritime de l'Organisation | vaststelling, in het kader van het Maritiem Arbeidsverdrag van de |
internationale du Travail du 23 février 2006, de dispositions | Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006, van |
complémentaires s'appliquant aux contrats de travail à durée | aanvullende bepalingen van toepassing op de arbeidsovereenkomsten van |
indéterminée des travailleurs engagés en tant que marins sur un bateau | |
et occupés par des entreprises dont l'activité habituelle est | onbepaalde duur van de werknemers die als zeeman aan boord van een |
l'exécution de travaux de dragage. | zeeschip varen en arbeid verrichten in de ondernemingen waarvan de |
gewone activiteit bestaat in het uitvoeren van baggerwerken. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2014. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 13 juin 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2013 |
Fixation, dans le cadre de la Convention du travail maritime de | Vaststelling, in het kader van het Maritiem Arbeidsverdrag van de |
l'Organisation internationale du Travail du 23 février 2006, de | Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006, van |
dispositions complémentaires s'appliquant aux contrats de travail à | aanvullende bepalingen van toepassing op de arbeidsovereenkomsten van |
onbepaalde duur van de werknemers die als zeeman aan boord van een | |
durée indéterminée des travailleurs engagés en tant que marins sur un | zeeschip varen en arbeid verrichten in de ondernemingen waarvan de |
bateau et occupés par des entreprises dont l'activité habituelle est | gewone activiteit bestaat in het uitvoeren van baggerwerken |
l'exécution de travaux de dragage (Convention enregistrée le 10 | (Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 2013 onder het nummer |
juillet 2013 sous le numéro 116028/CO/124) | 116028/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente convention collective s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux travailleurs engagés avec un contrat de travail à | de werkgevers en de werknemers, aangeworven met arbeidsovereenkomst |
durée indéterminée en tant que marins à bord d'un bateau et occupés | van onbepaalde duur om als zeeman aan boord van een zeeschip te varen |
par des entreprises qui relèvent de la Commission paritaire de la | en arbeid te verrichten, van de ondernemingen, behorend tot het |
construction et dont l'activité habituelle est l'exécution de travaux | Paritair Comité voor het bouwbedrijf, waarvan de gewone activiteit |
de dragage. | bestaat in het uitvoeren van baggerwerken. |
Par "travailleurs", on entend : les travailleurs et les travailleuses. | Onder "werknemers" verstaat men : de werknemers en de werkneemsters. |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, qui règlent les contrats de travail | betreffende de arbeidsovereenkomsten die de arbeidsovereenkomsten van |
à durée indéterminée des travailleurs visés à l'article 1er, la | |
présente convention collective de travail fixe des dispositions | onbepaalde duur van de in artikel 1 bedoelde werknemers regelen, |
complémentaires nécessaires pour assurer la conformité avec la | stelt deze collectieve arbeidsovereenkomst aanvullende bepalingen vast |
Convention du travail maritime de l'Organisation internationale du | die noodzakelijk zijn om de conformiteit met het Maritiem |
Travail du 23 février 2006. | Arbeidsverdrag van de Internationale Arbeidsorganisatie van 23 |
februari 2006 te verzekeren. | |
Art. 3.Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
Art. 3.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : |
1° "navire de mer" : tout navire destiné à effectuer des travaux de | 1° "zeeschip" : elk schip bestemd voor het uitvoeren van baggerwerken |
dragage en mer qui sont autorisés à battre pavillon belge; | op zee die gerechtigd zijn de Belgische vlag te voeren; |
2° "numéro OMI du navire de mer" : le numéro attribué au navire de mer | 2° "IMO-nummer van het zeeschip" : het nummer dat aan het zeeschip is |
conformément aux dispositions de la résolution A.600(15) de | toegekend overeenkomstig de bepalingen van resolutie A.600(15) van de |
l'Organisation maritime internationale, adoptée le 19 novembre 1987, | Internationale Maritieme Organisatie, aangenomen op 19 november 1987, |
et mentionné sur la lettre de mer du navire de mer concerné; | en dat op de zeebrief van het betrokken zeeschip voorkomt; |
3° "armateur" : toute personne physique ou morale, quels que soient sa | 3° "reder" : elke natuurlijke persoon of rechtspersoon, ongeacht de |
dénomination ou le droit national en vertu duquel elle a été créée, | benaming of het nationaal recht volgens hetwelk deze is opgericht, die |
qui exploite un ou plusieurs navires de mer sous pavillon belge; | één of meerdere zeeschepen uitbaat onder Belgische vlag; |
4° "capitaine" : toute personne à qui l'armateur confie le | 4° "kapitein" : elke persoon aan wie door de reder het bevel over het |
commandement du navire de mer ou qui assure effectivement ce commandement; | zeeschip werd toevertrouwd of diegene die feitelijk dit bevel voert; |
5° "marin" : toute personne engagée pour servir sur un navire de mer | 5° "zeeman" : elke persoon die aangenomen is voor de dienst op een |
et qui, à cet effet, a conclu, avec l'armateur ou son préposé, un | zeeschip en die daartoe met de reder of zijn gemachtigde een |
contrat de travail. | arbeidsovereenkomst heeft afgesloten. |
CHAPITRE II. - Conditions minimales requises pour le travail à bord | HOOFDSTUK II. - Minimumvereisten om op een zeeschip te mogen werken |
d'un navire de mer | |
Art. 4.Les travailleurs de moins de 16 ans ne peuvent pas être |
Art. 4.Werknemers beneden 16 jaar mogen niet aan boord van een |
occupés à bord d'un navire de mer. | zeeschip tewerkgesteld worden. |
Art. 5.Le travailleur est tenu de se soumettre aux dispositions |
Art. 5.De werknemer dient zich te onderwerpen aan de voorschriften |
relatives à la surveillance de la santé, telles que fixées par les | inzake het gezondheidstoezicht, zoals bepaald in de desbetreffende |
réglementations en vigueur et doit disposer des certificats d'aptitude | reglementeringen, en moet over de nodige vaarbevoegdheidsbewijzen |
à la navigation nécessaires à l'exercice de la fonction convenue. | beschikken, zo dit voor de overeengekomen functie vereist wordt. |
CHAPITRE III. - Engagement avec un contrat à durée indéterminée | HOOFDSTUK III. - Aanwerving met een overeenkomst van onbepaalde duur |
Art. 6.Le contrat de travail à durée indéterminée doit être constaté |
Art. 6.De arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur moet schriftelijk |
par écrit et en termes clairs, au plus tard au moment de l'entrée en | en in klare bewoordingen worden vastgesteld, uiterlijk op het tijdstip |
service du marin. | waarop de werknemer in dienst treedt. |
Le contrat de travail écrit visé au paragraphe précédent doit au moins | De in het vorige lid bedoelde schriftelijke arbeidsovereenkomst moet |
comprendre les indications suivantes : | tenminste de volgende gegevens vermelden : |
- le nom complet du travailleur, sa date de naissance ou son âge, | - de volledige naam, geboortedatum of leeftijd, en de geboorteplaats |
ainsi que son lieu de naissance; | van de werknemer; |
- le nom et l'adresse de l'employeur; de l'armateur ou de son préposé; | - de naam en adres van de werkgever, de reder of zijn gemachtigde; |
si l'armateur est une personne morale : la raison sociale et le siège | indien de reder een rechtspersoon is : de maatschappelijke naam en de |
social et, le cas échéant, la dénomination sous laquelle l'armateur | maatschappelijke zetel en, in voorkomend geval, de benaming waaronder |
s'adresse au public; | de reder zich tot het publiek richt; |
- le lieu et la date de la conclusion du contrat; | - de plaats waar en datum waarop de arbeidsovereenkomst is gesloten; |
- la fonction à laquelle le travailleur doit être affecté; | - de functie waarin de werknemer wordt tewerkgesteld; |
- le montant du salaire du travailleur; | - het bedrag van het loon van de werknemer; |
- le moyen de résiliation du contrat et ses conditions, conformément | - de wijze van beëindiging van de overeenkomst en de voorwaarden |
aux dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | daarvan, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
travail; - le régime de sécurité sociale auquel le travailleur est affilié par | betreffende de arbeidsovereenkomsten; - het sociaal zekerheidsstelsel waaronder de werknemer door de reder |
l'armateur ou son préposé; | of zijn gemachtigde wordt aangesloten; |
- le droit du travailleur à un rapatriement; | - de aanspraak van de werknemer op repatriëring; |
- la référence à la présente convention collective de travail. | - verwijziging naar deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
A la conclusion du contrat de travail, un exemplaire du contrat est | Bij het sluiten van de arbeidsovereenkomst wordt een exemplaar ervan |
remis au travailleur. A bord du navire de mer, le travailleur doit | overhandigd aan de werknemer. Aan boord van het zeeschip moet de |
pouvoir obtenir, sans difficulté, des informations précises sur les | werknemer op eenvoudige wijze duidelijke informatie over zijn |
conditions de son emploi. Un autre exemplaire doit être envoyé sans | arbeidsvoorwaarden kunnen verkrijgen. Een ander exemplaar van de |
délai à l'agent chargé du contrôle de la navigation, désigné à cet | overeenkomst moet onverwijld worden overgezonden aan de met de |
effet, du port d'attache du navire de mer. Art. 7.Avant qu'un travailleur soit engagé pour la première fois pour naviguer et servir à bord d'un navire de mer, il doit être repris dans le registre des marins par l'agent chargé du contrôle de la navigation désigné à cet effet. Ce registre est conservé par le directorat général du Transport maritime du SPF Mobilité et Transports. Art. 8.Lorsqu'il reçoit le livret de marin, l'armateur ou son préposé le remet immédiatement au travailleur. Le livret de marin reproduit le numéro d'enregistrement concerné du registre des marins. Il contient en outre les données prescrites par la réglementation relative au livret de marin. |
scheepvaartcontrole belaste ambtenaar die daartoe is aangesteld van de thuishaven van het zeeschip. Art. 7.Vooraleer een werknemer voor de eerste maal wordt aangeworven om aan boord van een zeeschip te varen en arbeid te verrichten, moet hij in het register der zeelieden worden opgenomen door de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaar die daartoe is aangesteld. Dit register wordt bijgehouden door het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer van de FOD Mobiliteit en Vervoer. Art. 8.Bij ontvangst van het zeemansboek bezorgt de reder of zijn gemachtigde het onverwijld aan de werknemer. Het zeemansboek draagt het betrokken registratienummer van het register der zeelieden. Het bevat de gegevens die door de reglementering betreffende het zeemansboek zijn voorgeschreven. |
Toute nouvelle inscription dans le livret de marin doit porter le | Elke nieuwe inschrijving in het zeemansboek dient de stempel van het |
cachet du navire de mer et les nom et signature du capitaine. | zeeschip en de naam en de handtekening van de kapitein te bevatten. |
CHAPITRE IV. - Salaire et conditions de travail | HOOFDSTUK IV. - Loon- en arbeidsvoorwaarden |
Art. 9.Ce chapitre, pris en exécution de l'article 3 de la convention |
Art. 9.Dit hoofdstuk genomen in uitvoering van artikel 3 van de |
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de la | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor |
construction, relative aux conditions de travail (appelée ci-après | het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsvoorwaarden (hierna genoemd |
"convention collective"), régit les conditions de travail des | "collectieve overeenkomst"), regelt de arbeidsvoorwaarden van de |
travailleurs occupés à bord des navires de mer. | werknemers die tewerkgesteld zijn aan boord van zeeschepen. |
Les cas non visés par la présente convention collective de travail | Voor de bij deze collectieve arbeidsovereenkomst niet beoogde gevallen |
tombent sous l'application de la convention collective. | geldt de collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 10.Le salaire des travailleurs est fixé comme suit : |
Art. 10.Het loon van de werknemers wordt als volgt vastgesteld : |
Types d'engins | Scheepstypes |
- Suceuses-porteuses automotrices : | - Hopperzuigers : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Eerste stuurman | Eerste stuurman |
Premier officier | Premier officier |
IV | IV |
+ 15 pct./p.c. | + 15 pct./p.c. |
Eerste WTK | Eerste WTK |
Premier mécanicien | Premier mécanicien |
IV | IV |
+ 10 pct./p.c. | + 10 pct./p.c. |
Tweede stuurman, tweede WTK | Tweede stuurman, tweede WTK |
Officier en second, mécanicien en second | Officier en second, mécanicien en second |
IV | IV |
Pijpman | Pijpman |
Pipeman | Pipeman |
III | III |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Derde WTK | Derde WTK |
Troisième mécanicien | Troisième mécanicien |
III | III |
+3 pct./p.c. | +3 pct./p.c. |
Bootsman | Bootsman |
Maître d'équipage | Maître d'équipage |
III | III |
Matroos, smeerder | Matroos, smeerder |
Matelot, graisseur | Matelot, graisseur |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Lors d'un travail dans un système d'équipes, les fonctions de | Bij een tewerkstelling in een ploegensysteem waarbij de functies van |
capitaine ou de mécanicien en chef étant exécutées par des | kapitein of HWTK uitgeoefend worden door werknemers met een |
travailleurs à statut d'ouvrier, lesdits travailleurs ont droit, | arbeidersstatuut, hebben deze werknemers gedurende deze periode recht |
durant cette période, au salaire horaire de premier officier 10 p.c. | op het uurloon van eerste stuurman + 10 pct. (voor de functie van |
(pour la fonction de capitaine) ou de premier mécanicien + 10 p.c. | kapitein) of eerste WTK + 10 pct. (voor de functie van HWTK). |
(pour la fonction de mécanicien en chef). | |
- Cutters de 1 500 CV et plus et dragues à godets de 600 litres et | - Cutterzuigers van 1 500 PK en meer en baggermolens van 800 liter en |
plus : | meer emmerinhoud : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Eerste cutter- of eerste molenbaas | Eerste cutter- of eerste molenbaas |
Chef de drague | Chef de drague |
IV | IV |
+ 10 pct./p.c. | + 10 pct./p.c. |
Eerste WTK | Eerste WTK |
Premier mécanicien | Premier mécanicien |
IV | IV |
+ 10 pct./p.c. | + 10 pct./p.c. |
Tweede cutter- of tweede molenbaas | Tweede cutter- of tweede molenbaas |
Chef de drague adjoint | Chef de drague adjoint |
IV | IV |
Tweede WTK | Tweede WTK |
Mécanicien en second | Mécanicien en second |
IV | IV |
Derde WTK | Derde WTK |
Troisième mécanicien | Troisième mécanicien |
III | III |
+3 pct./p.c. | +3 pct./p.c. |
Bootsman of achterman | Bootsman of achterman |
Maître d'équipage ou chef de treuil arrière | Maître d'équipage ou chef de treuil arrière |
III | III |
Matroos, smeerder | Matroos, smeerder |
Matelot, graisseur | Matelot, graisseur |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Cutters de moins de 1 500 CV et dragues à godets de moins de 600 | - Cutterzuigers van minder dan 1 500 PK en baggermolens van minder dan |
litres : | 600 liter emmerinhoud : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Eerste cutter- of eerste molenbaas | Eerste cutter- of eerste molenbaas |
Chef de drague | Chef de drague |
IV | IV |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Eerste WTK | Eerste WTK |
Premier mécanicien | Premier mécanicien |
IV | IV |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Tweede cutter- of tweede molenbaas | Tweede cutter- of tweede molenbaas |
Chef de drague adjoint | Chef de drague adjoint |
III | III |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Tweede WTK | Tweede WTK |
Mécanicien en second | Mécanicien en second |
III | III |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Derde WTK | Derde WTK |
Troisième mécanicien | Troisième mécanicien |
III | III |
+3 pct./p.c. | +3 pct./p.c. |
Bootsman of achterman | Bootsman of achterman |
Maître d'équipage ou chef de treuil arrière | Maître d'équipage ou chef de treuil arrière |
III | III |
Matroos, smeerder | Matroos, smeerder |
Matelot, graisseur | Matelot, graisseur |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Chalands automoteurs et remorqueurs : | - Zelfvarende bakken en sleepboten : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Schipper, motorist | Schipper, motorist |
Batelier, motoriste | Batelier, motoriste |
IV | IV |
Matroos, smeerder | Matroos, smeerder |
Matelot, graisseur | Matelot, graisseur |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Matroos | Matroos |
Matelot | Matelot |
II | II |
- Suceuses-refouleuses de chalands : | - Bakkenzuigers : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Eerste zuigbaas, eerste WTK | Eerste zuigbaas, eerste WTK |
Premier chef de drague, premier mécanicien | Premier chef de drague, premier mécanicien |
IV | IV |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Tweede zuigbaas, tweede WTK | Tweede zuigbaas, tweede WTK |
Chef de drague adjoint, mécanicien en second | Chef de drague adjoint, mécanicien en second |
III | III |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Matroos | Matroos |
Matelot | Matelot |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Pontons-dragues à godets rétro de 2 700 CV et plus : | - Dieplepelpontons 2 700 PK en meer : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Eerste kraanman, WTK | Eerste kraanman, WTK |
Premier grutier, mécanicien | Premier grutier, mécanicien |
IV | IV |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Tweede kraanman | Tweede kraanman |
Grutier en second | Grutier en second |
IV | IV |
- Pontons-dragues à godets rétro de moins de 2 700 CV : | - Dieplepelpontons van minder dan 2 700 PK : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Eerste kraanman, WTK | Eerste kraanman, WTK |
Premier grutier, mécanicien | Premier grutier, mécanicien |
IV | IV |
Tweede kraanman | Tweede kraanman |
Grutier en second | Grutier en second |
III | III |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Flettes de personnel : | - Personeelsvletten : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Schipper | Schipper |
Batelier | Batelier |
IV | IV |
Motorist | Motorist |
Motoriste | Motoriste |
III | III |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Ateliers flottants, flettes de sondage et grues flottantes : | - Werkschepen, peilvletten en drijvende kranen : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Schipper, motorist | Schipper, motorist |
Batelier, motoriste | Batelier, motoriste |
III | III |
- Chalands remorqués : | - Niet zelfvarende bakken : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Roerganger | Roerganger |
Timonier | Timonier |
III | III |
Matroos | Matroos |
Matelot | Matelot |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Stations intermédiaires : | - Tussenstations : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
WTK | WTK |
Mécanicien | Mécanicien |
IV | IV |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
Smeerder | Smeerder |
Graisseur | Graisseur |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
- Divers : | - Allerlei : |
Functies | Functies |
Fonctions | Fonctions |
Categorieën | Categorieën |
Catégories | Catégories |
Electrotechnicus | Electrotechnicus |
Mécanicien-électricien | Mécanicien-électricien |
IV | IV |
+ 10 pct./p.c. | + 10 pct./p.c. |
Elektricien, elektronicus | Elektricien, elektronicus |
Mécanicien-électronicien | Mécanicien-électronicien |
IV | IV |
Lasser | Lasser |
Soudeur | Soudeur |
IV | IV |
Kok | Kok |
Cuisinier | Cuisinier |
III | III |
Peiler, hulpkok | Peiler, hulpkok |
Sondeur, aide-cuisinier | Sondeur, aide-cuisinier |
II | II |
+ 5 pct./p.c. | + 5 pct./p.c. |
L'énumération des fonctions susmentionnées par type de navire ne | De diverse functies die hierboven vermeld worden volgens scheepstype, |
signifie pas nécessairement que chaque fonction énumérée est | beduiden niet noodzakelijk dat elke opgesomde functie effectief op elk |
effectivement présente sur chaque engin. Il y a lieu d'apprécier les | tuig aanwezig is, maar dienen bekeken te worden volgens de aard van |
het werk en de uitvoeringsomstandigheden. | |
fonctions selon la nature et les conditions d'exécution du travail. | In het totale personeelsbestand van al de geschoolde werknemers die |
Au moins 33 p.c. de l'ensemble des travailleurs qualifiés travaillant | aan boord werken zijn minstens 33 pct. van "categorie IV"; zij hebben |
à bord sont des "ouvriers de catégorie IV"; ils ont droit au salaire | recht op het uurloon dat bij de collectieve overeenkomst voor de |
horaire fixé pour l'ouvrier de catégorie IV par la convention | arbeider van categorie IV is vastgesteld. |
collective. Tous les travailleurs qualifiés repris au présent article peuvent | Al de in dit artikel vermelde geschoolde werknemers kunnen volgens de |
avoir droit, selon l'appréciation du chef d'entreprise, à un salaire | beoordeling van het ondernemingshoofd recht hebben op een hoger |
horaire supérieur à celui fixé par la convention collective pour les | uurloon dan dat welke bij de collectieve overeenkomst voor de |
ouvriers qualifiés. La majoration est de 5 p.c. minimum. | geschoolde arbeiders is vastgesteld. De verhoging moet minstens 5 pct. |
Art. 11.Règlement pour le passage à une fonction définitive. |
bedragen. Art. 11.Overstapregeling naar een definitieve functie-uitoefening. |
Lors d'une occupation dans une fonction supérieure, un supplément de | Bij een tewerkstelling in een hogere functie zal er onmiddellijk een |
fonction, égal à la différence entre le salaire de la catégorie | functietoeslag betaald worden die gelijk is aan het verschil in loon |
professionnelle et celui de la catégorie de fonction, sera payé | van de beroepscategorie en het loon van de functiecategorie : |
immédiatement : | |
Beroepencaterogie (oud) : | Beroepencaterogie (oud) : |
Catégorie professionnelle (ancienne) : | Catégorie professionnelle (ancienne) : |
loon X | loon X |
salaire X | salaire X |
Functiecategorie (nieuw) : | Functiecategorie (nieuw) : |
Catégorie de fonction (nouvelle) : | Catégorie de fonction (nouvelle) : |
loon Y | loon Y |
salaire Y | salaire Y |
Positieve functietoeslag : | Positieve functietoeslag : |
Supplément de fonction positif : | Supplément de fonction positif : |
Y - X = Z | Y - X = Z |
Y - X = Z | Y - X = Z |
Une augmentation définitive après 2 ans d'exercice régulier de la | Een definitieve verhoging na 2 jaar waarin de functie regelmatig werd |
fonction mettra fin au paiement dudit supplément de fonction, le | uitgeoefend zal de uitbetaling van deze functietoeslag doen stoppen |
salaire supérieur étant payé. | vermits het hogere loon zal uitbetaald worden. |
Lors d'une occupation définitive dans une fonction inférieure (pour | Bij een definitieve tewerkstelling in een lagere functie (om |
des raisons de santé, sur demande de l'intéressé, en raison d'une | gezondheidsredenen, op eigen verzoek van de betrokkene, sanctionering, |
sanction, de connaissance professionnelle réduite,...), le salaire | verminderde beroepskennis,...) wordt op het moment van de beslissing |
actuel est ramené au salaire de référence de la nouvelle fonction au | het huidige loon verminderd naar het referentieloon van de nieuwe |
moment de la décision; un supplément de fonction, égal à la différence | functie en zal er een functietoeslag betaald worden die gelijk is aan |
entre l'ancien salaire horaire et le salaire horaire nouveau, sera | het verschil in loon tussen het oude uurloon en het nieuwe uurloon : |
payé comme suit : | |
Beroepencaterogie (oud) : | Beroepencaterogie (oud) : |
Catégorie professionnelle (ancienne) : | Catégorie professionnelle (ancienne) : |
loon X | loon X |
salaire X | salaire X |
Functiecategorie (nieuw) : | Functiecategorie (nieuw) : |
Catégorie de fonction (nouvelle) : | Catégorie de fonction (nouvelle) : |
loon Y | loon Y |
salaire Y | salaire Y |
Positieve functietoeslag : | Positieve functietoeslag : |
Supplément de fonction positif : | Supplément de fonction positif : |
X - Y = Z | X - Y = Z |
X - Y = Z | X - Y = Z |
Le paiement de ce supplément de fonction aura lieu jusqu'à la fin de | De uitbetaling van deze functietoeslag zal geschieden tot het einde |
la deuxième année civile après l'année dans laquelle a eu lieu la | van het tweede kalenderjaar na het jaar waarin de beslissing tot |
décision de diminution de fonction définitive. Le supplément de | definitieve functievermindering gebeurde. De functietoeslag wordt |
fonction ne sera cependant pas indexé ("Z" reste inchangé!). | evenwel niet geïndexeerd ("Z" blijft ongewijzigd!). |
Art. 12.Sans préjudice des dispositions du chapitre 10 (suppléments |
Art. 12.Onverminderd de bepalingen van hoofdstuk 10 (loonbijslagen |
de salaire pour travaux spéciaux) de la convention collective : | voor bijzondere werken) van de collectieve overeenkomst : |
- les travailleurs chargés du détartrage et du ramonage des | - ontvangen de werknemers die belast zijn met het ontkalken en |
chaudières, du nettoyage des carters, du nettoyage intérieur des tanks | ontroeten van de ketels, het reinigen van de carters, het reinigen van |
à mazout, des travaux de soudure à l'intérieur des tuyaux d'aspiration | mazouttanks aan de binnenzijde, het lassen in aanzuig- en afvoerbuizen |
et de refoulement des dragues-suceuses et dans les corps de pompe | van baggermolenszuigers en binnen gesloten pomplichamen, het reinigen |
fermés, des travaux de nettoyage des fonds de cales (bilges), | |
reçoivent un sursalaire de 25 p.c. pendant la durée du travail dont il | van scheepsruimbodems (bilges), een overloon van 25 pct. voor de duur |
est question ci-dessus; | van voormeld werk; |
- les travailleurs chargés du soudage à électrodes inusables dans des | - ontvangen de werknemers die belast zijn met het lassen met |
pompes à sable qui sont encore complètement montées en place à bord, | slijtvaste elektroden in zandpompen die nog aan boord volledig |
reçoivent un sursalaire de 50 p.c. pendant la durée de ce travail. | gemonteerd zijn, een overloon van 50 pct. voor de duur van voormeld |
Art. 13.Les travailleurs de suceuses, cutters, dragues et remorqueurs |
werk. Art. 13.De werknemer van de zuigers, cutters, baggermolens en |
chargés de préchauffer les machines (à vapeur, diesel, turbines ou | sleepboten belast met het voorverwarmen der machines (stoom, diesel, |
électrodiesel), d'activer et de couvrir les feux, reçoivent une | turbines of elektrodiesel), het aanwakkeren en afdekken der vuren, |
indemnité égale au salaire horaire de leur qualification, multiplié | ontvangen een vergoeding gelijk aan het uurloon van hun kwalificatie |
par le nombre d'heures consacrées à ce travail. | vermenigvuldigd met het aantal uren voor dit werk gepresteerd. |
Art. 14.Le travailleur mis au travail sur des matériels en chômage ou |
Art. 14.De werknemer tewerkgesteld op stilliggend materieel of op |
en révision conserve le salaire de sa catégorie. | materieel in herstelling, behoudt het loon van zijn categorie. |
Art. 15.a) Les travailleurs chargés de la garde à bord reçoivent une |
Art. 15.a) De werknemers van wacht aan boord ontvangen een vergoeding |
indemnité égale au nombre d'heures de garde multiplié par le salaire | gelijk aan het aantal wachturen, vermenigvuldigd met het uurloon van |
horaire de l'ouvrier de catégorie II fixé par la convention | de arbeider van categorie II, vastgesteld door de collectieve |
collective, majoré de 5 p.c. sauf si la garde s'effectue dans les | overeenkomst, verhoogd met 5 pct. behalve wanneer de wacht gedaan |
fleuves, rivières et canaux navigables pour bateaux de 650 tonnes et | wordt in stromen, rivieren en kanalen bevaarbaar voor schepen van 650 |
moins. Dans ce cas, est payée une indemnité égale au nombre d'heures | ton en minder. In dat geval wordt een vergoeding betaald gelijk aan |
de garde multiplié par le salaire horaire de l'ouvrier de catégorie I | het aantal wachturen, vermenigvuldigd met het uurloon van de arbeider |
fixé par la convention collective. | van categorie I, vastgesteld in de collectieve overeenkomst. |
Si pendant les heures de garde, on emploie pour le gardiennage un ouvrier de catégorie II, III ou IV qui est chargé d'effectuer certains travaux à bord pendant sa garde, les heures consacrées par ce travailleur à ces travaux sont rémunérées au salaire horaire de sa qualification. Dans les cas exceptionnels où une garde de jour et de nuit à bord doit être assurée, en d'autres termes si le personnel ne travaille pas par suite d'intempéries ou d'arrêt momentané des travaux, les travailleurs chargés de cette garde reçoivent une indemnité égale au salaire de la catégorie à laquelle ils appartiennent. Art. 16.Le logement à bord de bateaux en activité n'est toléré que dans la mesure où ces bateaux garantissent aux travailleurs des conditions de séjour normales. |
Wanneer gedurende de wachturen bepaalde taken aan boord worden opgedragen aan een arbeider van categorie II, III of IV die met de wacht belast is, wordt de hieraan door deze werknemer bestede tijd vergoed tegen het uurloon van zijn kwalificatie. b) In uitzonderlijke gevallen waarin een wacht aan boord overdag en 's nachts moet worden verzekerd, met andere woorden, wanneer het personeel niet werkt ten gevolge van het slecht weder of van tijdelijk stilleggen van het werk, ontvangen de met deze wacht belaste werknemers een vergoeding gelijk aan het loon van de categorie waartoe ze behoren. Art. 16.Overnachting aan boord van de in werking zijnde schepen is maar toegelaten voorzover deze schepen aan de werknemers de normale verblijfsvoorwaarden waarborgen. |
Il en résulte que les conditions de rémunération fixées par ailleurs sont intégralement applicables, sans majorations spéciales. Art. 17.Pour les travailleurs qui ne rejoignent pas quotidiennement leur domicile, les employeurs sont tenus d'appliquer et de respecter l'ensemble des prescriptions existantes, sachant aussi qu'ils ont à fournir un matelas, des draps et des couvertures à chaque travailleur dormant à bord. Les draps seront changés chaque semaine. Pour les travailleurs occupés à l'extérieur, les employeurs sont tenus de fournir des vêtements de travail et des vêtements de pluie, vêtements de pluie qui doivent offrir également une protection suffisante contre le froid. La détermination du type de vêtement de pluie répondant à ces conditions est réglée au niveau de l'entreprise en concertation avec la délégation syndicale. CHAPITRE V. - Durée de travail et du repos |
Hieruit volgt dat de elders vermelde betalingsvoorwaarden integraal van toepassing zijn, en dit zonder speciale verhogingen. Art. 17.Ingeval de werknemers niet dagelijks huiswaarts keren, zijn de werkgevers verplicht de bestaande voorschriften toe te passen en te eerbiedigen en een matras, lakens en dekens te bezorgen aan elke werknemer die aan boord slaapt. De lakens zullen elke week ververst worden. Voor de werknemers die buiten tewerkgesteld zijn, zijn de werkgevers verplicht zowel arbeidskledij als regenkledij te verstrekken, regenkledij die tezelfdertijd voldoende bescherming tegen koude moet bieden. Het vaststellen van het type van deze tegen koude beschermende regenkledij wordt geregeld op het vlak van de onderneming in overleg met de syndicale afvaardiging. HOOFDSTUK V. - Arbeidstijden en rusttijden |
Art. 18.Les heures de travail et de repos doivent être établies dans |
Art. 18.De arbeids- en rusttijden moeten binnen de volgende grenzen |
les limites suivantes : | worden vastgesteld : |
a) Le nombre maximal d'heures de travail ne peut pas dépasser : | a) De maximum arbeidstijd mag niet meer bedrgagen dan : |
i. 12 heures par période de 24 heures; | i. 12 uur in ieder tijdvak van 24 uur; |
ii. 72 heures par période de 7 jours; | ii. 72 uur in ieder tijdvak van 7 dagen; |
ou | of |
b) Le nombre minimal d'heures de repos ne peut pas être inférieur à : | b) De minimum rusttijd mag niet minder bedragen dan : |
i. 12 heures par période de 24 heures; | i. 12 uur in ieder tijdvak van 24 uur; |
ii. 84 heures par période de 7 jours. | ii. 84 uur in ieder tijdvak van 7 dagen. |
Les régimes de travail au sein des limites susmentionnées doivent être | De arbeidsregelingen binnen de voormelde grenzen moeten vastgelegd |
fixés en accord avec les dispositions légales et conventionnelles | worden in overeenstemming met de wettelijke en conventionele |
relatives à la durée du travail. Si nécessaire, ils doivent être fixés | bepalingen betreffende de arbeidsduur. Zo nodig moet zij vastgelegd |
sur la base des dispositions de la loi du 17 mars 1987 et de la | worden op basis van de bepalingen van de wet van 17 maart 1987 en van |
convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 relatives à | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 betreffende |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises. | de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de onderneming. |
CHAPITRE VI. - Obligations des parties | HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen der partijen |
Art. 19.Les obligations de l'employeur et du travailleur sont réglées |
Art. 19.De verplichtingen van werkgever en werknemer worden geregeld |
par les dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | door de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
de travail. | arbeidsovereenkomsten. |
Sans préjudice des dispositions citées à l'article précédent, | Onverminderd de in het vorige lid bedoelde bepalingen is de reder of |
l'armateur ou son préposé a l'obligation de fournir au travailleur, à | zijn gemachtigde verplicht de werknemer aan boord van het zeeschip een |
bord du navire de mer, un logement bien aménagé, proportionné au | goed ingericht logies te bezorgen, dat ruimte biedt naar evenredigheid |
nombre d'occupants et exclusivement réservé à leur usage. | van het aantal er in onder te brengen zeelieden en dat uitsluitend tot |
hun gebruik is bestemd. | |
Il est également obligé de fournir, à sa charge, une nourriture saine | Tevens dient hij te zijnen laste te zorgen voor gezond en voldoende |
et suffisante ainsi que des équipements sanitaires satisfaisants. | voedsel en een behoorlijke sanitaire uitrusting. |
Art. 20.Le salaire du travailleur est payé conformément aux |
Art. 20.Het loon van de werknemer wordt betaald in overeenstemming |
dispositions de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la | met de bepalingen van de wet van 12 april 1965 betreffende de |
rémunération des travailleurs. | bescherming van het loon. |
Art. 21.En cas de capture du navire de mer ainsi qu'en cas de |
Art. 21.Indien het zeeschip wordt opgebracht, indien het onzeewaardig |
déclaration d'innavigabilité ou de saisie-arrêt, le travailleur a | wordt verklaard of in geval van beslag onder derden, heeft de |
droit à sa rémunération tant qu'il reçoit l'ordre du capitaine de | werknemer recht op loon zolang hij van de kapitein aan boord dient te |
rester à bord. | blijven. |
CHAPITRE VII. - Résiliation du contrat et droit au rapatriement | HOOFDSTUK VII. - Beëindiging van de overeenkomst en het recht op |
Art. 22.La résiliation du contrat de travail à durée indéterminée est |
repatriëring Art. 22.De beëindiging van de arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur |
réglée par les dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | wordt geregeld door de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 23.En cas de résiliation du contrat de travail, si le |
Art. 23.In geval door beëindiging van de arbeidsovereenkomst de |
travailleur est débarqué à l'étranger, il a le droit d'être rapatrié | werknemer ontscheept wordt in het buitenland, heeft hij het recht om |
sur le lieu d'embauche aux frais de l'armateur ou de son préposé. Ce | op kosten van de reder of zijn gemachtigde naar de plaats van |
droit inclut les frais de transport, de logement et de nourriture. Ces | aanwerving te worden teruggebracht. Dit recht omvat de kosten van |
frais ne peuvent pas être répercutés sur le travailleur, à moins qu'il | vervoer, logies en voeding. Deze kosten kunnen niet op de werknemer |
n'ait été constaté que, en vertu de la législation et de la | worden verhaald, tenzij vastgesteld is dat hij, in overeenstemming met |
réglementation ou d'autres mesures ou de dispositions de conventions | wet- en regelgeving of andere maatregelen of toepasselijke collectieve |
collectives applicables, le travailleur est coupable d'un manquement | arbeidsovereenkomsten, ernstig in gebreke is ten aanzien van de |
grave aux obligations de son emploi. | verplichtingen uit zijn arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VIII. - Soins médicaux | HOOFDSTUK VIII. - Geneeskundige verzorging |
Art. 24.Le travailleur a droit au paiement, par l'armateur ou son |
Art. 24.De werknemer heeft ten laste van de reder of zijn gemachtigde |
préposé, des frais médicaux, chirurgicaux, pharmaceutiques et | recht op de betaling van de geneeskundige, heelkundige, farmaceutische |
infirmiers à exposer en cas de maladie ou d'accident survenu au cours | en verplegingskosten die nodig zijn in geval van ziekte of ongeval |
du voyage en mer. Il a également le droit de se faire rembourser par | overkomen tijdens de zeereis. Hij heeft ten laste van de reder of zijn |
l'armateur ou son préposé les frais de déplacement résultant de | gemachtigde ook recht op de vergoeding van de verplaatsingskosten die |
l'accident ou de la maladie survenu au cours du voyage en mer. Les | voortvloeien uit ziekte of ongeval overkomen tijdens de zeereis. De |
obligations de l'armateur ou son préposé prennent fin en tout cas à la | verplichtingen van de reder of zijn gemachtigde eindigen in elk geval |
fin du voyage ou au moment où le travailleur est rapatrié, aux frais | bij het einde van de reis of op het ogenblik waarop de werknemer, ten |
de l'armateur ou son préposé, avant la fin du voyage, à son domicile | laste van de reder of zijn gemachtigde, vóór het einde van de reis |
ou dans un hôpital. | naar zijn woonplaats of een ziekenhuis aldaar werd teruggebracht. |
L'armateur ou son préposé prend également à sa charge les frais de | De reder of zijn gemachtigde draagt tevens de kosten voor het |
rapatriement du travailleur décédé au cours du voyage en mer vers le | overbrengen van de tijdens de reis overleden werknemer naar de plaats |
lieu où la famille souhaite le faire enterrer. | waar de familie haar overledene wenst te laten begraven. |
CHAPITRE IX. - Formation et emploi | HOOFDSTUK IX. - Opleiding en tewerkstelling |
Art. 25.Les dispositions suivantes fixées dans les lois |
Art. 25.De volgende bepalingen vastgelegd in de |
communautaires relatives à l'organisation de services de placement et | Gemeenschapswetgevingen betreffende de organisatie van de |
de formation professionnelle sont d'application : | arbeidsbemiddeling en de beroepsopleiding zijn van toepassing : |
- Arrêté du Gouvernement flamand du 5 juin 2009 portant organisation | - Besluit van de Vlaamse Regering van 5 juni 2009 houdende de |
de l'emploi et de la formation professionnelle; | organisatie van de arbeidsbemiddeling en de beroepsopleiding; |
- Arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 12 mai 1987 | - Besluit van de Franse Gemeenschapsexecutieve van 12 mei 1987 |
relatif à la formation professionnelle; | betreffende de beroepsopleiding; |
- Décret de la Communauté germanophone du 17 janvier 2000 portant | - Decreet van de Duitstalige Gemeenschapsraad van 17 januari 2000 tot |
création d'un Office de l'emploi en Communauté germanophone. | oprichting van een dienst voor arbeidsbemiddeling in de Duitstalige |
Sont également d'application : la convention collective de travail du | Gemeenschap. Zijn eveneens van toepassing : de collectieve arbeidsovereenkomst van |
25 juin 2009 portant organisation des régimes de formation et d'emploi | 25 juni 2009 betreffende de organisatie van opleidings- en |
pour les années 2009 à 2013, ainsi que les conventions collectives de | tewerkstellingsstelsels voor de jaren 2009 tot 2013, alsook latere |
travail ultérieures portant organisation des régimes de formation et | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de organisatie van |
d'emploi pour les années ultérieures à 2013. | opleidings- en tewerkstellingsstelsels voor de jaren na 2013. |
CHAPITRE X. - Procédure de réclamation | HOOFDSTUK X. - Klachtenprocedure |
Art. 26.Tout travailleur travaillant à bord d'un navire de mer a le |
Art. 26.Elke werknemer tewerkgesteld aan boord van een zeeschip heeft |
droit de porter plainte s'il constate une infraction aux sujets repris | het recht een klacht in te dienen indien hij een inbreuk vaststelt op |
dans la Convention du travail maritime de l'Organisation | onderwerpen opgenomen in de Maritieme Arbeidsverdrag van de |
Internationale du Travail du 23 février 2006. | Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006. |
Une plainte peut être déposée aux termes de la procédure de réclamation jointe en annexe à la présente convention. Lorsqu'une procédure de réclamation similaire avec possibilités de recours a déjà été introduite à bord du navire, la procédure de réclamation visée à l'alinéa précédent doit être considérée comme supplétive. L'objectif est de parvenir à régler le litige à l'origine de la plainte au niveau le plus bas. Art. 27.Les travailleurs ont le droit de se faire assister ou représenter au cours d'une procédure de réclamation. Lors de cette procédure, les travailleurs ont la possibilité d'impliquer la délégation syndicale. Les modalités sont par ailleurs déterminés au niveau de l'entreprise. Art. 28.Le travailleur ne peut en aucune manière être sanctionné pour le fait d'avoir porté plainte. |
Een klacht kan ingediend worden volgens de klachtenprocedure die als bijlage bij deze overeenkomst is gevoegd. Wanneer aan boord van het schip al een gelijkaardige klachtenprocedure met beroepsmogelijkheden vastgelegd is, moet de in het vorig lid bedoelde klachtenprocedure als suppletief beschouwd worden. De bedoeling is de geschillen op een zo laag mogelijk niveau op te lossen. Art. 27.De werknemers hebben het recht zich tijdens de klachtenprocedure te laten bijstaan of te vertegenwoordigen. Zij kunnen ook de syndicale afvaardiging hierbij betrekken. De modaliteiten ervan worden verder op ondernemingsniveau vastgelegd. Art. 28.Voor het indienen van een klacht kan de werknemer op geen enkele manier gestraft worden. |
Art. 29.En dépit du droit du travailleur de déposer une plainte |
Art. 29.Niettegenstaande het recht van de werknemer om een klacht |
directement auprès d'instances extérieures, il est souhaitable | onmiddellijk bij externe instanties in te dienen, is het wenselijk |
d'épuiser au préalable tous les niveaux internes (à commencer par le | voorafgaand alle interne niveaus (te beginnen bij rechtstreekse |
supérieur hiérarchique direct, ensuite le capitaine ou chef de | overste, vervolgens kapitein of site manager, tenslotte |
chantier et enfin le service du personnel de l'entreprise). | personeelsdienst van de onderneming) uit te putten. |
CHAPITRE XI. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK XI. - Inwerkingtreding |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er août 2013. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut | augustus 2013. Ze wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan door één |
der partijen worden opgezegd met in achtneming van een | |
être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de 6 mois | opzeggingstermijn van 6 maanden. De opzegging wordt betekend bij |
notifié par lettre recommandée, adressée au président de la Commission | aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire de la construction. | Comité voor het bouwbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 13 juin 2013, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2013, |
au sein de Commission paritaire de la construction, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
fixation, dans le cadre de la Convention du travail maritime de | vaststelling, in het kader van het Maritiem Arbeidsverdrag van de |
l'Organisation internationale du Travail du 23 février 2006, de | Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006, van |
dispositions complémentaires s'appliquant aux contrats de travail à | aanvullende bepalingen van toepassing op de arbeidsovereenkomsten van |
durée indéterminée des travailleurs engagés en tant que marins sur un | onbepaalde duur ervan de werknemers die als zeeman aan boord van een |
bateau et occupés par des entreprises dont l'activité habituelle est | zeeschip en arbeid verrichten in de ondernemingen waarvan de gewone |
l'exécution de travaux de dragage | activiteit bestaat in het uitvoeren van baggerwerken |
Procédure de réclamation à bord | Klachtenprocedure aan boord |
Tout travailleur travaillant à bord d'un matériel de dragage a le | Elke werknemer tewerkgesteld aan boord van baggermaterieel heeft het |
droit de porter plainte s'il constate une infraction aux sujets repris | recht een klacht in te dienen indien hij meent een inbreuk vast te |
dans la Convention du travail maritime conclue le 23 février 2006 par | stellen op onderwerpen opgenomen in het Maritiem Arbeidsverdrag van de |
l'Organisation Internationale du Travail. | Internationale Arbeidsorganisatie van 23 februari 2006. |
1. Dépôt d'une plainte | 1. Indienen van een klacht |
Le travailleur remet sa plainte par écrit à son capitaine. Dans le cas | De werknemer bezorgt schriftelijk zijn klacht aan zijn de kapitein. In |
où la plainte concerne le capitaine lui-même, elle est remise au chef | het geval de klacht de kapitein zelf betreft, wordt de klacht aan de |
de chantier ou, à défaut, directement au service du personnel de | site manager of bij ontstentenis rechtstreeks aan de personeelsdienst |
l'entreprise. | van de onderneming overgemaakt. |
Durant la procédure de réclamation, le travailleur a le droit de se | De werknemer heeft het recht zich tijdens de klachtenprocedure te |
faire assister ou représenter par une ou plusieurs personnes présentes | laten bijstaan of te vertegenwoordigen door één of meer aan boord van |
à bord du navire. | het schip aanwezige personen. |
2. Traitement de la plainte | 2. Behandeling klacht |
Lorsqu'il reçoit une plainte, le capitaine invite le travailleur à une | Bij ontvangst van een klacht nodigt de kapitein de werknemer uit om de |
discussion de fond sur la plainte et essaie de trouver une solution au | klacht grondig te bespreken en tracht een oplossing voor het probleem |
problème. Cette entrevue doit avoir lieu dans les 8 jours suivant la | te vinden. Dit gesprek moet plaatsvinden binnen de 8 dagen na |
réception de la plainte. | ontvangst van de klacht. |
Le capitaine dresse un rapport mentionnant la plainte et la solution | De kapitein maakt een rapport waarin de klacht en de voorgestelde |
proposée, et en fournit une copie au travailleur. | oplossing vermeld wordt. Hij bezorgt hiervan een kopie aan de werknemer. |
3. Possibilité d'appel | 3. Mogelijkheid tot beroep |
Si le problème ne peut être réglé à bord parce que le travailleur | Indien het probleem niet aan boord kan geregeld worden omdat de |
n'est pas d'accord avec les solutions proposées, ce dernier peut | werknemer het niet eens is met de voorgestelde oplossingen, kan de |
déposer une réclamation écrite auprès du service du personnel de | werknemer schriftelijk bezwaar aantekenen bij de personeelsdienst van |
l'entreprise. Cette réclamation doit être introduite dans les 8 jours | de onderneming. Hij moet dit bezwaar binnen de 8 dagen nadat hij het |
suivant la réception du rapport du capitaine. | rapport van de kapitein ontvangen heeft overmaken. |
Le service du personnel contacte le travailleur et le capitaine et | De personeelsdienst contacteert de werknemer en de kapitein en tracht |
essaie à nouveau de trouver une solution qui soit acceptable pour | alsnog een oplossing te vinden die voor alle betrokken partijen |
toutes les parties concernées. Le service du personnel rédige un | aanvaardbaar is. De personeelsdienst maakt een verslag op en stelt een |
rapport et propose une solution. Il informe le travailleur de la | oplossing voor. Zij brengt de werknemer van de voorgestelde oplossing |
solution proposée dans les 8 jours suivant l'entrevue avec les parties | op de hoogte binnen de 8 dagen na het contact met de betrokken |
concernées. | partijen. |
4. Rapports | 4. Verslagen |
Il importe, pour toutes les parties, qu'une preuve écrite de toute la | Het is voor alle partijen van belang dat er een schriftelijk bewijs |
procédure de réclamation soit conservée. Les rapports sont rassemblés | wordt gehouden van de volledige klachtenprocedure. De verslagen worden |
dans un dossier de réclamation qui comprend les documents suivants : - une copie de la plainte; - une copie du rapport du capitaine; - une copie de la réclamation; - une copie du rapport du service du personnel; - autres éléments retraçant l'évolution du dossier. Le travailleur est également informé du suivi donné effectivement aux solutions proposées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2014. La Ministre de l'Emploi, | verzameld in een klachtendossier dat de volgende documenten bevat : - een kopie van de klacht; - een kopie van het verslag van de kapitien; - een kopie van het bezwaar; - een kopie van het verslag van de personeelsdienst; - verdere ontwikkelingen. De werknemer wordt ook op de hoogte gebracht van de opvolging die aan de voorgestelde oplossingen effectief gegeven is. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |