← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 décembre 1967 portant règlement général relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants. - Addendum "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 décembre 1967 portant règlement général relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants. - Addendum | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 december 1967 houdende algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen. - Addendum |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE 21 FEVRIER 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 décembre 1967 portant règlement général relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants. - Addendum | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID 21 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 december 1967 houdende algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen. - Addendum |
Au Moniteur belge du 8 mars 2013, pages 14049-14050, il y a lieu | In het Belgisch Staatsblad van 8 maart 2013, pagina's 14049-14050, |
d'ajouter l'avis du Conseil d'Etat qui suit : | dient het volgende advies van de Raad van State toegevoegd te worden : |
AVIS 51.608/1/V DU 19 JUILLET 2012 | ADVIES 51.608/1/V VAN 19 JULI 2012 |
DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre des | |
vacations, saisi par la Ministre des Indépendants, le 28 juin 2012, | De Raad van State, afdeling Wetgeving, eerste vakantiekamer, op 28 |
d'une demande d'avis, dans un délai de trente jours, sur un projet | juni 2012 door de Minister van Zelfstandigen verzocht haar, binnen een |
termijn van dertig dagen, van advies te dienen over een ontwerp van | |
d'arrêté royal 'modifiant l'arrêté royal du 22 décembre 1967 portant | koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 |
règlement général relatif à la pension de retraite et de survie des | december 1967 houdende algemeen reglement betreffende het rust- en |
travailleurs indépendants', a donné l'avis suivant : | overlevingspensioen der zelfstandigen', heeft het volgende advies gegeven : |
1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le | 1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling |
législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence | Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de |
de l'auteur de l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des formalités prescrites. Portée et fondement juridique du projet 2. Le projet d'arrêté soumis pour avis a pour objet de disposer que certains droits à la pension peuvent être accordés malgré le non-paiement par le passé de certains suppléments de cotisations entre-temps prescrits. Dorénavant, le droit à la pension est calculé en fonction des cotisations de base effectivement payées, alors qu'auparavant, en dépit du paiement effectif des cotisations de base, aucun droit à la pension ne pouvait être pris en compte pour cette période. Selon le dispositif en projet, l'intéressé bénéficie, pour cette période, de droits à la pension si les conditions suivantes sont remplies de manière cumulative : la régularisation a été opérée à un moment où le débiteur pouvait invoquer la prescription du recouvrement du supplément de cotisations, et il l'a effectivement invoquée; la régularisation en question résulte d'un fait imputable à une caisse d'assurances sociales, à une institution publique de sécurité sociale, à l'administration fiscale ou à une autre administration. | steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. Strekking en rechtsgrond van het ontwerp 2. Het om advies voorgelegde ontwerpbesluit strekt er toe te bepalen dat sommige pensioenrechten toch kunnen worden toegekend ondanks de niet-betaling in het verleden van bepaalde bijdragesupplementen die ondertussen zijn verjaard. Het pensioenrecht wordt voortaan berekend op de wel betaalde basisbijdrage terwijl voorheen, ondanks de wel betaalde basisbijdrage, er voor deze periode geen enkel pensioenrecht in aanmerking kon worden genomen. Luidens de ontworpen regeling geniet de betrokkene voor deze periode pensioenrechten indien tegelijk aan de volgende voorwaarden is voldaan : de regularisatie werd doorgevoerd op een moment dat de schuldenaar de verjaring van de vordering tot het betalen van het bijdragesupplement zou kunnen inroepen en dit ook effectief doet; de regularisatie in kwestie vloeit voort uit een feit te wijten aan een sociaal verzekeringsfonds, een openbare instelling van sociale zekerheid, een fiscaal bestuur of een ander bestuur. |
L'article 13 de l'arrêté royal du 22 décembre 1967 portant règlement | Daartoe wordt artikel 13 van het koninklijk besluit van 22 december |
général relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | 1967 houdende algemeen reglement betreffende het rust- en |
indépendants' est complété à cet effet (article 1er du projet). | overlevingspensioen der zelfstandigen' aangevuld (artikel 1 van het |
L'article 2 du projet énonce les cas dans lesquels le nouveau | ontwerp). Artikel 2 van het ontwerp bepaalt op welke gevallen de |
dispositif s'applique. | nieuwe regeling van toepassing is. |
3. Le dispositif en projet trouve son fondement juridique à l'article | 3. De ontworpen regeling vindt rechtsgrond in artikel 15, § 1, derde |
15, § 1er, alinéa 3, de l'arrêté royal n° 72 du 10 novembre 1967 | lid, van het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 |
relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | |
indépendants'. Selon cette disposition, le Roi détermine les | betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen'. |
cotisations « qui valent preuve de l'activité professionnelle en | Luidens deze bepaling bepaalt de Koning welke bijdragen « gelden als |
qualité de travailleur indépendant ». | bewijs van de beroepsbezigheid als zelfstandige ». |
Par contre, l'article 15, § 1er, alinéa 2, de l'arrêté royal n° 72, | Artikel 15, § 1, tweede lid, van het koninklijk besluit nr. 72, dat in |
mentionné au premier alinéa du préambule, ne procure pas de fondement | het eerste lid van de aanhef wordt vermeld, strekt het ontwerp |
juridique au projet. Cette disposition habilite le Roi à prévoir des | daarentegen niet tot rechtsgrond. Deze bepaling machtigt de Koning om |
exceptions à la règle selon laquelle les cotisations qui sont payées à | uitzonderingen te voorzien op de regel dat bijdragen die worden |
une date à laquelle la prescription peut être invoquée, n'entrent pas | betaald op een datum waarop de verjaring kan worden ingeroepen niet in |
en ligne de compte pour fournir la preuve de l'activité | aanmerking komen om het bewijs van beroepsbezigheid te leveren. Het |
professionnelle. Le projet, tel qu'il a été soumis au Conseil, ne | ontwerp zoals het aan de Raad werd voorgelegd bevat geen dergelijke |
comporte pas pareille exception. Il part précisément de l'hypothèse | uitzondering. Het ontwerp gaat er precies van uit dat het supplement |
que le supplément n'est pas payé. Il y a lieu d'adapter le préambule | niet wordt betaald. De aanhef dient in die zin te worden aangepast. |
en ce sens. Examen du texte | Onderzoek van de tekst |
Article 2 | Artikel 2 |
4. Selon l'article 2, le dispositif en projet s'appliquera à tous les | 4. Luidens artikel 2 zal de ontworpen regeling van toepassing zijn op |
cas où l'intéressé n'a pas encore pris sa pension au moment de | alle gevallen waarin de betrokkene zijn pensioen nog niet heeft |
l'entrée en vigueur du présent arrêté et aux cas dans lesquels le fait dont il est question à l'article 1er est constaté après l'entrée en vigueur du présent arrêté. Le délégué déclare qu'un intéressé ne peut bénéficier du dispositif en projet lorsqu'il a pris sa pension avant l'entrée en vigueur de l'arrêté en projet et que le fait donnant lieu à régularisation a été constaté avant l'entrée en vigueur de l'arrêté en projet. En l'occurrence, l'intéressé ne pourra dès lors faire valoir aucun droit à la cotisation de base qu'il a payée. Ce dispositif soulève des questions au regard du principe d'égalité et de non-discrimination. Ainsi, le Conseil d'Etat observe qu'aux termes de l'article 13, en | opgenomen op het moment van de inwerkingtreding van dit besluit en de gevallen waarin het feit waarvan sprake in artikel 1 wordt vastgesteld na de inwerkingtreding van dit besluit. De gemachtigde verklaart dat een betrokkene niet van de ontworpen regeling kan genieten wanneer hij zijn pensioen heeft opgenomen vóór de inwerkingtreding van het ontworpen besluit én het tot regularisatie aanleidinggevend feit werd vastgesteld vóór de inwerkingtreding van het ontworpen besluit. De betrokkene zal in dat geval dan ook geen rechten kunnen laten gelden op zijn betaalde basisbijdrage. Deze regeling roept vragen op ten aanzien van het gelijkheids- en non-discriminatiebeginsel. Zo merkt de Raad van State op dat luidens het ontworpen artikel 13 |
projet (article 1er du projet), la régularisation doit résulter « d'un | (artikel 1 van het ontwerp) de regularisatie dient voort te vloeien « |
fait imputable à une caisse d'assurances sociales, à une institution | uit een feit te wijten aan een sociaal verzekeringsfonds, een openbare |
publique de sécurité sociale, à l'administration fiscale ou à une | instelling van sociale zekerheid, een fiscaal bestuur of een ander |
autre administration ». Ceci implique que le moment de la constatation | bestuur ». Dit houdt in dat het tijdstip van de vaststelling van het |
du fait ayant donné lieu à régularisation - point de référence par | feit dat aanleiding gaf tot een regularisatie - aanknopingspunt bij |
excellence pour estimer le dispositif en projet applicable - semble | uitstek om de ontworpen regeling van toepassing te achten - |
tributaire d'une action, diligente ou non, de l'institution précitée, | afhankelijk lijkt van een al dan niet diligent handelen van voornoemde |
circonstance qui semble échapper au contrôle de l'intéressé. Par | instantie, omstandigheid waar de betrokkene geen vat lijkt op te |
conséquent, la question se pose de savoir si ce facteur de référence | hebben. Vraag is dan ook of dit aanknopingspunt de toets aan de |
peut résister à l'épreuve des principes précités. | voornoemde beginselen kan doorstaan. |
Si le dispositif est adopté dans sa forme actuelle, il appartiendra | Mocht de regeling in zijn huidige vorm doorgang vinden, dan behoren de |
alors aux auteurs du projet de trouver une justification adéquate à | stellers van het ontwerp hiervoor een passende verantwoording te |
cet effet. | geven. |
Le chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
J. BAERT, conseiller d'Etat, président; | J. BAERT, staatsraad, voorzitter; |
J. CLEMENT et P. BARRA, conseillers d'Etat; | J. CLEMENT en P. BARRA, staatsraden; |
L. DENYS, assesseur de la section de législation; | L. DENYS, assessor van de afdeling Wetgeving; |
Mme M. VERSCHRAEGHEN, greffier assumé. | Mevr. M. VERSCHRAEGHEN, toegevoegd griffier. |
Le rapport a été présenté par M. B. STEEN, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de Heer B. STEEN, auditeur. |
La concordance entre la version néerlandaise et la version française a | |
été vérifiée sous le contrôle de M. M. VAN DAMME, président de la | |
Chambre. | (...) |
Le président, | De voorzitter, |
J. Baert. | J. Baert. |
Le greffier, | Le griffier, |
M. Verschraeghen. | M. Verschraeghen. |