Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la prépension | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende het brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 FEVRIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 FEBRUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 juin 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2009, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende het |
prépension (1) | brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
bois; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende het |
prépension. | brugpensioen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois | Paritair Subcomité voor de houthandel |
Convention collective de travail du 22 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2009 |
Prépension (Convention enregistrée le 17 septembre 2009 sous le numéro | Brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 17 september 2009 onder |
94410/CO/125.03) | het nummer 94410/CO/125.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
commerce du bois, ainsi qu'aux ouvriers qu'ils occupent. | houthandel, alsook op de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werklieden" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 | uitvoering van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring |
la compétitivité et de ses arrêtés d'exécution. | van het concurrentievermogen en van zijn uitvoeringsbesluiten. |
Art. 3.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 3.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst vinden |
travail trouvent leur base juridique dans la convention collective de | hun juridische basis in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
travail n° 17 du 19 décembre 1974, la convention collective de travail | 19 december 1974, de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 |
n° 92 du 20 décembre 2007 et la convention collective de travail n° 96 | december 2007 en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 96 van 20 |
du 20 février 2009, conclue au sein du Conseil national du travail, | februari 2009 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement et dans l'arrêté royal du 7 | bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen en in het koninklijk |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
prépension conventionnelle. | werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen. |
CHAPITRE III. - Prépension | HOOFDSTUK III. - Brugpensioen |
Conditions d'âge et de carrière professionnelle | Leeftijds- en loopbaanvoorwaarde |
Art. 4.Pour pouvoir prétendre à la prépension, l'ouvrier doit avoir |
Art. 4.Om aanspraak te kunnen maken op het brugpensioen dient de |
atteint l'âge de 58 ans et satisfaire à la condition de durée de | werknemer de leeftijd van 58 jaar te hebben bereikt en te voldoen aan |
carrière professionnelle fixée par la loi. | de door de wet gestelde loopbaanvereiste. |
Les travailleurs ayant atteint l'âge de 56 ans et qui prouvent une | Werknemers die de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben en een |
carrière professionnelle en tant que salarié d'au moins 40 ans, | beroepsloopbaan van minstens 40 jaar als loontrekkende bewijzen, |
peuvent également prétendre à la prépension, à condition de satisfaire | kunnen eveneens aanspraak maken op het brugpensioen mits te voldoen |
aux conditions stipulées à la convention collective de travail du | aan de in de Nationale Arbeidsraad-collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
Conseil national du travail n° 92 et n° 96. | 92 en nr. 96 gestelde voorwaarden. |
Conditions d'octroi | Toekenningsvoorwaarden |
de l'indemnité complémentaire de prépension | voor de bijkomende vergoeding brugpensioen |
Art. 5.Pour pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire mensuelle, |
Art. 5.Om aanspraak te maken op de maandelijkse bijkomende |
octroyée par le "Fonds de sécurité d'existence pour le commerce du | vergoeding, toegekend door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
bois", le prépensionné doit satisfaire aux conditions suivantes : | houthandel", moet de bruggepensioneerde volgende voorwaarden vervullen |
- être âgé d'au moins 56 ans au moment où son contrat de travail prend | : - tenminste 56 jaar oud zijn op datum van de beëindiging van de |
fin; | arbeidsovereenkomst; |
- être licencié par un employeur visé à l'article 1er de la présente | - ontslagen zijn, behalve om dringende redenen, door een werkgever |
convention collective de travail, sauf pour motif grave; | bedoeld onder artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; |
- bénéficier des allocations de chômage; | - werkloosheidsuitkeringen genieten; |
- bénéficier du statut légal de prépensionné; | - het wettelijk statuut van bruggepensioneerde genieten; |
- avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la | - iedere door de reglementering betreffende het brugpensioen niet |
réglementation relative à la prépension. | toegelaten beroepsactiviteit hebben stopgezet. |
Pour les ouvriers âgés qui n'ont pas atteint l'âge de 60 ans au moment | Voor oudere werklieden die geen 60 jaar zijn op de datum van de |
où leur contrat de travail prend fin : | beëindiging van hun arbeidsovereenkomst : |
a) prouver une occupation d'au moins 10 ans auprès d'un ou de | a) een tewerkstelling bewijzen van minstens 10 jaar bij één of |
plusieurs employeurs ressortissant à une des sous-commissions | meerdere werkgevers die ressorteren onder één van de paritaire |
paritaire de la Commission paritaire de l'industrie du bois (125.01, | subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid (125.01, |
125.02, 125.03); | 125.02, 125.03); |
b) avoir reçu au moins sept avantages sociaux ou indemnités de | b) minstens zeven sociale voordelen of de vergoeding tot terugbetaling |
remboursement des frais d'outillage mécanisé octroyés par un des fonds | van de kosten voor mechanische gereedschappen, toegekend door één van |
de sécurité institué par une des sous-commissions paritaires de la | de fondsen voor bestaanszekerheid opgericht door één van de paritaire |
subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid, hebben | |
Commission paritaire de l'industrie du bois, au cours des 10 années | ontvangen in de loop van de 10 jaar die hun brugpensioen voorafgaan. |
précédant leur entrée en prépension. | |
Montant de l'indemnité complémentaire de prépension | Bedrag van de bijkomende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité mensuelle complémentaire forfaitaire à charge du |
Art. 6.De maandelijkse forfaitaire aanvullende vergoeding ten laste |
"Fonds de sécurité d'existence pour le commerce du bois" est fixée à 120 EUR. | van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de houthandel" bedraagt 120 EUR. |
L'indemnité complémentaire de prépension des ouvriers qui ont utilisé | De aanvullende vergoeding brugpensioen van de werklieden die gebruik |
de la possibilité de diminuer leur carrière en exécution des | maakten van de mogelijkheid hun loopbaan te verminderen in uitvoering |
conventions collectives de travail n° 77bis et n° 77ter, conclues au | van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77bis en nr. 77ter, |
sein du Conseil national du travail, est calculée sur la base de leur | afgesloten in de Nationale Arbeidsraad, wordt berekend op basis van |
salaire mensuel brut de référence, converti en un emploi à temps plein. | hun bruto refertemaandloon, omgerekend naar een voltijdse betrekking. |
Pour la détermination du salaire mensuel net de référence (cotisation | Voor het bepalen van het netto refertemaandloon (RSZ-bijdrage berekend |
ONSS calculée sur le salaire mensuel brut de référence à 100 p.c.), il | op het bruto refertemaandloon aan 100 pct.), wordt rekening gehouden |
est tenu compte de l'éventuel bonus à l'emploi. | met de eventuele werkbonus. |
Si l'indemnité forfaitaire mensuelle est inférieure au montant qui | Indien de maandelijkse forfaitaire vergoeding lager ligt dan het |
doit être payé en exécution de la convention collective de travail n° | bedrag dat moet betaald worden ingevolge de collectieve |
17, l'employeur doit combler la différence. | arbeidsovereenkomst nr. 17, is de werkgever verplicht het verschil bij |
Le paiement de l'indemnité complémentaire de prépension est maintenu | te passen. De betaling van de aanvullende vergoeding brugpensioen blijft behouden |
en cas de reprise du travail. | in geval van werkhervatting. |
Art. 7.La cotisation capitative due par les employeurs à l'Office |
Art. 7.De hoofdelijke bijdrage die de werkgevers moeten betalen aan |
national des pensions et à l'Office national de l'emploi est à charge | de Rijksdienst voor Pensioenen en de Rijksdienst voor |
du "Fonds de sécurité d'existence pour le commerce du bois". Les ouvriers affiliés à une organisation syndicale bénéficient, en outre, d'une prime syndicale qui s'élève à 11,25 EUR et qui est payée simultanément avec l'indemnité complémentaire de prépension. Pour les prépensionnés, la loi impose une retenue de solidarité si certains plafonds sont dépassés (cumul de l'allocation de chômage et de l'indemnité complémentaire de prépension). Cette retenue, qui est calculée sur base d'un forfait mensuel, est | arbeidsvoorziening is ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel". Werklieden die aangesloten zijn bij een vakbondsorganisatie genieten bovendien van een syndicale premie van 11,25 EUR per maand. Deze premie wordt samen met de aanvullende brugpensioenvergoeding uitbetaald. Voor bruggepensioneerden is er een bij wet opgelegde solidariteitsafhouding als bepaalde inkomensgrenzen overschreden worden (cumul van de werkloosheidsuitkering met de aanvullende brugpensioenvergoeding). Deze afhouding, die wordt berekend op basis van een maandelijks forfaitbedrag, is echter ten laste van het "Fonds voor |
néanmoins à charge du "Fonds de sécurité d'existence pour le commerce du bois". | bestaanszekerheid van de houthandel". |
CHAPITRE IV. - Procédure et dispositions générales | HOOFDSTUK IV. - Procedure en algemene bepalingen |
Art. 8.Les demandes d'octroi de l'indemnité forfaitaire de prépension |
Art. 8.De aanvragen tot toekenning van de forfaitaire |
doivent être introduites auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour | brugpensioenvergoeding moeten worden ingediend bij het "Fonds voor |
le commerce du bois" à l'intervention d'une organisation | bestaanszekerheid van de houthandel" door toedoen van een |
représentative des travailleurs représentée au sein du Conseil | werknemersorganisatie, vertegenwoordigd in de Nationale Arbeidsraad, |
national du travail ou directement par l'ouvrier. | of rechtstreeks door de werknemer. |
Les demandes doivent être accompagnées des documents justificatifs du | De aanvragen moeten vergezeld zijn van de documenten die het recht op |
droit à l'indemnité complémentaire de prépension. | de aanvullende brugpensioenvergoeding aantonen. |
Art. 9.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément |
Art. 9.De bijzondere gevallen die niet kunnen geregeld worden |
aux dispositions de la présente convention sont soumis, par la partie la plus diligente, au comité de gestion du "Fonds de sécurité d'existence pour le commerce du bois". CHAPITRE V. - Durée de validité
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2009 et cessera d'être en vigueur le 1er juillet 2011. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
overeenkomstig de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de meest gerede partij voorgelegd aan het beheerscomité van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de houthandel". HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2009 en treedt buiten werking op 1 juli 2011. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |