Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 21/02/2010
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant l'application du titre III de la loi du 25 juin 1992 concernant l'assurance sectorielle hospitalisation "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant l'application du titre III de la loi du 25 juin 1992 concernant l'assurance sectorielle hospitalisation Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de toepassing van titel III van de wet van 25 juni 1992 ten aanzien van de sectorale hospitalisatieverzekering
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
21 FEVRIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 21 FEBRUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 9 juin 2009, conclue au sein de la Commission wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009,
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
concernant l'application du titre III de la loi du 25 juin 1992 betreffende de toepassing van titel III van de wet van 25 juni 1992
concernant l'assurance sectorielle hospitalisation (1) ten aanzien van de sectorale hospitalisatieverzekering (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en
l'habillement et de la confection; confectiebedrijf;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 9 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, gesloten
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
confection, concernant l'application du titre III de la loi du 25 juin betreffende de toepassing van titel III van de wet van 25 juni 1992
1992 concernant l'assurance sectorielle hospitalisation. ten aanzien van de sectorale hospitalisatieverzekering.

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. Gegeven te Brussel, 21 februari 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf
confection Convention collective de travail du 9 juin 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009
Application du titre III de la loi du 25 juin 1992 concernant Toepassing van titel III van de wet van 25 juni 1992 ten aanzien van
l'assurance sectorielle hospitalisation (Convention enregistrée le 14 de sectorale hospitalisatieverzekering (Overeenkomst geregistreerd op
septembre 2009 sous le numéro 94307/CO/109) 14 september 2009 onder het nummer 94307/CO/109)
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair
de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers
qu'ils occupent. die zij tewerkstellen.

Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er juin 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut juni 2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de
être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden,
notifié par lettre recommandée à la poste au président et aux betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de
organisations représentées au sein de la Commission paritaire de voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en
l'industrie de l'habillement et de la confection. confectiebedrijf.

Art. 3.La présente convention collective de travail se réfère à la

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verwijst naar de wet van

loi du 20 juillet 2007 modifiant, en ce qui concerne les contrats 20 juli 2007 tot wijziging, wat de private
privés d'assurance maladie, la loi du 25 juin 1992 sur le contrat ziekteverzekeringsovereenkomsten betreft, van de wet van 25 juni 1992
d'assurance terrestre. op de landverzekeringsovereenkomst.
La présente convention collective de travail a pour but de répondre Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel te beantwoorden
aux obligations d'information, visées à la section III de la loi aan de informatieverplichtingen, bedoeld in afdeling III van de
précitée du 20 juillet 2007, à l'égard des assurés dans le cadre de la voornoemde wet van 20 juli 2007, ten aanzien van de verzekerden in het
police collective "assurance hospitalisation", conclue par le "Fonds kader van de collectieve polis "hospitalisatieverzekering", afgesloten
social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en
confection" et où les assurés sont les ouvriers et ouvrières visés à confectienijverheid" en waarbij de verzekerden de arbeid(st)ers zijn
l'article 1er de la présente convention collective de travail. die zijn bedoeld in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE II. - Information importante pour les ouvriers et ouvrières HOOFDSTUK II. - Belangrijke informatie voor de verzekerde
assurés arbeid(st)ers

Art. 4.Poursuite individuelle de l'assurance hospitalisation à

Art. 4.Individuele voortzetting van de hospitalisatieverzekering na

l'issue de la fin du contrat de travail einde arbeidsovereenkomst
Les assurés, visés à l'article 3, sont informés qu'ils perdent le De verzekerden, bedoeld in artikel 3, worden er van in kennis gesteld
bénéfice de l'assurance collective d'hospitalisation, visée à dat zij het voordeel van de collectieve hospitalisatieverzekering,
l'article 3 lorsqu'ils ne sont plus en service d'un employeur ou dans bedoeld in artikel 3 verliezen nadat zij niet meer zijn tewerk gesteld
une fonction, ressortissant de la compétence de la Commission bij een werkgever of in een functie, ressorterend onder de bevoegdheid
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf.
En cas de perte du bénéfice de cette assurance collective In geval van verlies van het voordeel van deze collectieve
d'hospitalisation, les travailleurs ont la possibilité de poursuivre hospitalisatieverzekering hebben de werknemers de mogelijkheid om de
ce contrat individuellement. overeenkomst individueel voort te zetten.
La date à partir de laquelle les assurés ne sont plus couverts par la De datum vanaf dewelke de verzekerden niet langer gedekt zijn door de
police d'assurance collective d'hospitalisation est fixée au 1er collectieve polis hospitalisatieverzekering is vastgesteld op de
juillet qui suit la fin du contrat de travail le plus récent en tant eerstvolgende datum van 1 juli, nadat de meest recente
qu'ouvrier/ouvrière ressortissant de la compétence de la Commission arbeidsovereenkomst als arbeid(st)er ressorterend onder de bevoegdheid
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf een
einde heeft genomen.
Les ouvriers et ouvrières qui, au 30 juin d'une année déterminée, ne Arbeid(st)ers die op 30 juni van een bepaald jaar niet langer zouden
travailleraient plus pour le compte d'un employeur, ressortissant de werken voor rekening van een werkgever, ressorterend onder het
la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en die hun
confection et qui souhaitent poursuivre leur assurance hospitalisation doivent donc avertir immédiatement l'assureur par écrit ou par voie électronique. Le délai endéans lequel l'assureur doit être mis au courant de la demande des ouvriers et ouvrières pour poursuivre individuellement l'assurance hospitalisation expire cent cinq jours après la perte du bénéfice de l'assurance collective. La communication par écrit ou par voie électronique à l'assureur doit s'effectuer endéans les quinze semaines qui suivent la date visée au troisième alinéa de cet article. Pour cette communication écrite à l'assureur, il peut être fait usage d'un document que le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection" met à la disposition des intéressés et des employeurs. hospitalisatieverzekering wensen verder te zetten dienen dus de verzekeraar daarvan onverwijld schriftelijk of elektronisch in kennis te stellen. De termijn waarbinnen de verzekeraar schriftelijk of elektronisch door de betrokken arbeid(st)ers in kennis moet zijn gesteld van de vraag van de arbeid(st)ers om de hospitalisatieverzekering individueel voort te zetten verstrijkt honderd en vijf dagen na het verlies van het voordeel van de collectieve verzekering. De schriftelijke of elektronische kennisgeving aan de verzekeraar moet gebeuren binnen de vijftien weken na de datum bedoeld in de derde alinea van dit artikel. Voor deze schriftelijke kennisgeving aan de verzekeraar kan ook gebruik gemaakt worden van een document dat door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" ter beschikking wordt gehouden voor de belanghebbende en voor de werkgevers.

Art. 5.Paiements anticipés des primes futures en cas de poursuite

Art. 5.Voorafbetalingen op toekomstige premies bij individuele

individuelle voortzetting
Les assurés, visés à l'article 3, sont également informés de la De verzekerden, bedoeld in artikel 3, worden er eveneens van in kennis
possibilité prévue à l'article 3 de la loi visée de préfinancer la gesteld dat in de in artikel 3 bedoelde wet ook de mogelijkheid is
prime pour la continuation individuelle de l'assurance collective voorzien tot prefinanciering van de premie voor de individueel
d'hospitalisation par le paiement d'une prime individuelle voortgezette collectieve hospitalisatieverzekering, door het betalen
complémentaire. van een individuele bijkomende premie.
La future prime en cas de continuation individuelle de l'assurance De toekomstige premie bij individuele voortzetting van de
hospitalisation comme prévu à l'article 4 tiendra compte de l'âge de hospitalisatieverzekering als bedoeld in artikel 4 zal rekening houden
l'assuré au moment de la continuation individuelle. met de leeftijd van de verzekerde op het ogenblik van de individuele
En payant une prime complémentaire individuelle, l'assuré bénéficie, voortzetting. Door het betalen van een individuele bijkomende premie krijgt de
en cas de poursuite ultérieure de l'assurance hospitalisation, d'un verzekerde bij latere voortzetting van de hospitalisatieverzekering
tarif prenant en considération l'âge auquel l'assuré a commencé à een tarief dat rekening houdt met de leeftijd waarop de verzekerde de
payer la prime complémentaire individuelle. individuele bijkomende premie is beginnen te betalen.
CHAPITRE III. - Information du fonds de sécurité d'existence HOOFDSTUK III. - Informatie door het fonds voor bestaanszekerheid

Art. 6.le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement

Art. 6.Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en

et de la confection" met à la disposition des employeurs les documents confectienijverheid" stelt aan de werkgevers passende documenten ter
adéquats pour l'application de l'article 6 de la présente convention beschikking voor de toepassing van artikel 6 van deze collectieve
collective de travail et rappelle chaque année aux employeurs le arbeidsovereenkomst en herinnert de werkgevers jaarlijks aan de inhoud
contenu de la loi visée à l'article 3 et de la présente convention van de in artikel 3 bedoelde wet en aan deze collectieve
collective de travail. arbeidsovereenkomst.
Le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid"
confection" informe chaque année les ouvriers, visés à l'article 1er informeert jaarlijks de arbeid(st)ers, bedoeld in artikel 1 van deze
de la présente convention collective de travail, au sujet des droits, collectieve arbeidsovereenkomst over de rechten, bedoeld in artikel 4
visés aux articles 4 et 5 de la présente convention collective de en artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, naar aanleiding
travail, suite à l'application de l'article 7 des statuts du "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection". CHAPITRE IV. - Dispositions finales

Art. 7.Les parties signataires déclarent que la présente convention collective de travail exécute au mieux les dispositions de la loi visée à l'article 3. Elles conviennent d'adapter la police d'assurance existante de telle sorte que les assurés, après qu'ils ne ressortissent plus en tant que travailleur de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, ne perdent le bénéfice de la police d'assurance sectorielle hospitalisation qu'à une date fixée par année calendrier. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,

van de toepassing van artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen

Art. 7.De ondertekenende partijen verklaren dat zij van oordeel zijn dat deze collectieve arbeidsovereenkomst op de best mogelijke wijze uitvoering geeft aan de bepalingen van de in artikel 3 bedoelde wet. Zij komen daartoe overeen om de bestaande verzekeringspolis derwijze aan te passen dat de verzekerden, nadat ze niet langer als werknemer ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, het voordeel van de sectorale hospitalisatieverzekering pas verliezen op één vaste datum per kalenderjaar. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,

Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^