Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant l'application du titre III de la loi du 25 juin 1992 concernant l'assurance sectorielle hospitalisation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de toepassing van titel III van de wet van 25 juni 1992 ten aanzien van de sectorale hospitalisatieverzekering |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 FEVRIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 FEBRUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 9 juin 2009, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
concernant l'application du titre III de la loi du 25 juin 1992 | betreffende de toepassing van titel III van de wet van 25 juni 1992 |
concernant l'assurance sectorielle hospitalisation (1) | ten aanzien van de sectorale hospitalisatieverzekering (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, concernant l'application du titre III de la loi du 25 juin | betreffende de toepassing van titel III van de wet van 25 juni 1992 |
1992 concernant l'assurance sectorielle hospitalisation. | ten aanzien van de sectorale hospitalisatieverzekering. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 9 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009 |
Application du titre III de la loi du 25 juin 1992 concernant | Toepassing van titel III van de wet van 25 juni 1992 ten aanzien van |
l'assurance sectorielle hospitalisation (Convention enregistrée le 14 | de sectorale hospitalisatieverzekering (Overeenkomst geregistreerd op |
septembre 2009 sous le numéro 94307/CO/109) | 14 september 2009 onder het nummer 94307/CO/109) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers |
qu'ils occupent. | die zij tewerkstellen. |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juin 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut | juni 2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de |
être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois | partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, |
notifié par lettre recommandée à la poste au président et aux | betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
organisations représentées au sein de la Commission paritaire de | voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | confectiebedrijf. |
Art. 3.La présente convention collective de travail se réfère à la |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verwijst naar de wet van |
loi du 20 juillet 2007 modifiant, en ce qui concerne les contrats | 20 juli 2007 tot wijziging, wat de private |
privés d'assurance maladie, la loi du 25 juin 1992 sur le contrat | ziekteverzekeringsovereenkomsten betreft, van de wet van 25 juni 1992 |
d'assurance terrestre. | op de landverzekeringsovereenkomst. |
La présente convention collective de travail a pour but de répondre | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel te beantwoorden |
aux obligations d'information, visées à la section III de la loi | aan de informatieverplichtingen, bedoeld in afdeling III van de |
précitée du 20 juillet 2007, à l'égard des assurés dans le cadre de la | voornoemde wet van 20 juli 2007, ten aanzien van de verzekerden in het |
police collective "assurance hospitalisation", conclue par le "Fonds | kader van de collectieve polis "hospitalisatieverzekering", afgesloten |
social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la | door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
confection" et où les assurés sont les ouvriers et ouvrières visés à | confectienijverheid" en waarbij de verzekerden de arbeid(st)ers zijn |
l'article 1er de la présente convention collective de travail. | die zijn bedoeld in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE II. - Information importante pour les ouvriers et ouvrières | HOOFDSTUK II. - Belangrijke informatie voor de verzekerde |
assurés | arbeid(st)ers |
Art. 4.Poursuite individuelle de l'assurance hospitalisation à |
Art. 4.Individuele voortzetting van de hospitalisatieverzekering na |
l'issue de la fin du contrat de travail | einde arbeidsovereenkomst |
Les assurés, visés à l'article 3, sont informés qu'ils perdent le | De verzekerden, bedoeld in artikel 3, worden er van in kennis gesteld |
bénéfice de l'assurance collective d'hospitalisation, visée à | dat zij het voordeel van de collectieve hospitalisatieverzekering, |
l'article 3 lorsqu'ils ne sont plus en service d'un employeur ou dans | bedoeld in artikel 3 verliezen nadat zij niet meer zijn tewerk gesteld |
une fonction, ressortissant de la compétence de la Commission | bij een werkgever of in een functie, ressorterend onder de bevoegdheid |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. | van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. |
En cas de perte du bénéfice de cette assurance collective | In geval van verlies van het voordeel van deze collectieve |
d'hospitalisation, les travailleurs ont la possibilité de poursuivre | hospitalisatieverzekering hebben de werknemers de mogelijkheid om de |
ce contrat individuellement. | overeenkomst individueel voort te zetten. |
La date à partir de laquelle les assurés ne sont plus couverts par la | De datum vanaf dewelke de verzekerden niet langer gedekt zijn door de |
police d'assurance collective d'hospitalisation est fixée au 1er | collectieve polis hospitalisatieverzekering is vastgesteld op de |
juillet qui suit la fin du contrat de travail le plus récent en tant | eerstvolgende datum van 1 juli, nadat de meest recente |
qu'ouvrier/ouvrière ressortissant de la compétence de la Commission | arbeidsovereenkomst als arbeid(st)er ressorterend onder de bevoegdheid |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. | van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf een |
einde heeft genomen. | |
Les ouvriers et ouvrières qui, au 30 juin d'une année déterminée, ne | Arbeid(st)ers die op 30 juni van een bepaald jaar niet langer zouden |
travailleraient plus pour le compte d'un employeur, ressortissant de | werken voor rekening van een werkgever, ressorterend onder het |
la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en die hun |
confection et qui souhaitent poursuivre leur assurance hospitalisation doivent donc avertir immédiatement l'assureur par écrit ou par voie électronique. Le délai endéans lequel l'assureur doit être mis au courant de la demande des ouvriers et ouvrières pour poursuivre individuellement l'assurance hospitalisation expire cent cinq jours après la perte du bénéfice de l'assurance collective. La communication par écrit ou par voie électronique à l'assureur doit s'effectuer endéans les quinze semaines qui suivent la date visée au troisième alinéa de cet article. Pour cette communication écrite à l'assureur, il peut être fait usage d'un document que le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection" met à la disposition des intéressés et des employeurs. | hospitalisatieverzekering wensen verder te zetten dienen dus de verzekeraar daarvan onverwijld schriftelijk of elektronisch in kennis te stellen. De termijn waarbinnen de verzekeraar schriftelijk of elektronisch door de betrokken arbeid(st)ers in kennis moet zijn gesteld van de vraag van de arbeid(st)ers om de hospitalisatieverzekering individueel voort te zetten verstrijkt honderd en vijf dagen na het verlies van het voordeel van de collectieve verzekering. De schriftelijke of elektronische kennisgeving aan de verzekeraar moet gebeuren binnen de vijftien weken na de datum bedoeld in de derde alinea van dit artikel. Voor deze schriftelijke kennisgeving aan de verzekeraar kan ook gebruik gemaakt worden van een document dat door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" ter beschikking wordt gehouden voor de belanghebbende en voor de werkgevers. |
Art. 5.Paiements anticipés des primes futures en cas de poursuite |
Art. 5.Voorafbetalingen op toekomstige premies bij individuele |
individuelle | voortzetting |
Les assurés, visés à l'article 3, sont également informés de la | De verzekerden, bedoeld in artikel 3, worden er eveneens van in kennis |
possibilité prévue à l'article 3 de la loi visée de préfinancer la | gesteld dat in de in artikel 3 bedoelde wet ook de mogelijkheid is |
prime pour la continuation individuelle de l'assurance collective | voorzien tot prefinanciering van de premie voor de individueel |
d'hospitalisation par le paiement d'une prime individuelle | voortgezette collectieve hospitalisatieverzekering, door het betalen |
complémentaire. | van een individuele bijkomende premie. |
La future prime en cas de continuation individuelle de l'assurance | De toekomstige premie bij individuele voortzetting van de |
hospitalisation comme prévu à l'article 4 tiendra compte de l'âge de | hospitalisatieverzekering als bedoeld in artikel 4 zal rekening houden |
l'assuré au moment de la continuation individuelle. | met de leeftijd van de verzekerde op het ogenblik van de individuele |
En payant une prime complémentaire individuelle, l'assuré bénéficie, | voortzetting. Door het betalen van een individuele bijkomende premie krijgt de |
en cas de poursuite ultérieure de l'assurance hospitalisation, d'un | verzekerde bij latere voortzetting van de hospitalisatieverzekering |
tarif prenant en considération l'âge auquel l'assuré a commencé à | een tarief dat rekening houdt met de leeftijd waarop de verzekerde de |
payer la prime complémentaire individuelle. | individuele bijkomende premie is beginnen te betalen. |
CHAPITRE III. - Information du fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK III. - Informatie door het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 6.le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement |
Art. 6.Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
et de la confection" met à la disposition des employeurs les documents | confectienijverheid" stelt aan de werkgevers passende documenten ter |
adéquats pour l'application de l'article 6 de la présente convention | beschikking voor de toepassing van artikel 6 van deze collectieve |
collective de travail et rappelle chaque année aux employeurs le | arbeidsovereenkomst en herinnert de werkgevers jaarlijks aan de inhoud |
contenu de la loi visée à l'article 3 et de la présente convention | van de in artikel 3 bedoelde wet en aan deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la | Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" |
confection" informe chaque année les ouvriers, visés à l'article 1er | informeert jaarlijks de arbeid(st)ers, bedoeld in artikel 1 van deze |
de la présente convention collective de travail, au sujet des droits, | collectieve arbeidsovereenkomst over de rechten, bedoeld in artikel 4 |
visés aux articles 4 et 5 de la présente convention collective de | en artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, naar aanleiding |
travail, suite à l'application de l'article 7 des statuts du "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection". CHAPITRE IV. - Dispositions finales
Art. 7.Les parties signataires déclarent que la présente convention collective de travail exécute au mieux les dispositions de la loi visée à l'article 3. Elles conviennent d'adapter la police d'assurance existante de telle sorte que les assurés, après qu'ils ne ressortissent plus en tant que travailleur de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, ne perdent le bénéfice de la police d'assurance sectorielle hospitalisation qu'à une date fixée par année calendrier. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
van de toepassing van artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen
Art. 7.De ondertekenende partijen verklaren dat zij van oordeel zijn dat deze collectieve arbeidsovereenkomst op de best mogelijke wijze uitvoering geeft aan de bepalingen van de in artikel 3 bedoelde wet. Zij komen daartoe overeen om de bestaande verzekeringspolis derwijze aan te passen dat de verzekerden, nadat ze niet langer als werknemer ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, het voordeel van de sectorale hospitalisatieverzekering pas verliezen op één vaste datum per kalenderjaar. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |