Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au paiement d'une prime de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de betaling van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters tewerkgesteld in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 FEVRIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 FEBRUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 juin 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
paiement d'une prime de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés | betreffende de betaling van een eindejaarspremie aan de werklieden en |
dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et | werksters tewerkgesteld in de subsector voor verhuisondernemingen, |
leurs activités connexes (1) | meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au | in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende |
paiement d'une prime de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés | de betaling van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters |
dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et | tewerkgesteld in de subsector voor verhuisondernemingen, |
leurs activités connexes. | meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
asielbeleid, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 15 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009 |
Paiement d'une prime de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés | Betaling van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters |
dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et | tewerkgesteld in de subsector voor verhuisondernemingen, |
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (Overeenkomst | |
leurs activités connexes (Convention enregistrée le 17 septembre 2009 | geregistreerd op 17 september 2009 onder het nummer 94383/CO/140) |
sous le numéro 94383/CO/140) | |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur des | vervoer en de logistiek en behoren tot de subsector voor de |
entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes | verhuisondernemingen, de meubelbewaring en hun aanverwante |
ainsi qu'à leurs ouvriers. | activiteiten, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : | § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder : |
"déménagement" : tout transfert d'installations d'un lieu à un autre, | "verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats |
tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, | naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen, |
expositions, etc..., en ce compris toutes les activités l'accompagnant | werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz... met |
telles que l'emballage, le déballage, le montage et le démontage sans | inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak, |
que cette liste soit limitative; | monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is; |
"garde-meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets | "meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere |
nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des | voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale |
installations semblables; | bewaringsinstallaties vergen; |
"activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de marchandises diverses tels que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils électroménagers, archives, etc...; "véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier" : tout véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, étanche, comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour ce transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc... § 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières ayant droit à la carte P. | "aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen, elektrische huishoudapparaten, archieven, enz...; "voertuigen speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht, binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting, behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander soortgelijk materieel, enz... Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters die recht hebben op een P-kaart. |
CHAPITRE 2. - Cadre juridique | HOOFDSTUK 2. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 19 décembre 2005, rendue | arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 1er avril 2006 (Moniteur belge du 23 | verklaard bij koninklijk besluit van 1 april 2006 (Belgisch Staatsblad |
mai 2006) et est conclue en exécution du protocole d'accord pour les | van 23 mei 2006) en wordt gesloten in uitvoering van het |
années 2009-2010. | protocolakkoord van voor de jaren 2009-2010. |
CHAPITRE 3. - Modalités | HOOFDSTUK 3. - Modaliteiten |
Art. 3.Il est octroyé le paiement d'une prime de fin d'année aux |
Art. 3.De betaling van een eindejaarspremie wordt toegekend aan de |
ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, § 3. | werklieden en werksters bedoeld in artikel 1, § 3. |
A partir de l'année de service 2010, le montant de la prime de fin | Het bedrag van de eindejaarspremie wordt vanaf het jaar 2010 |
d'année est fixé à 170 fois le salaire horaire réellement payé du mois | vastgesteld op 170 x maal het werkelijk betaald uurloon van de maand |
de décembre de l'année civile concernée, divisé par douze et multiplié | december van het betrokken kalenderjaar, gedeeld door twaalf en |
par le nombre de mois de prestation de travail au cours de l'année | vermenigvuldigd met het aantal maanden arbeidsprestatie tijdens het |
civile concernée. | betrokken kalenderjaar. |
Ce salaire horaire réellement payé doit être au moins égal au salaire | Dit werkelijk betaald uurloon moet tenminste gelijk zijn aan het |
horaire de base conventionnel. | conventioneel basisuurloon. |
Chaque mois durant lequel 14 jours civils de prestation de travail ont | Elke maand in de loop waarvan 14 kalenderdagen arbeidsprestatie wordt |
été fournis, est considéré comme un mois entier. | geleverd, wordt als een volledige maand beschouwd. |
Le montant total peut être réduit d'1,24 EUR par jour d'absence non | Het totaal bedrag kan met 1,24 EUR worden verminderd per dag |
justifiée. | ongerechtvaardigde afwezigheid. |
Les journées de congé, les journées de chômage partiel et les journées | De dagen verlof, de dagen gedeeltelijke werkloosheid en de dagen |
d'absence résultant d'un accident du travail sont assimilées à des | afwezigheid wegens een arbeidsongeval worden met dagen |
journées de prestation de travail. | arbeidsprestaties gelijkgesteld. |
Le paiement se fait au plus tard le dernier jour ouvrable du mois de | De betaling wordt uiterlijk verricht op de laatste werkdag van de |
décembre de l'année civile concernée. | maand december van het betrokken kalenderjaar. |
Art. 4.Ce paiement d'une prime de fin d'année est dû par l'employeur |
Art. 4.De werkgever is deze betaling van de eindejaarspremie |
aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, § 3, qui satisfont | verschuldigd aan de werklieden en werksters bedoeld in artikel 1, § 3 |
aux conditions suivantes : | die aan volgende voorwaarden voldoen : |
1) être effectivement occupés dans l'entreprise à la date du paiement; | 1) op de datum van de betaling, werkelijk tewerkgesteld zijn in de onderneming; |
2) avoir au moins six mois d'ancienneté dans l'entreprise au moment du | 2) op het ogenblik van de betaling, minstens zes maanden anciënniteit |
paiement. | hebben in de onderneming. |
Art. 5.Ont également droit à cet avantage à charge de l'employeur et |
Art. 5.Hebben eveneens recht op dit voordeel ten laste van de |
dans les limites fixées aux articles 3 et 4, 2) : | werkgever en binnen de perken vastgesteld in de artikelen 3 en 4, 2) : |
1) les ouvriers et ouvrières qui ont obtenu la prépension ou qui sont | 1) de werklieden en werksters die tijdens het betrokken kalenderjaar |
pensionnés au cours de l'année civile concernée; | het brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; |
2) les ayants droit des ouvriers et ouvrières décédés en l'année | 2) de rechthebbenden van de werklieden en werksters overleden in het |
civile concernée; | betrokken kalenderjaar; |
3) les ouvriers et ouvrières qui ont été licenciés pour tout autre | 3) de werklieden en werksters die werden ontslagen om elke andere |
motif que celui mentionné au 2) de l'article 6. | reden dan in deze vermeld in 2) van artikel 6. |
Art. 6.N'ont pas droit au paiement de cet avantage, les ouvriers et |
Art. 6.Hebben geen recht op dit voordeel, de werklieden en werksters |
ouvrières : | : |
1) qui ont quitté volontairement l'entreprise; | 1) die vrijwillig de onderneming hebben verlaten; |
2) qui ont été licenciés pendant l'année civile concernée sans préavis et ce pour motif grave; 3) qui, malades pendant plus de six mois, ont bénéficié de la totalité des indemnités que le "Fonds social des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes" a prévues pour une même affection. Art. 7.L'octroi d'un treizième mois ou prime de fin d'année plus avantageux que celui fixé par la présente convention collective de travail reste maintenu mais ne peut faire double emploi avec les montants dus en application de la présente convention collective de travail. CHAPITRE 4. - Durée de validité |
2) die in het betrokken kalenderjaar werden ontslagen zonder opzegging en dit om dringende reden; 3) die, ziek zijnde gedurende meer dan zes maanden, de totaliteit hebben genoten van de vergoedingen welke het "Sociaal Fonds voor ondernemingen van verhuizingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten" voor eenzelfde ziekte heeft voorzien. Art. 7.De toekenning van een dertiende maand of eindejaarspremie, voordeliger dan deze vastgesteld door deze collectieve arbeidsovereenkomst blijft behouden, maar kan niet samen met de verschuldigde bedragen in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden genoten. HOOFDTUK 4. - Geldigheidsduur |
Art. 8.La présente convention collective de travail sort ses effets le 1er janvier 2010. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2010. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |