Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 FEVRIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 FEBRUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 juin 2009, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, |
paritaire du commerce alimentaire, relative à la sécurité d'existence | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
(1) | betreffende de bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la sécurité | in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 8 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009 |
Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
(Convention enregistrée le 11 août 2009 sous le numéro 93630/CO/119) | (Overeenkomst geregistreerd op 11 augustus 2009 onder het nummer 93630/CO/119) |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die vallen onder |
ressortissant à la Commission paritaire du commerce alimentaire. | het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE 2. - Licenciement collectif | HOOFDSTUK 2. - Collectief ontslag |
Art. 2.§ 1er. Le "Fonds social et de garantie du commerce |
Art. 2.§ 1. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in |
alimentaire" accorde aux ouvriers victimes d'un licenciement collectif | voedingswaren" kent aan de arbeiders die het slachtoffer zijn van een |
collectief ontslag, zoals gedefinieerd in de collectieve | |
tel que défini dans les conventions collectives de travail n° 10 et 24 | arbeidsovereenkomsten nr. 10 en 24 van de Nationale Arbeidsraad, een |
du Conseil national du travail, une allocation complémentaire aux | uitkering toe van 3,30 EUR per dag ter aanvulling van de wettelijke |
indemnités légales de 3,30 EUR par jour pendant les 120 premiers jours | vergoeding en gedurende de eerste 120 door de RVA vergoedbare dagen |
indemnisables par l'ONEm suivant le licenciement. | volgend op het ontslag. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2009, l'indemnité journalière mentionnée | § 2. Vanaf 1 juli 2009, wordt de dagvergoeding vermeld in § 1, |
au § 1er est portée à 3,45 EUR. | gebracht op 3,45 EUR. |
CHAPITRE 3. - Chômage temporaire | HOOFDSTUK 3. - Tijdelijke werkloosheid |
Art. 3.§ 1er. Le "Fonds social et de garantie du commerce |
Art. 3.§ 1. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de handel in |
alimentaire" accorde aux ouvriers victimes de chômage temporaire (pour | voedingswaren" kent aan de arbeiders die het slachtoffer zijn van |
tijdelijke werkloosheid (om economische en technische reden) een | |
raisons économiques ou techniques) une allocation complémentaire à | aanvullende vergoeding op de RVA-uitkeringen toe van 3,30 EUR per dag |
l'indemnité de l'ONEm de 3,30 EUR par jour pendant les 60 premiers | gedurende de eerste 60 dagen per kalenderjaar die in aanmerking komen |
jours indemnisables par année calendrier. | voor vergoeding. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2009, l'indemnité journalière mentionnée | § 2. Vanaf 1 juli 2009 wordt de dagvergoeding vermeld in § 1, gebracht |
au § 1er est portée à 3,45 EUR. | op 3,45 EUR. |
CHAPITRE 4. - Maladie de longue durée | HOOFDSTUK 4. - Langdurige ziekte |
Art. 4.§ 1er. Le "Fonds social et de garantie du commerce |
Art. 4.§ 1. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in |
alimentaire" accorde aux ouvriers malades de longue durée, une | voedingswaren" kent aan de arbeiders die langdurig ziek zijn een |
allocation complémentaire à l'indemnité de maladie de 3,30 EUR par | aanvullende uitkering toe van 3,30 EUR per dag bovenop de |
jour, pendant 60 jours à compter à partir de la fin de la période | ziekteuitkering gedurende 60 dagen te rekenen na de periode gedekt |
couverte par le salaire garanti. | door het gewaarborgd loon. |
Pour les ouvriers à temps partiel, l'intervention du fonds social se | Voor deeltijdse arbeiders wordt de tussenkomst van het sociaal fonds |
calcule au prorata du temps de travail. | berekend naar rata van de arbeidstijd. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2009, l'indemnité journalière mentionnée | § 2. Vanaf 1 juli 2009, wordt de dagvergoeding vermeld in § 1, |
au § 1er est portée à 3,45 EUR. | gebracht op 3,45 EUR. |
§ 3. Les modalités d'octroi de l'indemnité complémentaire sont les | § 3. De toekenningsmodaliteiten van de aanvullende uitkering luiden |
suivantes : | als volgt : |
L'ouvrier doit être en maladie de longue durée, c'est-à-dire que la | De arbeider moet langdurig ziek zijn, dit wil zeggen dat de periode |
période couverte par le salaire garanti (30 jours calendrier) doit | gedekt door het gewaarborgd loon (30 kalenderdagen) voorbij is. |
être dépassée. L'allocation complémentaire est également octroyée en cas | De aanvullende uitkering wordt ook toegekend in geval van verbod te |
d'interdiction de travailler ou d'exécuter certains travaux, imposée | werken of sommige werken uit te voeren tijdens de zwangerschap, |
par le médecin pendant la grossesse. L'allocation n'est pas octroyée | voorgeschreven door de geneesheer. De tussenkomst wordt niet toegekend |
pour le congé de maternité. | voor het zwangerschapsverlof. |
L'ouvrier, victime d'un accident de travail, qui passe au système de | De arbeider, slachtoffer van een arbeidsongeval, die een uitkering van |
mutuelle (après la période de reconnaissance de son accident) a droit | het ziekenfonds geniet (na de periode van erkenning van het ongeval) |
à l'allocation complémentaire, sans période d'attente de 30 jours. | heeft recht op de aanvullende vergoeding, zonder wachtperiode van 30 |
Est considérée comme rechute, une nouvelle incapacité de travail | dagen. Wordt als herval beschouwd, een arbeidsongeschiktheid die plaatsgrijpt |
survenue dans les 14 jours qui suivent la fin d'une période | binnen de 14 dagen volgend op het einde van een periode van |
d'incapacité de travail ayant donné lieu au paiement du salaire | arbeidsongeschiktheid die aanleiding gaf tot de betaling van het |
garanti. Le fonds considérera alors les deux périodes comme une seule, | gewaarborgd loon. Het fonds zal deze twee periodes beschouwen als één |
sans période d'attente pour la deuxième. | enkele periode, zonder wachtperiode voor de tweede. |
§ 4. Si l'ouvrier n'a pas droit aux indemnités de la mutualité pour | § 4. Indien de arbeider, om redenen eigen aan de ziekteuitkering, geen |
une raison propre à l'assurance maladie, la demande sera examinée au | recht heeft op een vergoeding van de mutualiteit, dan wordt de |
cas par cas par le "Fonds social et de garantie du commerce | aanvraag geval per geval onderzocht door het "Waarborg- en Sociaal |
alimentaire". | Fonds voor de handel in voedingswaren". |
CHAPITRE 5 | HOOFDSTUK 5 |
Fin du contrat de travail pour cause de force majeure | Beëindiging van de arbeidsovereenkomst wegens overmacht |
Art. 5.§ 1er. Le "Fonds social et de garantie du commerce |
Art. 5.§ 1. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de handel in |
alimentaire" accorde aux ouvriers dont le contrat de travail a pris | voedingswaren" kent aan de arbeiders wier arbeidsovereenkomst ten |
fin pour cause de force majeure, une allocation complémentaire à | einde kwam wegens overmacht, een aanvullende uitkering toe van 3,30 |
l'allocation de chômage ou à l'indemnité de maladie de 3,30 EUR par | EUR per dag bovenop de werkloosheidsuitkering of ziekteuitkering |
jour pendant 60 jours à compter à partir de la fin du contrat de | gedurende 60 dagen na het einde van de overeenkomst. |
travail. Pour les ouvriers à temps partiel, l'intervention du fonds social se | Voor deeltijdse arbeiders wordt de tussenkomst van het sociaal fonds |
calcule au prorata du temps de travail. | berekend naar rata van de arbeidstijd. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2009, l'indemnité journalière mentionnée | § 2. Vanaf 1 juli 2009, wordt de dagvergoeding vermeld in § 1, |
au § 1er est portée à 3,45 EUR. | gebracht op 3,45 EUR. |
§ 3. Les modalités de l'indemnité complémentaire sont les suivantes : | § 3. De toekenningsmodaliteiten van de aanvullende uitkering luiden |
Le contrat de l'ouvrier doit être rompu pour force majeure. On entend | als volgt : De arbeidsovereenkomst van de arbeider moet wegens overmacht verbroken |
par "force majeure" : la rupture du contrat de travail suite à une incapacité de travail définitive. | worden. Er is sprake van "overmacht" bij de beëindiging van de |
Cette allocation n'est pas cumulable avec l'allocation en cas de | arbeidsovereenkomst omwille van definitieve arbeidsongeschiktheid. |
maladie de longue durée, prévue au chapitre précédent. Si l'ouvrier a | Deze uitkering is niet cumuleerbaar met de uitkering wegens langdurige |
bénéficié de l'allocation complémentaire en cas de maladie de longue | ziekte uit het vorige hoofdstuk. Indien de arbeider geniet van de |
durée avant d'être déclaré définitivement inapte au travail, | toeslag bij langdurige ziekte voordat hij definitief arbeidsongeschikt |
l'allocation pour force majeure ne sera octroyée que pour le solde des | verklaard wordt, zal de toeslag bij overmacht alleen voor het saldo |
60 jours (60 jours diminués du nombre de jours déjà indemnisés pour | van de 60 dagen uitbetaald worden (60 dagen verminderd met het aantal |
maladie de longue durée). | uitbetaalde dagen voor langdurige ziekte). |
CHAPITRE 6. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 6. - Slotbepalingen |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 2009 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2011. | april 2009 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2011. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010. |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |