Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant une prime de fin d'année spécifique pour les représentants de commerce | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende een specifieke eindejaarspremie voor de handelsvertegenwoordigers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 FEVRIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 FEBRUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige | |
paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant une prime | nijverheid, betreffende een specifieke eindejaarspremie voor de |
de fin d'année spécifique pour les représentants de commerce (1) | handelsvertegenwoordigers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
une prime de fin d'année spécifique pour les représentants de | nijverheid, betreffende een specifieke eindejaarspremie voor de |
commerce. | handelsvertegenwoordigers. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 12 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 |
Prime de fin d'année spécifique pour les représentants de commerce | Specifieke eindejaarspremie voor de handelsvertegenwoordigers |
(Convention enregistrée le 6 août 2009 sous le numéro 93478/CO/207) | (Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2009 onder het nummer 93478/CO/207) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder de |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la compétence de la | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique et aux | scheikundige nijverheid en op de bedienden die, overeenkomstig artikel |
employés bénéficiant, conformément à l'article 4 de la loi du 3 | 4 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), onder het statuut van |
août 1978), du statut de représentant de commerce. | handelsvertegenwoordiger ressorteren. |
Modalités d'octroi | Toekenningsmodaliteiten |
Art. 2.Une prime de fin d'année est allouée par les employeurs aux |
Art. 2.Door de werkgever wordt een eindejaarspremie toegekend aan de |
employés visés à l'article 1er qui : | in artikel 1 bedoelde bedienden die : |
a) comptent, au 31 décembre de l'année en cours, au moins six mois | a) op 31 december van het lopend jaar tenminste zes maanden |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit tellen in de onderneming; |
b) sont liés à l'entreprise en vertu d'un contrat d'emploi, au moment | b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor bedienden zijn verbonden met |
du paiement de la prime. | de onderneming op het ogenblik van de betaling van de premie. |
Art. 3.La prime de fin d'année octroyée aux employés visés à |
Art. 3.De eindejaarspremie die toegekend wordt aan de in artikel 1 |
l'article 1er de la présente convention collective de travail est | van deze collectieve arbeidsbetrekkingen bedoelde bedienden, wordt als |
fixée comme suit : | volgt vastgesteld : |
à partir de l'année 2010, et payable au plus tard, en ce qui concerne | vanaf het jaar 2010, en uiterlijk betaalbaar, wat de eindejaarspremie |
la prime de fin d'année afférente à l'année civile 2010, en janvier | betreft van het kalenderjaar 2010, in januari 2011, wordt door de |
2011, une prime de fin d'année est octroyée par l'employeur, égale à | |
100 p.c. du traitement mensuel brut (rémunération fixe augmentée de la | werkgever een eindejaarspremie toegekend gelijk aan 100 pct. van het |
moyenne d'éventuelles commissions) du mois de décembre 2010 plafonné à 2 100 EUR. Pour le représentant de commerce dont la rémunération est composée pour tout ou partie de commissions, la prime de fin d'année est calculée sur la moyenne mensuelle des commissions des douze derniers mois. Cet octroi est à valoir sur tous autres avantages pécuniaires ou évaluables en argent, quelle qu'en soit la dénomination, octroyés ou à octroyer selon des modalités propres à l'entreprise et auxquels le travailleur a droit à charge de l'employeur en raison de son engagement. Art. 4.Les employés qui remplissent les conditions mentionnées à |
tot 2 100 EUR begrensd bruto maandloon (vaste wedde vermeerderd met eventuele gemiddelde commissielonen) van december 2010. Voor de handelsvertegenwoordiger, waarvan de wedde geheel of gedeeltelijk samengesteld is uit commissielonen, wordt de premie berekend op het maandgemiddelde van dit loon van de laatste twaalf maanden. Deze toekenning gebeurt in voorafname en/of na verrekening van alle andere, volgens bedrijfseigen modaliteiten, geldelijke of in geld waardeerbare toegekende voordelen, welke ook hun benaming is, waarop de werknemer ingevolge zijn dienstbetrekking recht heeft ten laste van de werkgever. |
l'article 2 ont droit à la prime au prorata d'un douzième du montant, par mois effectivement presté pendant l'exercice considéré, allant du 1er janvier au 31 décembre. Art. 5.En cas d'engagement avant le 16 du mois, ce mois est assimilé à un mois presté complet. Le mois au cours duquel le contrat d'emploi prend fin est assimilé à un mois complet, pour autant que le contrat prenne fin après le 15 du mois. Dérogations Art. 6.Les employés, dont le contrat de travail est résilié pendant l'exercice considéré, à l'exclusion de ceux qui ont donné leur démission avant de compter au moins un an d'ancienneté dans l'entreprise au terme du contrat de travail et à l'exclusion de ceux |
Art. 4.De bedienden die voldoen aan de in artikel 2 vermelde voorwaarden, hebben recht op de premie naar rato van één twaalfde van het bedrag per werkelijk gewerkte maand tijdens het beschouwde dienstjaar, lopende van 1 januari tot 31 december. Art. 5.In geval van indiensttreding vóór de 16e dag van de maand, wordt deze maand gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand. De maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst voor bedienden wordt beëindigd, wordt gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand voor zover de overeenkomst wordt beëindigd na de 15e dag van de maand. Afwijkingen Art. 6.De bedienden waarvan de arbeidsovereenkomst tijdens het beschouwde dienstjaar wordt beëindigd, met uitsluiting van deze die zelf ontslag hebben genomen vooraleer zij minstens één jaar anciënniteit in de onderneming tellen op het einde van de |
qui ont été licenciés par leur employeur pour motif grave, bénéficient | arbeidsovereenkomst, en met uitsluiting van deze welke door de |
de la prime au prorata du nombre de mois de prestations effectives de | werkgever worden ontslagen om dringende reden, genieten de premie naar |
travail pendant cet exercice, pour autant qu'ils comptent six mois | rata van het aantal maanden werkelijke arbeidsprestaties tijdens dit |
d'ancienneté dans l'entreprise au moment de la notification du | dienstjaar, voor zover zij zes maanden anciënniteit tellen in de |
préavis. | onderneming op het ogenblik dat de opzegging wordt betekend. |
Art. 7.Les employés pensionnés, ainsi que les ayants droit d'un |
Art. 7.De gepensioneerde bedienden alsmede de rechtverkrijgenden van |
employé décédé, bénéficient de la prime aux mêmes conditions que | een overleden bediende, genieten de premie onder dezelfde voorwaarden |
celles mentionnées à l'article 6. | als vermeld in artikel 6. |
Par "ayants droit", on entend : | Onder "rechtverkrijgenden" wordt verstaan : |
- le conjoint survivant; | - de overlevende echtgenoot; |
- à son défaut, les enfants mineurs d'âge du défunt qui cohabitaient | - bij zijn ontstentenis, de minderjarige kinderen van de overledene |
avec lui; | die met hem samenwoonden; |
- à leur défaut, les parents du défunt, dont il était le soutien. | - bij hun ontstentenis, de ouders van de overledene, wier steun hij was. |
Assimilations | Gelijkstellingen |
Art. 8.Sont assimilés à du travail effectif : |
Art. 8.Worden gelijkgesteld met werkelijke arbeid : |
- les absences imputables à une maladie professionnelle, un accident | - de afwezigheden te wijten aan een beroepsziekte, een arbeidsongeval |
du travail ou un accident survenu sur le chemin du travail, à | of ongeval overkomen op de weg naar of van het werk, tot een |
concurrence d'une durée maximale de douze mois et pour autant qu'elles | maximumduur van twaalf maanden en voor zover zij erkend zijn door het |
soient reconnues par l'organisme assureur; | verzekeringsorganisme; |
- les absences pour maladie ou congé de maternité, justifiées par | - de afwezigheden wegens ziekte of zwangerschapsverlof, |
certificat médical et reconnues par l'organisme assureur, à | gerechtvaardigd door een medisch getuigschrift en erkend door het |
concurrence d'une période maximale de six mois; | verzekeringsorganisme, tot een maximumperiode van zes maanden; |
- les jours de vacances annuelles légales, les jours fériés légaux, | - de wettelijke vakantiedagen, de wettelijke feestdagen, de |
les absences justifiées "petits chômages", les absences dans le cadre | gerechtvaardigde afwezigheden "kort verzuim", de afwezigheden in het |
des lois sur le congé-éducation et la promotion sociale, les jours de | kader van de wetgeving betreffende het educatief verlof en van de |
congé syndical, et le congé pour l'exercice d'un mandat politique à | sociale promotie, de syndicale verlofdagen en het verlof voor het |
temps partiel. | uitoefenen van een deeltijds politiek mandaat. |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail ne porte pas |
Art. 9.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen |
préjudice à des régimes plus favorables existant le cas échéant au | geen afbreuk aan de gunstiger arbeidsvoorwaarden die in de |
plan de l'entreprise. | ondernemingen bestaan. |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 12 juillet 2007 conclue en | arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende een |
une prime de fin d'année spécifique pour les représentants de | specifieke eindejaarspremie voor de handelsvertegenwoordigers, |
commerce, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 mai 2008, publié | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 mei 2008, |
au Moniteur belge du 11 juin 2008. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties contractantes moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique qui en informe les parties. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 11 juni 2008. Zij treedt in werking op 1 januari 2010 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de contracterende partijen worden opgezegd, mits een opzegging van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, die de partijen ervan op de hoogte stelt. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |