Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la formation des délégués syndicaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 FEVRIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 FEBRUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 juin 2009, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, |
paritaire du commerce alimentaire, relative à la formation des | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
délégués syndicaux (1) | betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la formation | in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de |
des délégués syndicaux. | vorming van de syndicale afgevaardigden. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 8 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009 |
Formation des délégués syndicaux | Vorming van de syndicale afgevaardigden |
(Convention enregistrée le 11 août 2009 sous le numéro 93631/CO/119) | (Overeenkomst geregistreerd op 11 augustus 2009 onder het nummer 93631/CO/119) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail, |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in |
conclue en application des conventions collectives de travail n° 5bis | |
et 6 du Conseil national du travail, est d'application aux employeurs | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5bis en 6 van de |
Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op de werkgevers en de | |
et aux ouvriers des entreprises relevant de la Commission paritaire du | arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
commerce alimentaire. | Comité voor de handel in voedingswaren. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Begunstigden |
Art. 2.Quand une des organisations de travailleurs, représentée au |
Art. 2.Wanneer door de meest representatieve organisaties van de |
sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, organise dans | werknemers vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de handel in |
l'intérêt de toutes les parties des cours ou séminaires de | voedingswaren, cursussen of seminaries ingericht worden ter |
perfectionnement des connaissances économiques, sociales et techniques | vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van de |
destinés aux représentants des travailleurs dans le conseil | leden van de werknemers vertegenwoordiging in de ondernemingsraad, het |
d'entreprise, le comité pour la prévention et la protection au travail | comité voor preventie en bescherming op het werk en de syndicale |
et la délégation syndicale, la présente convention sera d'application. | afvaardiging, zal de huidige overeenkomst van toepassing zijn. |
Si les circonstances le justifient, certains délégués syndicaux ou | Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige |
militants, membres du personnel de l'entreprise, désignés par les | syndicale afgevaardigden, militanten of personeelsleden van de |
organisations syndicales, pourront bénéficier de la présente | onderneming aangewezen door de vakbonden, van de huidige overeenkomst |
convention, en lieu et place des bénéficiaires dont question ci-dessus. | genieten in plaats van de begunstigden waarvan hierboven sprake. |
CHAPITRE III. - Organisation | HOOFDSTUK III. - Organisatie |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui organisent des cours ou |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen en seminaries |
séminaires de formation informeront au plus tard trois semaines à | inrichten zullen tenminste drie weken op voorhand het |
l'avance le chef d'entreprise de la désignation et de la participation | ondernemingshoofd verwittigen van de aanwijzingen en de deelneming van |
de certains ouvriers aux cours ou séminaires. | sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries. |
Pour chaque formation organisée, les organisations syndicales | Voor elke ingerichte vorming maken de werknemersoganisaties een |
fournissent un décompte par formation reprenant le sujet de la | overzicht op waarin het onderwerp van de vorming, de naam van de |
formation, le nom de l'entreprise, son n° ONSS, son adresse, les noms | onderneming, het RSZ-nummer, het adres, de namen van de deelnemers, de |
des participants, la date à laquelle la formation a eu lieu et le | datum waarop de vorming heeft plaatsgevonden en het te betalen bedrag |
montant à payer. Le décompte est complété par une liste de présence | worden opgenomen. Bij het overzicht wordt tevens de aanwezigheidslijst |
des participants, signée de leur main. | gevoegd, gehandtekend door de aanwezige deelnemers. |
Les parties admettent que la désignation dont question ci-dessus ne | De partijen komen overeen dat de aanwijzing waarvan hierboven sprake |
peut empêcher le fonctionnement efficace de l'entreprise concernée et | de doeltreffende werking van de betrokken onderneming niet mag |
que les périodes de formation seront fixées dans la mesure du possible | belemmeren en dat de vormingsperiodes in de mate van het mogelijke |
à des dates qui ne coïncident pas avec la (les) traditionnelle(s) | zullen vastgesteld worden op data die niet samenvallen met de |
période(s) de haute saison dans les secteurs auxquels appartiennent | traditionele periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de |
les entreprises. | ondernemingen behoren. |
Il est recommandé de ne pas planifier de prestations de nuit, la nuit | Er wordt aanbevolen om arbeiders die een dag syndicale vorming volgen |
précédant une journée de formation syndicale. Cette libération de | niet in te plannen voor nachtprestaties gedurende de nacht voorafgaand |
prestations ne donne droit à aucune indemnité. | aan deze vorming. Deze vrijstelling van prestaties geeft geen recht op vergoeding. |
CHAPITRE IV. - Durée de l'absence | HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheid |
Art. 4.§ 1er. Les organisations des travailleurs, représentées au |
Art. 4.§ 1. De meest representatieve organisaties van werknemers, |
sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, disposeront | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de handel in |
d'un crédit de quatre jours par an et par mandat effectif dans le | voedingswaren, zullen over een krediet beschikken van vier dagen per |
conseil d'entreprise, le comité pour la prévention et la protection au | jaar en per effectief mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor |
travail et la délégation syndicale. | preventie en bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. |
§ 2. A partir du 1er septembre 2010, ce crédit de quatre jours par | § 2. Vanaf 1 september 2010 wordt dit krediet van vier dagen per jaar |
mandat effectif sera porté à cinq jours par an et par mandat effectif | en per effectief mandaat gebracht op vijf dagen per jaar en per |
dans le conseil d'entreprise, le comité pour la prévention et la | effectief mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en |
protection au travail et la délégation syndicale. | bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. |
§ 3. Une année de formation s'étend du 1er septembre au 31 août. | § 3. Het vormingsjaar loopt van 1 september tot 31 augustus. |
§ 4. Les travailleurs à temps partiel, qui participent à des journées | § 4. Deeltijdse werknemers die buiten de voorziene arbeidstijd |
de formation syndicale en dehors de leur temps de travail prévu | deelnemen aan syndicale vormingsdagen hebben voor die uren recht op |
peuvent bénéficier d'un repos compensatoire payé pour ces heures. | betaalde inhaalrust. |
CHAPITRE V. - Paiement des absences | HOOFDSTUK V. - Betaling van de afwezigheden |
Art. 5.Lors de la participation aux cours ou séminaires dans le cadre |
Art. 5.Wanneer deelgenomen wordt aan cursussen of seminaries in het |
de la présente convention collective de travail, le paiement du | kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst, zal de betaling van |
salaire de chaque ouvrier visé à l'article 2 de la présente convention | het loon van elke arbeider bedoeld in artikel 2 van deze overeenkomst |
collective de travail, est assuré par l'employeur, de telle façon que | gedaan worden door de werkgever op de wijze voorzien door de wet en de |
prévue par la loi et ses arrêtés d'exécution relatifs au paiement des | uitvoeringsbesluiten betreffende de betaling der wettelijke |
jours fériés légaux. | feestdagen. |
Les absences à cause des cours ou séminaires suivis seront considérées | De afwezigheden naar aanleiding van de gevolgde cursussen of |
comme des journées assimilées en ce qui concerne la déclaration | seminaries zullen beschouwd worden als gelijkgestelde dagen wat |
trimestrielle à l'Office national de sécurité sociale. | betreft de driemaandelijkse aangifte aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
CHAPITRE VI. - Financement de la formation syndicale | HOOFDSTUK VI. - Financiering van de syndicale vorming |
Art. 6.Le fonds social portera les cotisations sur le crédit des |
Art. 6.Het fonds zal de bijdragen op het krediet brengen van |
comptes spéciaux pour chaque organisation syndicale, à raison du | bijzondere rekeningen voor elke vakbondsorganisaties naar rato van het |
nombre de membres effectifs dans le conseil d'entreprise, le comité | aantal effectieve leden in de ondernemingsraad, het comité voor |
pour la prévention et la protection au travail et la délégation syndicale. | preventie en bescherming op het werk en de syndicale afvaardigingen. |
Art. 7.Les organisations de travailleurs communiquent chaque année au |
Art. 7.De representatieve werknemersorganisaties delen elk jaar ten |
fonds social, au plus tard le 31 août, le nombre de leurs mandats | laatste op 31 augustus aan het fonds hun aantal effectieve leden mee |
effectifs dans le conseil d'entreprise, le comité pour la prévention | in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en bescherming en de |
et la protection au travail et la délégation syndicale dans chaque | syndicale afvaardigingen in elke onderneming van de handel in |
entreprise du commerce alimentaire. | voedingswaren. |
Art. 8.§ 1er. Le budget général du "Fonds social et de garantie du |
Art. 8.§ 1. Elk jaar wordt door de algemene begroting van het |
commerce alimentaire" consacre chaque année un montant au financement | "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in voedingswaren" een |
de la formation syndicale. | bedrag ter beschikking gesteld voor de financiering van de syndicale vorming. |
§ 2. Pour les années 2009-2010, les moyens consacrés par le "Fonds | § 2. Voor de jaren 2009-2010 zullen de middelen die ter beschikking |
social et de garantie du commerce alimentaire" pour la formation | gesteld worden voor de syndicale vorming door het "Waarborg- en |
syndicale sont augmentés de 10 p.c. | Sociaal Fonds voor de handel in voedingswaren" verhoogd worden met 10 pct. |
§ 3. Le "Fonds social et de garantie du commerce alimentaire" verse à | § 3. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel in voedingswaren" |
l'organisation syndicale concernée un montant forfaitaire comme | stort aan de betrokken syndicale organisaties een forfaitair bedrag |
intervention dans les frais d'organisation des cours de formation, à | als tussenkomst in de organisatiekosten van de vormingscursussen, ten |
raison de 43,47 EUR par jour et par ouvrier qui participe à la | belope van 43,47 EUR per dag en per arbeider die aan de in deze |
formation visée par la présente convention. | overeenkomst beoogde vorming deelneemt. |
CHAPITRE VII. - Procédure de recours | HOOFDSTUK VII. - Verhaalprocedure |
Art. 9.Les problèmes concernant l'application de la présente |
Art. 9.Ieder geschil betreffende toepassing van deze overeenkomst zal |
convention collective de travail pourront, à la demande de la partie | op aanvraag van de meest gerede partij kunnen voorgelegd worden aan |
la plus diligente, être présentés au bureau de conciliation de la | het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de handel in |
Commission paritaire du commerce alimentaire, quand il s'agit d'un | voedingswaren, wanneer er een geschil bestaat tussen de werkgever |
différend entre un employeur et ses travailleurs. | enerzijds en de werknemers anderzijds. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 10.Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd en |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2009. | treedt in werking op 1 januari 2009. |
Elle pourra être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Ze zal kunnen opgezegd worden door één der partijen, mits een |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | voorafgaandelijk opzeg van drie maanden, betekend bij een ter post |
président de la Commission paritaire du commerce alimentaire, qui en | aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair |
informe les membres. | Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden hiervan inlicht. |
Art. 11.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 11.Deze overeenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail du 14 février 2008 (arrêté royal du 9 septembre | van 14 februari 2008 (koninklijk besluit van 9 september 2008, |
2008, Moniteur belge du 21 octobre 2008), conclue au sein de la | Belgisch Staatsblad van 21 oktober 2008) gesloten in het Paritair |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative au même sujet. | Comité voor de handel in voedingswaren met betrekking tot hetzelfde onderwerp. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 février |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |