Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant la prime annuelle payable en décembre | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de jaarlijkse premie betaalbaar in december |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 FEVRIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 FEBRUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 juin 2009, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, |
paritaire du commerce alimentaire, concernant la prime annuelle | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
payable en décembre (1) | betreffende de jaarlijkse premie betaalbaar in december (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant la prime | in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de |
annuelle payable en décembre. | jaarlijkse premie betaalbaar in december. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 8 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juni 2009 |
Prime annuelle payable en décembre | Jaarlijkse premie betaalbaar in december |
(Convention enregistrée le 11 août 2009 sous le numéro 93626/CO/119) | (Overeenkomst geregistreerd op 11 augustus 2009 onder het nummer 93626/CO/119) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die |
ressortissant de la Commission paritaire du commerce alimentaire. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'article 5, dans les |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van artikel 5, wordt in de |
entreprises où la prime de 100 EUR prévue par la convention collective | bedrijven waar de premie van 100 EUR voorzien in de collectieve |
de travail du 27 août 2007 relative à l'octroi d'une prime annuelle en | arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007 tot toekenning van een |
décembre n'a pas été transformée en avantage équivalent, une prime | jaarlijkse premie in december niet werd omgezet in een gelijkwaardig |
annuelle est octroyée à tous les ouvriers qui ont eu au moins un mois | voordeel een jaarlijkse premie toegekend aan alle arbeiders die |
de prestations de service au cours de l'année dans laquelle la prime | minstens één maand dienstprestaties leverden in de loop van het jaar |
est payée. | waarin de premie betaald wordt. |
Art. 3.§ 1er. La prime s'élève à 106,33 EUR pour les ouvriers qui ont |
Art. 3.§ 1. De premie bedraagt 106,33 EUR voor de arbeiders die |
été occupés pendant toute l'année dans laquelle la prime est payée. | werden tewerkgesteld gedurende het ganse jaar waarin de premie betaald wordt. |
§ 2. La prime s'élève pour les autres ouvriers à un douzième du | § 2. Voor de andere arbeiders bedraagt de premie een twaalfde van het |
montant précité par mois entier de prestations au cours de l'année | voornoemd bedrag per volle maand arbeidsprestaties in de loop van het |
dans laquelle la prime est payée, un mois étant égal à une période | jaar waarin de premie betaald wordt; onder één maand wordt verstaan |
ininterrompue de trente jours calendrier (28/29 jours en février). | een ononderbroken periode van dertig kalenderdagen (28/29 in februari). |
Art. 4.Le montant de la prime fixé à l'article 3 correspond à une |
Art. 4.Het bedrag van de premie vastgesteld in artikel 3 stemt |
prestation à temps plein. Pour les ouvriers occupés à temps partiel, | overeen met een voltijdse prestatie. Voor de arbeiders die deeltijds |
le montant de la prime est fixé au prorata du nombre d'heures | tewerkgesteld zijn, wordt het bedrag van de premie vastgesteld naar |
prestées. | verhouding van het aantal gepresteerde uren. |
Art. 5.La prime en question fixée aux articles 2 à 4 n'est pas due |
Art. 5.De premie waarvan sprake in de artikelen 2 tot 4 is niet |
automatiquement dans les entreprises où des avantages analogues | automatisch verschuldigd in de ondernemingen waar gelijkaardige |
effectivement payés dans le courant de l'année dans laquelle la prime | voordelen in de loop van het jaar waarin de jaarlijkse premie betaald |
est payée, atteignent ou dépassent déjà ces montants. | wordt, effectief toegekend, deze bedragen reeds bereiken of |
overschrijden. | |
Art. 6.La prime fixée aux articles 2 à 4 est payée dans la deuxième |
Art. 6.De premie vastgesteld in de artikelen 2 tot 4 wordt betaald in |
quinzaine du mois de décembre. | de tweede helft van de maand december. |
Art. 7.Le montant de la prime fixé à l'article 3 est réduit au |
Art. 7.Het bedrag van de premie vastgesteld in artikel 3 wordt |
prorata des absences qui se sont produites au cours de l'année dans | verminderd in verhouding tot de afwezigheden die zich voorgedaan |
laquelle la prime est payée, hormis celles considérées comme absences | hebben in de loop van het jaar waarin de premie betaald wordt, met |
uitzondering van de afwezigheden die worden beschouwd als | |
assimilées par la réglementation du "Fonds social et de garantie du | gelijkgesteld door de reglementering van het "Waarborg- en Sociaal |
commerce alimentaire". | Fonds voor de handel in voedingswaren". |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 2009 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2011. | april 2009 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2011. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |