Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 21/02/2001
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 27 décembre 2000 modifiant l'article 71, alinéa 1er, 4°, de la nouvelle loi communale "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 27 décembre 2000 modifiant l'article 71, alinéa 1er, 4°, de la nouvelle loi communale Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 27 december 2000 tot wijziging van artikel 71, eerste lid, 4°, van de nieuwe gemeentewet
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
21 FEVRIER 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 21 FEBRUARI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 27 décembre 2000 modifiant l'article officiële Duitse vertaling van de wet van 27 december 2000 tot
71, alinéa 1er, 4°, de la nouvelle loi communale wijziging van artikel 71, eerste lid, 4°, van de nieuwe gemeentewet
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 27
27 décembre 2000 modifiant l'article 71, alinéa 1er, 4°, de la december 2000 tot wijziging van artikel 71, eerste lid, 4°, van de
nouvelle loi communale, établi par le Service central de traduction nieuwe gemeentewet, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 27 décembre 2000 modifiant vertaling van de wet van 27 december 2000 tot wijziging van artikel
l'article 71, alinéa 1er, 4°, de la nouvelle loi communale. 71, eerste lid, 4°, van de nieuwe gemeentewet.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 février 2001. Gegeven te Brussel, 21 februari 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
27. DEZEMBER 2000 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 71 Absatz 1 Nr. 27. DEZEMBER 2000 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 71 Absatz 1 Nr.
4 des neuen Gemeindegesetzes 4 des neuen Gemeindegesetzes
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 71 Absatz 1 Nr. 4 des neuen Gemeindegesetzes, Art. 2 - In Artikel 71 Absatz 1 Nr. 4 des neuen Gemeindegesetzes,
abgeändert durch die Gesetze vom 21. März 1991, 16. Juli 1993, 11. abgeändert durch die Gesetze vom 21. März 1991, 16. Juli 1993, 11.
Juli 1994 und 27. Januar 1999, werden die Wörter « und Mitglieder Juli 1994 und 27. Januar 1999, werden die Wörter « und Mitglieder
ihres Personals » gestrichen. ihres Personals » gestrichen.
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2001 in Kraft. Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2001 in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Ciergnon, den 27. Dezember 2000 Gegeben zu Ciergnon, den 27. Dezember 2000
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 février 2001. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 februari 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^